1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,718 --> 00:00:09,719 Гаразд. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,679 Не кажи нічого провокативного. 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,723 Я не ганьбитиму Фатерлянд. 5 00:00:13,806 --> 00:00:15,767 Ти розумієш, які в тебе проблеми? 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,270 Знаєш, скільки разів у мене були реальні проблеми? 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,564 Це лише дурна демонстрація. 8 00:00:21,647 --> 00:00:24,484 -Ти маєш ставитися до цього серйозно. -Я й буду. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,445 Що це таке? 10 00:00:28,863 --> 00:00:31,157 Я просила привести себе до ладу. 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 Я спеціально так зробив, щоб ти мене поправила. 12 00:00:36,120 --> 00:00:37,163 Ти чудово пахнеш. 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 Будь ласка, вислухай їх, добре? 14 00:00:43,127 --> 00:00:47,465 Я не розказуватиму вам про повну абсурдність цієї зустрічі. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,178 Я не нацист. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,472 Гадаєте, жарти про нацистів доречні? 17 00:00:54,555 --> 00:00:58,142 Ні, але це нагадало мені, як два нацисти зайшли в бар… 18 00:01:02,063 --> 00:01:05,650 Для таких ситуацій у нас є чіткий протокол. 19 00:01:05,733 --> 00:01:10,029 Ви вдвох напишете текст вибачення, 20 00:01:10,113 --> 00:01:12,865 а ми розмістимо його на всіх відповідних платформах. 21 00:01:12,949 --> 00:01:14,742 Вибач, забув, як тебе звати. 22 00:01:15,243 --> 00:01:16,786 -Ронні. -Точно, Ронні. 23 00:01:16,869 --> 00:01:19,205 Він керівник відділу комунікацій. 24 00:01:19,288 --> 00:01:23,000 Іноді це називають кризовим або репутаційним управлінням. 25 00:01:24,794 --> 00:01:25,920 Не треба співавторів. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,797 І як ви плануєте це владнати? 27 00:01:27,880 --> 00:01:29,799 -Поговорю з ними. -З кими? 28 00:01:29,882 --> 00:01:31,259 -«З ким». -«З ким». 29 00:01:31,884 --> 00:01:32,802 Зі студентами. 30 00:01:32,885 --> 00:01:34,971 -Ні. -Я б цього не радив. 31 00:01:35,054 --> 00:01:36,013 У мене контракт. 32 00:01:36,514 --> 00:01:39,058 Ви не можете обмежувати мої дії на заняттях 33 00:01:39,142 --> 00:01:43,604 або те, що я говорю в кампусі, якщо я не порушую кодекс етики факультету, 34 00:01:43,688 --> 00:01:44,689 а я не порушую. 35 00:01:45,857 --> 00:01:49,193 Університети мають заохочувати вільнодумство. 36 00:01:49,277 --> 00:01:51,445 Ми маємо пишатися цими дітьми. 37 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 Бо саме це вони роблять. 38 00:01:53,030 --> 00:01:55,074 Коли я був на старших курсах, 39 00:01:55,158 --> 00:01:58,744 сидів голою сракою на цьому столі за відтік капіталу з Південної Африки. 40 00:02:05,668 --> 00:02:07,712 Вип'ємо капучино лате? 41 00:02:07,795 --> 00:02:10,339 Ми ще не все обговорили. 42 00:02:11,674 --> 00:02:13,342 Я знайду вас пізніше. 43 00:02:14,218 --> 00:02:15,094 Добре. 44 00:02:18,055 --> 00:02:20,391 Це вже у всіх соціальних мережах. 