1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:27,320 --> 00:00:28,613 ‎暫時停職 3 00:00:31,783 --> 00:00:32,909 ‎我的課呢? 4 00:00:32,992 --> 00:00:34,494 ‎你不准進校園 5 00:00:35,286 --> 00:00:38,039 ‎-什麼? ‎-他們必須給學生一個交代 6 00:00:38,122 --> 00:00:40,291 ‎尤其是發生那場校警衝突以後 7 00:00:40,374 --> 00:00:43,753 ‎是拉森為了辦狗屁捐款活動 ‎叫他們把中庭淨空 8 00:00:43,836 --> 00:00:47,090 ‎我為了那個長舌公 ‎就活該跟校警混為一談? 9 00:00:48,841 --> 00:00:51,260 ‎這也太不公平了 10 00:00:51,344 --> 00:00:52,720 ‎妳有說明那是他的錯嗎? 11 00:00:52,804 --> 00:00:54,222 ‎-妳有為我說話嗎? ‎-你不… 12 00:00:55,014 --> 00:00:57,141 ‎你知道我都在處理什麼嗎? 13 00:00:57,225 --> 00:00:59,102 ‎學生跑來哭… 14 00:00:59,936 --> 00:01:01,938 ‎我當系主任不是想處理這些事 15 00:01:04,065 --> 00:01:06,776 ‎-我該怎麼做? ‎-你必須正式道歉 16 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 ‎我很抱歉,我… 17 00:01:08,069 --> 00:01:09,612 ‎不是對我道歉,笨蛋 18 00:01:09,695 --> 00:01:10,947 ‎雖然也該對我道歉 19 00:01:11,447 --> 00:01:13,866 ‎他們要召開懲戒聽證會 20 00:01:13,950 --> 00:01:16,285 ‎你必須寫一份公開道歉聲明 21 00:01:18,579 --> 00:01:19,789 ‎拜託,搞什… 22 00:01:20,957 --> 00:01:23,543 ‎珠珠的學校打來的,沒搞錯吧,等等 23 00:01:23,626 --> 00:01:24,669 ‎喂? 24 00:01:24,752 --> 00:01:25,753 ‎對,我就是 25 00:01:27,839 --> 00:01:30,007 ‎等等,打還是咬? 26 00:01:34,929 --> 00:01:36,264 ‎你們倆都被停學了 27 00:01:37,598 --> 00:01:40,184 ‎我要去上班,你們要開始寫信 28 00:01:40,268 --> 00:01:43,312 ‎珠珠,妳要向艾丁道歉 29 00:01:43,396 --> 00:01:45,356 ‎比爾,你要向… 30 00:01:46,232 --> 00:01:47,066 ‎所有人道歉 31 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 ‎我要耗上一整夜了 32 00:01:52,989 --> 00:01:57,869 ‎下次上課前請先看完 ‎《贖罪券販夫的故事》 33 00:01:58,369 --> 00:02:00,746 ‎懶鬼是不能贖罪的 34 00:02:05,459 --> 00:02:07,587 ‎我們之前說的那件事辦好了 35 00:02:07,670 --> 00:02:09,422 ‎沒想到你真的… 36 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 ‎我是在開玩笑 37 00:02:11,549 --> 00:02:13,176 ‎我以為妳是假裝開玩笑 38 00:02:13,259 --> 00:02:14,302 ‎但實則認真八百 39 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 ‎幸好我沒開玩笑說要殺了他 40 00:02:19,807 --> 00:02:21,934 ‎-好 ‎-所以你找到他了? 41 00:02:22,018 --> 00:02:25,229 ‎不算是,但我成功駭進教授評價網 42 00:02:25,313 --> 00:02:26,355 ‎駭進?不行 43 00:02:26,439 --> 00:02:32,236 ‎我不能和不當或不法行為 ‎扯上一丁點關係 44 00:02:32,320 --> 00:02:33,821 ‎-但妳想知道是誰? ‎-想 45 00:02:33,905 --> 00:02:34,739 ‎好 46 00:02:35,615 --> 00:02:37,825 ‎他從人文學院圖書館貼了兩次文 47 00:02:37,909 --> 00:02:40,161 ‎兩次都是在下午5點到6點之間 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,829 ‎“媽的這堂課223”? 49 00:02:41,913 --> 00:02:43,748 ‎不是,是“喬叟咬我啊@gmail.com” 50 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 ‎假設他又發文 51 00:02:45,750 --> 00:02:47,919 ‎我們剛好也在圖書館… 52 00:02:48,711 --> 00:02:51,047 ‎不過妳必須找得出他是誰 53 00:02:51,130 --> 00:02:52,590 ‎應該不會太難 54 00:02:53,090 --> 00:02:55,593 ‎要是抓到他,妳打算怎麼做? 55 00:02:55,676 --> 00:02:58,012 ‎瓊安開玩笑地說:“毀了他” 56 00:02:58,095 --> 00:03:01,557 ‎其實她正有這個打算 57 00:03:06,187 --> 00:03:08,856 ‎我是《彭布羅克日報》的羅夏洛特 58 00:03:08,940 --> 00:03:10,566 ‎我留過幾次留言給妳 59 00:03:10,650 --> 00:03:11,984 ‎是,妳好 60 00:03:12,485 --> 00:03:15,029 ‎整件事我都不想評論,好嗎? 61 00:03:15,112 --> 00:03:16,364 ‎妳站在哪邊? 62 00:03:16,447 --> 00:03:18,074 ‎妳明天要參加抗議嗎? 63 00:03:18,991 --> 00:03:21,661 ‎大家應該都很想聽聽妳的看法 64 00:03:22,245 --> 00:03:23,079 ‎不好意思 65 00:03:23,162 --> 00:03:26,457 ‎妳一開始為什麼會找 ‎比爾達布森當指導教授? 66 00:03:26,540 --> 00:03:28,918 ‎我不能回答,好嗎? 67 00:03:29,418 --> 00:03:31,337 ‎系主任再三敦促我 68 00:03:31,420 --> 00:03:33,297 ‎別跟任何人談論這件事 69 00:03:44,433 --> 00:03:46,102 ‎-天啊 ‎-她不煮飯 70 00:03:48,020 --> 00:03:49,438 ‎那我煮個蛋給妳吃吧 71 00:03:49,522 --> 00:03:50,982 ‎我不吃蛋 72 00:03:52,692 --> 00:03:54,819 ‎是因為妳不喜歡,還是因為沒吃過? 73 00:03:55,486 --> 00:03:56,320 ‎都是 74 00:04:05,079 --> 00:04:06,914 ‎只要吃一口,我就給妳一塊錢 75 00:04:08,582 --> 00:04:10,793 ‎舉個一塊錢能買到的東西 76 00:04:12,503 --> 00:04:13,337 ‎葡萄乾? 77 00:04:15,464 --> 00:04:16,299 ‎請進 78 00:04:16,465 --> 00:04:18,301 ‎金教授,妳有空嗎? 79 00:04:18,384 --> 00:04:19,218 ‎當然有 80 00:04:19,302 --> 00:04:20,219 ‎請進,達斯汀 81 00:04:20,928 --> 00:04:22,096 ‎嗨,卡布莉 82 00:04:22,680 --> 00:04:23,514 ‎請坐 83 00:04:23,597 --> 00:04:24,515 ‎不用了 84 00:04:25,099 --> 00:04:25,933 ‎怎麼了? 85 00:04:26,017 --> 00:04:29,812 ‎政治系拒絕授予終身職 ‎給系上唯一不是白人的教授 86 00:04:29,895 --> 00:04:31,480 ‎我們很擔心麥凱教授 87 00:04:31,564 --> 00:04:32,773 ‎他們那些保守的混蛋 88 00:04:32,857 --> 00:04:35,067 ‎黑人老師受限於不同標準 89 00:04:35,151 --> 00:04:37,570 ‎-我知道 ‎-有人認為他們的研究不夠嚴謹 90 00:04:37,653 --> 00:04:40,823 ‎覺得他們做事雜亂,不合群 91 00:04:40,906 --> 00:04:41,782 ‎我知道 92 00:04:41,866 --> 00:04:44,577 ‎同事也比較少邀他們到家裡聚餐 93 00:04:46,787 --> 00:04:47,621 ‎我知道 94 00:04:48,539 --> 00:04:50,416 ‎相信我,我知道 95 00:04:51,125 --> 00:04:55,379 ‎這是320名學生的連署信 ‎證明麥凱教授擁有的影響力 96 00:04:55,463 --> 00:04:58,424 ‎還有她對於非白人學生的支持 97 00:05:00,885 --> 00:05:02,845 ‎如果她得不到終身職 98 00:05:03,346 --> 00:05:04,597 ‎我們打算採取行動 99 00:05:09,560 --> 00:05:10,978 ‎你看起來真帥氣 100 00:05:11,062 --> 00:05:13,230 ‎我瘦了一點,所以把這件拿去改小 101 00:05:13,314 --> 00:05:14,690 ‎但妳看他們對袖子做了什麼 102 00:05:15,191 --> 00:05:18,027 ‎這不是鐘形,而是橢圓形 103 00:05:18,110 --> 00:05:19,278 ‎這是碩士袍 104 00:05:19,362 --> 00:05:21,030 ‎大家都知道你有博士學位 105 00:05:21,113 --> 00:05:24,825 ‎要我請羅莉看看 ‎能不能幫你訂一件新的嗎? 106 00:05:24,909 --> 00:05:26,452 ‎要花我多少錢? 107 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 ‎免費招待 108 00:05:28,245 --> 00:05:29,288 ‎真的假的? 109 00:05:29,372 --> 00:05:31,332 ‎-不要說出去 ‎-謝謝妳,孩子 110 00:05:32,917 --> 00:05:34,668 ‎你幫小雅寫的終身職推薦函 111 00:05:34,752 --> 00:05:36,962 ‎會包含她的上課素材吧? 112 00:05:37,046 --> 00:05:37,880 ‎應該會吧 113 00:05:37,963 --> 00:05:41,801 ‎我覺得有必要強調 ‎她的教學理論有多創新 114 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 ‎翻轉教室… 115 00:05:42,968 --> 00:05:46,639 ‎那在今天的專題討論 ‎應該有機會實地展示 116 00:05:46,722 --> 00:05:48,724 ‎你能不能稍微提一下? 