45 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 Президенту почали телефонувати спонсори та випускники. 46 00:02:24,437 --> 00:02:26,689 Якщо не вирішити це негайно, 47 00:02:26,772 --> 00:02:29,108 я не здивуюся, якщо він попросить Білла піти. 48 00:02:29,192 --> 00:02:32,403 -Ні, він же вибачиться. -Не схоже, що він визнає свою провину. 49 00:02:32,486 --> 00:02:36,407 Гарантую, після нашої наступної бесіди він повністю покається. 50 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Почекай. 51 00:02:46,125 --> 00:02:48,336 Люблю, коли ти поводишся, як мій бос. 52 00:02:48,419 --> 00:02:51,047 -Бачила б ти своє обличчя. -Я і є твій бос. 53 00:02:51,130 --> 00:02:55,092 Добре. Отже, що ти робиш сьогодні ввечері, бос? 54 00:02:55,176 --> 00:02:57,428 -Повечеряємо? -Та що з тобою? 55 00:02:57,511 --> 00:02:59,555 Не запрошуй мене зараз. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,891 Це серйозне дисциплінарне порушення. 57 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 Тобто я маю дозволити кадровику написати за мене вибачення? 58 00:03:07,647 --> 00:03:10,942 Це ведмежа послуга для студентів. Вони це за милю відчують. 59 00:03:11,025 --> 00:03:15,112 А знаєш, що ще вони відчують? Твою кляту зарозумілість. 60 00:03:16,155 --> 00:03:18,824 Заради бога, я не нацист. Чи мені не можна… 61 00:03:18,908 --> 00:03:20,368 Справа не в тому, чи ти нацист. 62 00:03:20,451 --> 00:03:23,537 Справа в тому, що коли трапляється щось подібне, 63 00:03:23,621 --> 00:03:25,998 ти думаєш, що можеш розвернутися та піти 64 00:03:26,082 --> 00:03:28,125 і не думати про срані наслідки. 65 00:03:33,339 --> 00:03:34,840 Тобто вечері не буде? 66 00:03:38,511 --> 00:03:40,096 У Яс 8000 підписників у твітері, 67 00:03:40,179 --> 00:03:42,306 тому я розмістила це на сайті кафедри. 68 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 -Про те, що вона виграла грант фонду? -Ага. 69 00:03:44,809 --> 00:03:48,896 І, на жаль, я зайшла в глухий кут щодо кабінету Джоан. 70 00:03:49,897 --> 00:03:52,024 -Невже не можна нічого зробити? -Я… 71 00:03:52,608 --> 00:03:56,195 Привіт. Дякую, Лорі. Я на секунду, поговорити з Лайлою. Заходь. 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,824 Знаю, може здаватися, що я тебе ігнорую, 73 00:03:59,907 --> 00:04:01,158 але це якийсь хаос. 74 00:04:01,242 --> 00:04:02,868 Не забудь, сьогодні вечеря. 75 00:04:02,952 --> 00:04:04,620 О чорт. Що там ще? 76 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 У декана. Може, це щодо всього… 77 00:04:08,499 --> 00:04:10,626 Дякую, Лорі. Дякую. 78 00:04:12,503 --> 00:04:13,337 Ну. 79 00:04:13,421 --> 00:04:16,549 Куратора моєї подруги з Вісконсину звинуватили в домаганнях, 80 00:04:16,632 --> 00:04:18,759 і його рекомендації втратили вагу. 81 00:04:18,843 --> 00:04:22,054 -Ніхто не вважає, що Добсон нацист. -У мене купа боргів. 82 00:04:22,138 --> 00:04:24,807 Це був поганий жарт, він готовий вибачитися. 83 00:04:24,890 --> 00:04:26,225 Мені всі дзвонять. 84 00:04:28,728 --> 00:04:29,854 Хто «всі»? 85 00:04:29,937 --> 00:04:30,855 Репортери. 