117 00:05:50,226 --> 00:05:52,853 ‎聽著,她現在是熱門人物 118 00:05:52,937 --> 00:05:55,064 ‎她在推特上的追隨者超過八千人 119 00:05:55,147 --> 00:05:56,774 ‎那比我們所有人的總和還多 120 00:05:56,857 --> 00:05:59,443 ‎誰會根據追隨者人數評斷自己? 121 00:05:59,527 --> 00:06:01,195 ‎吉姆瓊斯、大衛考雷什 122 00:06:01,278 --> 00:06:02,613 ‎小雅不是邪教教主,艾略特 123 00:06:02,696 --> 00:06:04,532 ‎耶穌只有12個追隨者 124 00:06:04,615 --> 00:06:06,242 ‎看來他大概也是廢物吧 125 00:06:10,746 --> 00:06:13,040 ‎因為她,我們的學生 126 00:06:13,124 --> 00:06:16,794 ‎踴躍學習150年前的文學作品 127 00:06:17,294 --> 00:06:18,504 ‎我知道在你的全盛時期… 128 00:06:18,587 --> 00:06:20,714 ‎妳怎麼知道現在不是我的全盛時期? 129 00:06:25,636 --> 00:06:26,470 ‎聽著 130 00:06:27,346 --> 00:06:28,639 ‎我不想用職位壓你 131 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 ‎但身為系主任 132 00:06:30,141 --> 00:06:31,725 ‎-妳挺習慣的嘛 ‎-我要你這麼做 133 00:06:31,809 --> 00:06:33,394 ‎我不是以主管的身分這麼說 134 00:06:33,477 --> 00:06:36,147 ‎-主管? ‎-我認為這樣對系上最好 135 00:06:36,230 --> 00:06:37,398 ‎而且這樣才對得起小雅 136 00:06:37,481 --> 00:06:38,649 ‎你聽話照做就是了 137 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 ‎(何瑞修:我好像有發現了) 138 00:06:45,781 --> 00:06:46,615 ‎(有啥計畫?) 139 00:06:46,699 --> 00:06:47,825 ‎(明天5點圖書館見) 140 00:06:47,908 --> 00:06:48,742 ‎(要易容嗎?) 141 00:06:50,453 --> 00:06:52,455 ‎妳的臀部還是一級棒 142 00:06:52,538 --> 00:06:54,415 ‎可惜你的已經不行了 143 00:06:54,915 --> 00:06:57,001 ‎那頭白鯨代表什麼? 144 00:06:57,501 --> 00:06:58,752 ‎喀爾文主義? 145 00:06:58,836 --> 00:06:59,795 ‎不是,是資本主義 146 00:06:59,879 --> 00:07:00,796 ‎白人優越性 147 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 ‎白人至上主義 148 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 ‎多說一點 149 00:07:05,759 --> 00:07:08,053 ‎“揉… 150 00:07:08,137 --> 00:07:10,473 ‎我整整一上午都在揉捏鯨脂 151 00:07:10,556 --> 00:07:13,309 ‎直到我自己幾乎溶解其中 152 00:07:13,851 --> 00:07:15,644 ‎我揉捏著鯨脂 153 00:07:15,728 --> 00:07:17,938 ‎直到一陣奇異的錯亂席捲上腦” 154 00:07:20,316 --> 00:07:22,610 ‎以實瑪利、魁魁格 ‎弗拉斯克、斯塔布 155 00:07:22,693 --> 00:07:24,653 ‎航行在太平洋上,尋找鯨脂 156 00:07:24,737 --> 00:07:27,406 ‎塔斯特戈會殺鯨魚,達古也會 157 00:07:27,490 --> 00:07:29,867 ‎船員包括水手和魚叉手 158 00:07:29,950 --> 00:07:31,660 ‎巴金頓榮耀死去 159 00:07:31,744 --> 00:07:34,121 ‎費達拉是在故事一半出場 160 00:07:34,622 --> 00:07:36,040 ‎亞哈船長有神經病 161 00:07:36,123 --> 00:07:38,709 ‎船員揉捏鯨脂之時充滿同性情慾 162 00:07:39,210 --> 00:07:43,088 ‎船上沒女人 163 00:07:43,881 --> 00:07:45,382 ‎自己來 164 00:07:45,466 --> 00:07:47,676 ‎船上沒女人 165 00:07:47,760 --> 00:07:49,887 ‎在裴廓德號之外,情況很是嚴峻 166 00:07:49,970 --> 00:07:52,264 ‎一場由男性掌控的文學運動 167 00:07:52,348 --> 00:07:54,308 ‎只有穿著褲子的人才能參加 168 00:07:54,391 --> 00:07:56,769 ‎美國文藝復興運動不歡迎女性 169 00:07:56,852 --> 00:07:59,063 ‎船上沒女人 170 00:07:59,146 --> 00:08:01,440 ‎船上沒女人 171 00:08:01,982 --> 00:08:03,943 ‎自己來 172 00:08:04,026 --> 00:08:05,861 ‎船上沒女人 173 00:08:08,822 --> 00:08:12,034 ‎“對不起,讓你們以為我喜歡希特勒 174 00:08:12,117 --> 00:08:13,577 ‎因為我並不喜歡他 175 00:08:14,119 --> 00:08:17,206 ‎我知道他是史上第一大爛人” 176 00:08:19,041 --> 00:08:19,917 ‎換你了 177 00:08:22,127 --> 00:08:23,212 ‎“親愛的艾丁 178 00:08:23,295 --> 00:08:26,090 ‎我要你知道,我很抱歉我咬了你 179 00:08:26,173 --> 00:08:28,092 ‎我知道咬人是絕對不行的 180 00:08:28,175 --> 00:08:29,385 ‎就算是對方親口要求 181 00:08:29,468 --> 00:08:30,844 ‎你是我的朋友 182 00:08:30,928 --> 00:08:32,638 ‎我們以前下課時都會一起玩” 183 00:08:32,721 --> 00:08:33,889 ‎亂講 184 00:08:33,973 --> 00:08:35,474 ‎“簽名:金珠熙” 185 00:08:35,558 --> 00:08:36,517 ‎改成“珠珠” 186 00:08:37,685 --> 00:08:38,644 ‎我喜歡珠熙 187 00:08:39,311 --> 00:08:41,689 ‎妳知道那是妳外婆的名字吧? 188 00:08:41,772 --> 00:08:43,649 ‎我不喜歡 189 00:08:45,776 --> 00:08:48,070 ‎我覺得取得很好 190 00:08:48,988 --> 00:08:50,531 ‎妳媽把外婆的名字給妳 191 00:08:50,614 --> 00:08:51,532 ‎這樣蠻酷的 192 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 ‎這是很光榮的事 193 00:08:53,158 --> 00:08:57,204 ‎這是透過妳讓她媽媽繼續活著 194 00:09:00,207 --> 00:09:01,750 ‎妳知道什麼是“後人”嗎? 195 00:09:02,251 --> 00:09:03,794 ‎跟屁股有關係嗎? 196 00:09:06,964 --> 00:09:09,925 ‎那是“後部” 197 00:09:10,009 --> 00:09:11,677 ‎的確非常接近 198 00:09:12,720 --> 00:09:14,680 ‎他們想要立刻開始行銷 199 00:09:16,181 --> 00:09:17,600 ‎這張是惠特登挑的 200 00:09:18,726 --> 00:09:20,769 ‎看來我們是要請他來賣白蘭地? 201 00:09:21,729 --> 00:09:26,984 ‎她認為妳該立刻開始閱讀 202 00:09:27,067 --> 00:09:30,029 ‎她擅自決定榮譽講座是一回事 203 00:09:30,613 --> 00:09:33,115 ‎要我讀這些書又是另一回事 204 00:09:33,616 --> 00:09:36,869 ‎大衛慷慨地同意接手比爾的課 205 00:09:36,952 --> 00:09:38,412 ‎-啥? ‎-只有聽證會前這段時間 206 00:09:38,495 --> 00:09:40,456 ‎然後我們再看看情況 207 00:09:40,539 --> 00:09:42,166 ‎他已經在寫道歉聲明了 208 00:09:42,249 --> 00:09:43,667 ‎問題都會迎刃而解 209 00:09:43,751 --> 00:09:46,086 ‎大衛需要比爾的課表和授課筆記 210 00:09:46,170 --> 00:09:47,963 ‎-等等 ‎-這是他親自要求的 211 00:09:48,047 --> 00:09:50,215 ‎他想接著比爾的進度教下去 212 00:09:50,716 --> 00:09:52,092 ‎除了納粹禮的部分 213 00:09:52,176 --> 00:09:54,136 ‎比爾不會拱手交出授課筆記 214 00:09:54,219 --> 00:09:56,889 ‎妳當初請產假時也交出了授課… 215 00:09:56,972 --> 00:09:58,307 ‎-那又不一樣 ‎-哪裡不一樣? 216 00:09:59,266 --> 00:10:01,769 ‎大衛願意幫比爾代打 217 00:10:01,852 --> 00:10:03,771 ‎他應該感激有人願意代課 218 00:10:03,854 --> 00:10:05,230 ‎比爾可不會那麼想 219 00:10:05,314 --> 00:10:06,649 ‎比爾曾是受歡迎的教師 220 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 ‎-但我們得… ‎-“曾是”? 221 00:10:09,777 --> 00:10:11,487 ‎可以給妳一點建議嗎? 222 00:10:12,863 --> 00:10:15,240 ‎妳必須開始認真看待妳的角色 223 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 ‎妳現在是系主任了 224 00:10:19,620 --> 00:10:20,788 ‎不是他們的同事 225 00:10:22,539 --> 00:10:23,666 ‎妳懂我的意思吧? 226 00:10:24,583 --> 00:10:26,335 ‎妳不是比爾的同事 227 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 ‎明天要我幾點來? 