86 00:04:31,439 --> 00:04:34,150 -Що мені їм казати? -О боже, не кажи нічого. 87 00:04:34,233 --> 00:04:37,236 Якщо це роздують, нам буде дуже кепсько. 88 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 І тобі теж. 89 00:04:41,907 --> 00:04:44,327 «Мобі Дік», звичайно, був провалом. 90 00:04:44,410 --> 00:04:47,121 Критики не прийняли, Мелвілл помер у безвісності, 91 00:04:47,204 --> 00:04:51,834 як він сам і передбачав у листах до свого друга Натанієля Готорна, 92 00:04:51,917 --> 00:04:53,377 якому він присвятив цю книгу. 93 00:04:55,087 --> 00:04:58,341 Але в 1920-х думка змінилася, і його визнали знаковим… 94 00:04:58,424 --> 00:05:01,510 Може, поговоримо про те, що Мелвілл бив свою дружину? 95 00:05:03,763 --> 00:05:06,390 Так, деякі феміністичні науковці висували таку гіпотезу, 96 00:05:06,474 --> 00:05:09,185 але за відсутності вичерпних доказів, 97 00:05:09,268 --> 00:05:12,146 я гадаю, краще повернутися до самого тексту. 98 00:05:12,229 --> 00:05:15,775 Ми розглядаємо Мелвілла як автора, а не як людину. 99 00:05:15,858 --> 00:05:20,363 Ви щойно згадували про Мелвілла як людину. А його особисті листи до Готорна? 100 00:05:21,947 --> 00:05:27,161 Я мав на увазі, що його… Його дружба з Готорном була… 101 00:05:27,912 --> 00:05:31,040 Була важливим аспектом його розвитку як автора. 102 00:05:32,583 --> 00:05:33,501 Ви серйозно? 103 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 Але у 1920-х 104 00:05:35,878 --> 00:05:38,923 роман зайняв своє належне місце як… 105 00:05:39,006 --> 00:05:41,217 Пізніше ми поговоримо про те, що він бив дружину, 106 00:05:41,300 --> 00:05:45,096 А також про те, як на творчість Мелвілла вплинули 107 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 жінки в його житті. 108 00:05:48,849 --> 00:05:52,311 ВІДКЛАДЕНО НА НЕВИЗНАЧЕНИЙ ТЕРМІН 109 00:05:53,354 --> 00:05:55,815 На невизначений термін? Хто тобі сказав? 110 00:05:56,565 --> 00:05:59,193 Це означає «до подальших вказівок». 111 00:06:09,412 --> 00:06:12,289 Не хочеш допомогти розповсюдити ці листівки кампусом? 112 00:06:13,165 --> 00:06:15,793 Я можу просто відправити групі через Blackboard. 113 00:06:15,876 --> 00:06:18,379 Це все вийшло далеко за рамки нашої групи. 114 00:06:22,258 --> 00:06:26,303 ЗАГАЛЬНІ ЗБОРИ З ПРОФЕСОРОМ БІЛЛОМ ДОБСОНОМ 115 00:06:30,599 --> 00:06:31,934 Твоєму хлопцю хана. 116 00:06:38,691 --> 00:06:41,485 Вгадай, що ще. Там немає вайфая. 117 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 О господи. 118 00:06:43,571 --> 00:06:46,574 -Ти зверталася в техпідтримку? -Залишила вже 700 повідомлень. 119 00:06:46,657 --> 00:06:48,576 Як раз йду туди. 120 00:06:49,076 --> 00:06:50,953 Підеш зі мною? Додаси ваги. 121 00:06:51,036 --> 00:06:54,832 Я маю йти штурхати Ренца. Але я сьогодні донесу це до Ларсона. 122 00:06:54,915 --> 00:06:56,876 Мені дуже шкода, Джоан. Я… 123 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Знаєш що? Хочеш працювати тут? Я можу прибрати цей мотлох. 124 00:07:00,212 --> 00:07:01,130 Та ні. 125 00:07:01,213 --> 00:07:02,965 ПЕМБРОК 126 00:07:04,425 --> 00:07:07,178 -Ти вже дивилася відгуки? -Ага. 127 00:07:07,261 --> 00:07:08,721 І що там пишуть? 