228 00:10:32,341 --> 00:10:33,342 ‎不用,沒關係 229 00:10:33,425 --> 00:10:35,928 ‎我應該找個真正的保姆 230 00:10:36,011 --> 00:10:37,137 ‎拜託,讓我來吧 231 00:10:37,638 --> 00:10:39,932 ‎跟她在一起能讓我… 232 00:10:40,432 --> 00:10:41,558 ‎我就能繼續教書了 233 00:10:42,142 --> 00:10:44,478 ‎我正要講貝克特和自殺的課給她聽 234 00:10:48,190 --> 00:10:49,024 ‎好了 235 00:10:49,942 --> 00:10:51,193 ‎這叫做食物 236 00:10:53,320 --> 00:10:54,196 ‎謝謝 237 00:10:56,407 --> 00:10:58,909 ‎-我有件事要告訴你 ‎-你為什麼跑掉了? 238 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 ‎-妳媽回來了,我想弄東西給她吃 ‎-小寶貝 239 00:11:03,163 --> 00:11:04,248 ‎你能過來嗎? 240 00:11:04,331 --> 00:11:05,541 ‎沒問題 241 00:11:05,624 --> 00:11:06,458 ‎是比爾 242 00:11:08,919 --> 00:11:10,754 ‎-妳不想找妳媽… ‎-不用,你去吧 243 00:11:11,797 --> 00:11:13,215 ‎妳確定?好 244 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 ‎過來,小聰明 245 00:11:18,512 --> 00:11:19,805 ‎我還以為妳睡著了 246 00:11:20,305 --> 00:11:21,890 ‎我是騙你的 247 00:11:21,974 --> 00:11:23,600 ‎可以把故事講完嗎? 248 00:11:28,397 --> 00:11:29,273 ‎妳知道嗎? 249 00:11:30,441 --> 00:11:31,608 ‎她不是想教他們 250 00:11:31,692 --> 00:11:33,944 ‎而是想跟他們打成一片 251 00:11:34,987 --> 00:11:38,991 ‎-她在各個最高殿堂發表文章,但… ‎-但是怎樣? 252 00:11:39,658 --> 00:11:42,161 ‎妳當年是最佳人選 ‎還是沒拿到終身職 253 00:11:42,244 --> 00:11:43,954 ‎因為他們要我出版著作 254 00:11:44,037 --> 00:11:45,748 ‎我卻忙著養育三個孩子 255 00:11:45,831 --> 00:11:47,458 ‎他們應該先暫停妳的終身職考核 256 00:11:48,125 --> 00:11:49,793 ‎我應該要對他們多加施壓 257 00:11:49,877 --> 00:11:51,420 ‎-對不起 ‎-一切都是馬後炮 258 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 ‎總得有人做晚餐吧 259 00:11:53,964 --> 00:11:54,798 ‎嗯 260 00:11:58,469 --> 00:12:00,596 ‎-我說過我不穿那個 ‎-今晚穿著就好 261 00:12:00,679 --> 00:12:02,014 ‎我不要穿尿布 262 00:12:03,015 --> 00:12:05,142 ‎這又不是世界末日,老頭 263 00:12:06,769 --> 00:12:10,063 ‎我以前就像雄踞小小世界的巨人 264 00:12:10,856 --> 00:12:13,817 ‎現在你得穿成人紙尿布來雄踞了 265 00:12:15,068 --> 00:12:16,069 ‎天啊 266 00:13:01,490 --> 00:13:03,283 ‎(《我們去瓦哈卡》) 267 00:13:03,867 --> 00:13:08,455 ‎“國王和王后的夢想在哪裡迴蛋?” 268 00:13:09,039 --> 00:13:10,624 ‎-迴盪 ‎-迴盪 269 00:13:11,708 --> 00:13:13,961 ‎卡翠娜骷髏頭是誰的創作? 270 00:13:14,044 --> 00:13:15,045 ‎波薩達 271 00:13:15,128 --> 00:13:16,713 ‎他是在取笑誰? 272 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 ‎有錢人 273 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 ‎哪種有錢人? 274 00:13:20,092 --> 00:13:21,885 ‎來自歐洲的有錢人 275 00:13:21,969 --> 00:13:25,556 ‎妳知道嘲諷是什麼意思嗎? 276 00:13:26,431 --> 00:13:29,852 ‎波薩達取笑墨西哥總統 ‎波費里奧迪亞斯 277 00:13:29,935 --> 00:13:32,479 ‎因為迪亞斯雖然讓墨西哥現代化 278 00:13:32,563 --> 00:13:35,107 ‎但他的改革只讓統治階層受益 279 00:13:35,190 --> 00:13:36,358 ‎我想嘲諷你 280 00:13:38,110 --> 00:13:40,112 ‎-不會吧 ‎-我叫比爾 281 00:13:40,195 --> 00:13:42,322 ‎我講話好無聊 282 00:13:49,580 --> 00:13:53,876 ‎珠珠,妳是亡靈節文化大使 283 00:13:53,959 --> 00:13:56,378 ‎妳的報告如果沒做好 ‎可能會很後悔喔 284 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 ‎什麼時候下課? 