128 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Що я надто вражаюча. 129 00:07:15,686 --> 00:07:17,897 Зажди. А він завжди був тут? 130 00:07:17,980 --> 00:07:19,440 Мені не до перестановки. 131 00:07:19,523 --> 00:07:22,943 Я йому дрочила в машині, 132 00:07:23,027 --> 00:07:25,154 коли отримала контракт. Щоб відсвяткувати. 133 00:07:25,237 --> 00:07:29,992 -Він же президент коледжу десь з 1924-го. -А схожий на мужика, якому я дрочила. 134 00:07:30,075 --> 00:07:33,746 -І як це допомогло відсвяткувати тобі? -Влучне зауваження. 135 00:07:34,330 --> 00:07:36,999 Він винен мені оргазм, ким би він не був. 136 00:07:37,082 --> 00:07:41,003 Гей, Джоан. А ти чула, що Білл збирає студентів? 137 00:07:42,588 --> 00:07:45,925 -Я хвилююся. -Це для нього норма. Вони його люблять. 138 00:07:46,008 --> 00:07:47,593 Він їх чудово розуміє. 139 00:07:47,676 --> 00:07:51,514 Якби це був Еліот чи навіть ти, я б хвилювалася. 140 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Стук-стук. 141 00:07:56,227 --> 00:07:57,353 О, привіт. 142 00:07:57,937 --> 00:07:59,021 Привіт. 143 00:08:00,481 --> 00:08:01,941 Дякую за яблучний пиріг. 144 00:08:03,025 --> 00:08:03,859 Персиковий. 145 00:08:04,401 --> 00:08:05,528 -Точно. -Ага. 146 00:08:06,028 --> 00:08:08,447 -У вас є хвилинка? -Звісно. 147 00:08:09,949 --> 00:08:13,452 -Гей, не можна зачиняти. -Це буде кривава баня. 148 00:08:14,411 --> 00:08:15,496 Чому ти так кажеш? 149 00:08:16,330 --> 00:08:21,252 Розумієте, будь-які так звані жарти про Гітлера в нас в особливій категорії. 150 00:08:22,086 --> 00:08:25,464 Ви в курсі, що діти малюють вуса Гітлера і постять пародії на мем про вас? 151 00:08:26,090 --> 00:08:29,134 Ви цього не бачите? Тобто справа не тільки в кампусі. 152 00:08:29,218 --> 00:08:32,638 Тут національні масштаби. Як це — бути євреєм серед ополчення? 153 00:08:32,721 --> 00:08:35,266 Того року ми побили рекорд з антисемітських інцидентів. 154 00:08:35,349 --> 00:08:37,810 Так, намір важливий, і навіть якщо ти цього не хотів, 155 00:08:37,893 --> 00:08:39,895 наслідки того, що ти зробив… 156 00:08:40,771 --> 00:08:42,773 -Це Дафні. Д-р Кім… -Дафна. 157 00:08:43,399 --> 00:08:46,193 Вітаю. Я як раз казала йому те ж саме. 158 00:08:46,694 --> 00:08:48,362 Великі уми мислять однаково. 159 00:08:54,535 --> 00:08:56,412 -Ти щось від мене хотіла? -Так. 160 00:08:57,705 --> 00:08:58,622 Гаразд. 161 00:09:00,082 --> 00:09:04,211 Я ще про дещо хотіла вас запитати, але згодом. 162 00:09:04,295 --> 00:09:05,421 Звісно. 163 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 -Так… -Що ти, бляха, робиш? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 Вона вломилася і зачинила двері. 165 00:09:14,013 --> 00:09:15,139 Чому ти не відкрив? 166 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Бо вона розказувала, що я ультрас, не хотів її перебивати. 167 00:09:20,227 --> 00:09:21,478 Гей. 168 00:09:21,562 --> 00:09:23,272 -Гей. -Ні. Що? 169 00:09:24,440 --> 00:09:25,774 Тут нічого такого, ясно? 170 00:09:27,860 --> 00:09:28,902 Ти — проблема. 