285 00:14:23,196 --> 00:14:24,031 ‎是我 286 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 ‎我知道 287 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 ‎我的無線網路設好了 288 00:14:29,202 --> 00:14:32,247 ‎現在只要等貼文出現就行 289 00:14:39,504 --> 00:14:41,006 ‎你在讀喬叟? 290 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 ‎對,不過有點像是在看外文書 291 00:14:43,759 --> 00:14:46,803 ‎喔,上手速度絕對出乎你意料 292 00:14:46,887 --> 00:14:49,640 ‎只要你能放寬心,不要想去理解… 293 00:14:50,557 --> 00:14:52,309 ‎我也是這樣看待程式碼 294 00:14:52,392 --> 00:14:54,561 ‎放寬心,讓程式碼淹沒,然後… 295 00:14:55,062 --> 00:14:55,938 ‎-是他 ‎-這麼快? 296 00:14:56,813 --> 00:14:57,898 ‎-是他? ‎-對 297 00:14:57,981 --> 00:14:58,941 ‎他在哪? 298 00:14:59,775 --> 00:15:02,152 ‎“臭老太婆害我想自殺” 299 00:15:02,235 --> 00:15:04,071 ‎很好,這樣看起來就會像自殺了 300 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 ‎我查一下IP位址 301 00:15:08,450 --> 00:15:11,119 ‎他在這裡,好 302 00:15:12,788 --> 00:15:15,332 ‎好,我們該怎麼辦? 303 00:15:15,415 --> 00:15:16,625 ‎好吧 304 00:15:22,255 --> 00:15:23,298 ‎(通訊問題) 305 00:15:27,678 --> 00:15:28,637 ‎什麼?別這樣 306 00:15:33,392 --> 00:15:34,726 ‎我沒辦法影印 307 00:15:34,810 --> 00:15:36,853 ‎不過我好像把車鎖解開了 308 00:15:38,188 --> 00:15:40,357 ‎-需要幫忙嗎? ‎-請便 309 00:15:41,692 --> 00:15:43,443 ‎機器不會聽人的 310 00:15:43,527 --> 00:15:44,778 ‎別提醒我 311 00:15:44,861 --> 00:15:45,821 ‎我看看 312 00:15:49,658 --> 00:15:51,535 ‎太棒了,謝謝 313 00:15:51,618 --> 00:15:52,452 ‎不客氣 314 00:15:53,537 --> 00:15:56,915 ‎梅爾維爾過世的時候 ‎《紐約時報》刊了一則小小的訃聞 315 00:15:56,999 --> 00:15:59,251 ‎還拼錯了《白鯨記》的書名 316 00:15:59,918 --> 00:16:01,420 ‎-白鯨“紀” ‎-“紀” 317 00:16:02,004 --> 00:16:02,963 ‎這讓我很難過 318 00:16:03,046 --> 00:16:04,631 ‎我也感同身受 319 00:16:07,009 --> 00:16:08,301 ‎-謝謝 ‎-不客氣 320 00:16:13,223 --> 00:16:14,766 ‎你忘了拿走… 321 00:16:22,566 --> 00:16:23,817 ‎這是水球 322 00:16:24,526 --> 00:16:26,695 ‎為了鑽研空氣阻力和物理 323 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 ‎妳要把球接住 324 00:16:28,447 --> 00:16:31,742 ‎接得好,太完美了,好厲… 325 00:16:33,410 --> 00:16:34,494 ‎妳這個小… 326 00:16:35,370 --> 00:16:36,246 ‎妳慘了 327 00:16:37,039 --> 00:16:37,914 ‎妳完蛋了 328 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 ‎我來了… 329 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 ‎喂,妳要去哪裡? 330 00:16:48,008 --> 00:16:49,134 ‎珠珠,快點回來 331 00:16:49,676 --> 00:16:51,386 ‎我們去給媽咪驚喜 332 00:16:51,928 --> 00:16:54,389 ‎不行,我不能進入校園 333 00:17:00,270 --> 00:17:01,271 ‎搞啥啊? 334 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 ‎圖書館裡不准睡覺,這是新規定 335 00:17:03,899 --> 00:17:05,067 ‎好吧 336 00:17:05,150 --> 00:17:06,860 ‎妳有什麼計畫? 337 00:17:09,696 --> 00:17:10,530 ‎什… 338 00:17:18,121 --> 00:17:19,081 ‎喂! 339 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 ‎是他嗎? 340 00:17:21,541 --> 00:17:23,752 ‎別走!該死! 341 00:17:24,753 --> 00:17:26,713 ‎等等 342 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 ‎快點 343 00:17:34,346 --> 00:17:35,597 ‎史帝夫 344 00:17:36,181 --> 00:17:37,015 ‎漢林教授? 345 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 ‎你給我聽好了 346 00:17:40,435 --> 00:17:42,395 ‎我或許不合你的口味 347 00:17:42,479 --> 00:17:44,648 ‎但《坎特伯里故事集》是天才之作 348 00:17:45,232 --> 00:17:47,234 ‎獵豔的丈夫、淫蕩的家庭主婦 349 00:17:47,317 --> 00:17:50,028 ‎放屁、拉屎、陰毛 350 00:17:50,112 --> 00:17:52,864 ‎有個可憐蠢貨向女人索吻 351 00:17:52,948 --> 00:17:54,658 ‎最後變成親她的屁眼 352 00:17:54,741 --> 00:17:56,701 ‎我希望這就是你的命運 353 00:17:56,785 --> 00:17:58,745 ‎-好了 ‎-嘴巴噘起來吧 354 00:17:59,704 --> 00:18:01,957 ‎-你聽到她講的話沒有? ‎-你不必喜歡我 355 00:18:02,040 --> 00:18:06,378 ‎但喬叟歷經六百多年的文學批評 356 00:18:06,461 --> 00:18:10,215 ‎你如果還看不出他是個狠角色 357 00:18:10,924 --> 00:18:12,926 ‎那你就他媽的別修我的課 358 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 ‎太屌啦 359 00:18:18,682 --> 00:18:20,392 ‎妳下學期要教什麼? 360 00:18:22,102 --> 00:18:22,978 ‎喬叟 361 00:18:28,066 --> 00:18:29,776 ‎(大衛杜考夫尼榮譽講座) 362 00:18:31,194 --> 00:18:32,362 ‎我會叫他撤回 363 00:18:35,407 --> 00:18:36,491 ‎這只是草稿 364 00:18:36,575 --> 00:18:38,910 ‎他在影印信頭 365 00:18:38,994 --> 00:18:40,036 ‎我很確定他要寄出了 366 00:18:40,120 --> 00:18:41,371 ‎我不會讓他寄的 367 00:18:44,249 --> 00:18:45,375 ‎怎樣? 368 00:18:45,458 --> 00:18:47,961 ‎妳有終身職,我沒有 369 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 ‎現在妳還是系主任,我… 370 00:18:50,172 --> 00:18:53,550 ‎我不確定什麼能說,什麼不能說 371 00:18:53,633 --> 00:18:57,095 ‎小雅,如果妳還不知道 ‎我要妳有話直說,那… 372 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 ‎那我會覺得是我很失敗 373 00:19:02,976 --> 00:19:04,102 ‎這讓我傷心欲絕 374 00:19:05,854 --> 00:19:06,813 ‎好吧 375 00:19:09,316 --> 00:19:11,067 ‎(大衛杜考夫尼) 376 00:19:11,151 --> 00:19:12,444 ‎妳在幹什麼? 377 00:19:12,527 --> 00:19:14,487 ‎這怎麼會和妳的目標一致? 378 00:19:14,571 --> 00:19:16,323 ‎我以為我們已經不用搞這種狗屁了 379 00:19:16,406 --> 00:19:18,074 ‎我對大衛杜考夫尼讓步 380 00:19:18,158 --> 00:19:19,409 ‎他們就會對妳讓步 381 00:19:19,492 --> 00:19:21,620 ‎妳不該為大衛杜考夫尼抬轎 382 00:19:21,703 --> 00:19:23,580 ‎-不,我知道… ‎-我不該被要求特別突… 383 00:19:23,663 --> 00:19:24,581 ‎我在努力 384 00:19:26,583 --> 00:19:28,752 ‎我不覺得我接下的是英文系 385 00:19:28,835 --> 00:19:31,213 ‎我覺得好像被塞了一顆定時炸彈 386 00:19:31,296 --> 00:19:33,924 ‎因為他們想讓炸彈在女人手上引爆 387 00:19:34,424 --> 00:19:37,052 ‎比爾和我差不多同時在這開始任教 388 00:19:37,135 --> 00:19:38,720 ‎艾略特每次遇到我們 389 00:19:38,803 --> 00:19:41,056 ‎就會拍拍比爾的背 390 00:19:41,139 --> 00:19:42,432 ‎邀請他回家吃晚餐 391 00:19:42,515 --> 00:19:44,559 ‎我每次都是滿臉問號 392 00:19:45,310 --> 00:19:49,731 ‎重點是他還是很有學會影響力 393 00:19:49,814 --> 00:19:52,817 ‎因為現在沒人要修他的課 ‎所以他缺乏安全感 394 00:19:52,901 --> 00:19:54,027 ‎對喔 395 00:19:54,110 --> 00:19:56,279 ‎我瞭解妳為何為他感到遺憾了 396 00:19:57,197 --> 00:19:59,950 ‎畢竟他才宰制這個領域短短40年而已 397 00:20:02,994 --> 00:20:03,828 ‎小雅 398 00:20:06,748 --> 00:20:07,624 ‎珠珠 399 00:20:08,833 --> 00:20:09,793 ‎我是認真的 400 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 ‎珠珠? 401 00:20:12,671 --> 00:20:14,547 ‎等等,那邊屬於校園的範圍 402 00:20:14,631 --> 00:20:15,548 ‎我不能過去 403 00:20:16,383 --> 00:20:18,009 ‎不要,珠珠,拜託妳 404 00:20:32,983 --> 00:20:34,359 ‎別跑 405 00:20:35,026 --> 00:20:37,696 ‎我不能在這裡,我不能進校園 406 00:20:37,779 --> 00:20:38,905 ‎嘿,達布森 407 00:20:40,615 --> 00:20:41,783 ‎別退縮 408 00:20:43,159 --> 00:20:44,411 ‎美國言論自由萬歲 409 00:20:48,039 --> 00:20:49,666 ‎(威廉達布森博士) 410 00:21:06,349 --> 00:21:09,436 ‎(《神似閃電》,大衛杜考夫尼著) 411 00:21:23,825 --> 00:21:25,285 ‎(大衛杜考夫尼,榮譽講座) 412 00:21:37,255 --> 00:21:38,840 ‎嚇死我了,你怎麼會在這裡? 413 00:21:39,799 --> 00:21:42,302 ‎-你不能出現在校園裡 ‎-我得… 414 00:21:47,390 --> 00:21:49,142 ‎那些是我的授課筆記 415 00:21:49,976 --> 00:21:51,102 ‎對,我… 416 00:21:52,771 --> 00:21:54,064 ‎好吧,拜託你聽了別激動 417 00:21:54,147 --> 00:21:56,232 ‎拉森請大衛杜考夫尼幫你代課 418 00:21:56,316 --> 00:21:59,069 ‎-什麼? ‎-就當客座講師 419 00:21:59,152 --> 00:22:00,695 ‎只是先上幾堂,等我們… 420 00:22:00,779 --> 00:22:01,905 ‎聽證會前的暫時處置 421 00:22:01,988 --> 00:22:04,240 ‎妳要把筆記帶回家,然後呢? 422 00:22:04,324 --> 00:22:06,117 ‎邀請他來參加研討會? 423 00:22:06,201 --> 00:22:08,036 ‎應該是由我去他家 424 00:22:08,119 --> 00:22:09,037 ‎他有一座鄉間別墅 425 00:22:09,120 --> 00:22:11,873 ‎他媽的,這不可能是真的吧? 426 00:22:11,956 --> 00:22:14,250 ‎妳要偷走我的筆記 ‎帶到大衛杜考夫尼家? 427 00:22:14,334 --> 00:22:16,127 ‎不准,那是我的智慧財產 428 00:22:16,211 --> 00:22:18,630 ‎我要拿走你的筆記 ‎因為你的課總得有人教 429 00:22:18,713 --> 00:22:20,757 ‎就算是大衛杜考夫尼來教也好 430 00:22:20,840 --> 00:22:22,801 ‎你想蒙混過去的更大問題是 431 00:22:22,884 --> 00:22:24,594 ‎你哪裡都能去,除了… 432 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 ‎珠珠在哪? 433 00:22:29,724 --> 00:22:30,642 ‎珠珠? 434 00:22:30,725 --> 00:22:31,559 ‎走吧 435 00:22:39,317 --> 00:22:40,151 ‎珠珠 436 00:22:41,152 --> 00:22:42,612 ‎寶貝,妳在做什麼? 437 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 ‎-看著我們,別動 ‎-別再走了,寶貝,看著我 438 00:22:45,448 --> 00:22:47,325 ‎-我想跳到比爾身上 ‎-別動,轉向我 439 00:22:47,409 --> 00:22:48,618 ‎這樣做不太好 440 00:22:48,701 --> 00:22:50,203 ‎-一 ‎-好 441 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 ‎-好 ‎-二 442 00:22:51,538 --> 00:22:53,248 ‎-等一下 ‎-三! 443 00:22:53,331 --> 00:22:54,165 ‎好了 444 00:22:55,125 --> 00:22:56,876 ‎-妳嚇到妳媽媽了 ‎-好了,我們走 445 00:22:56,960 --> 00:22:58,420 ‎-我們… ‎-妳嚇到妳媽媽了 446 00:22:58,503 --> 00:23:00,463 ‎-寶貝,我們走 ‎-別弄了,不要 447 00:23:00,547 --> 00:23:01,756 ‎-比爾能來嗎? ‎-不行 448 00:23:01,840 --> 00:23:03,091 ‎-今晚不行 ‎-我們得走了 449 00:23:03,174 --> 00:23:04,801 ‎-過來吃晚餐 ‎-不行,寶貝 450 00:23:04,884 --> 00:23:05,844 ‎-來嘛 ‎-我們得走了 451 00:23:05,927 --> 00:23:07,303 ‎-來嘛 ‎-上車吧 452 00:23:07,387 --> 00:23:08,263 ‎-媽 ‎-要上車嗎? 453 00:23:08,346 --> 00:23:09,222 ‎-好 ‎-要上車嗎? 454 00:23:16,354 --> 00:23:17,814 ‎媽咪,妳好矮 455 00:23:18,731 --> 00:23:19,691 ‎也很可愛 456 00:23:20,191 --> 00:23:21,443 ‎好了,來 457 00:23:26,364 --> 00:23:27,657 ‎你來幫我,比爾 458 00:25:00,625 --> 00:25:02,043 ‎字幕翻譯:韓仁耀