171 00:09:29,737 --> 00:09:30,571 Я? 172 00:09:32,656 --> 00:09:35,492 Зробиш послугу? Після твоєї витівки ти мені винний. 173 00:09:35,576 --> 00:09:37,995 -Що завгодно. -Можеш сьогодні посидіти з Чу-Чу? 174 00:09:38,078 --> 00:09:40,748 -Там щось буде в декана Ларсона. -Що саме? 175 00:09:40,831 --> 00:09:42,708 Та хто знає? Потрібно підмаслити. 176 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Що це значить? 177 00:09:45,169 --> 00:09:47,296 -Я не знаю. -Що мені підмаслювати? 178 00:09:56,722 --> 00:09:58,932 У мене в кабінеті вайфай не працює. 179 00:09:59,516 --> 00:10:01,393 -Що з ним? -Його немає. 180 00:10:01,894 --> 00:10:05,022 Можу дати бустер, але кафедра має заповнити папери. 181 00:10:06,065 --> 00:10:07,316 Ви говорили із завкафом? 182 00:10:09,610 --> 00:10:10,486 Добре. 183 00:10:17,201 --> 00:10:19,787 ВИКЛАДАЧ: ДЖОАН ХЕМБЛІНГ КУРС: СИРИДНЬОВІЧНА ЛІТТЕРАТУРА 184 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 ВОНА ЗМУШУЄ НАС СТРАЖДАТИ 185 00:10:25,334 --> 00:10:27,753 Дякую. 186 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Дякую. 187 00:10:49,566 --> 00:10:50,401 Чорт… 188 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 О боже. 189 00:11:12,464 --> 00:11:14,007 Я чув, у вас немає інтернету. 190 00:11:14,591 --> 00:11:16,885 Чудово. Заходьте. 191 00:11:17,469 --> 00:11:19,221 І… ви онлайн. 192 00:11:19,304 --> 00:11:21,181 Де ви були все моє життя? 193 00:11:21,265 --> 00:11:22,683 Не знаю, в IT-відділку? 194 00:11:22,766 --> 00:11:26,645 До речі, ви колись чули про RateMyProfessors.com? 195 00:11:26,729 --> 00:11:27,563 Ага. 196 00:11:27,646 --> 00:11:31,066 Я маю ознайомитися з думкою своїх студентів. 197 00:11:31,150 --> 00:11:33,444 -Навіщо? -Я вже знаю, що вони скажуть. 198 00:11:33,527 --> 00:11:36,905 Що мені не варто викладати книжки, в яких більше 300 сторінок. 199 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 Не думаю, що вони так скажуть. 200 00:11:39,199 --> 00:11:41,952 Тобто, може, вони скажуть щось цікаве. 201 00:11:42,035 --> 00:11:43,370 Я б дав вам хороший відгук. 202 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Тут такий дрібний шрифт. 203 00:11:46,915 --> 00:11:49,960 Можете мені вголос прочитати пару відгуків? 204 00:11:50,043 --> 00:11:54,465 -Ті, що здаються вам корисними. -Добре. Зараз поглянемо. 205 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 А це точно законно? 206 00:11:58,469 --> 00:12:00,304 -Ні, не цей. -Що? 207 00:12:03,056 --> 00:12:05,726 -Ні, не цей. -Що? Що там написано? 208 00:12:07,102 --> 00:12:10,230 «Справжній Хитун-Бовтун». 209 00:12:10,314 --> 00:12:13,776 Тобто я товста? Чи зараз ці слова мають інше значення? 210 00:12:13,859 --> 00:12:17,488 Ні, це вони й значать. Але ви не товста. У вас чудова фігура. 211 00:12:17,571 --> 00:12:18,739 Давайте далі, гаразд? 212 00:12:18,822 --> 00:12:22,367 «Я думаю про професора Хемблінг, коли намагаюся не…» 213 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 -Ні. -Усе добре. 214 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 -Це неконструктивно. -Давайте. 215 00:12:28,373 --> 00:12:30,375 «Коли намагаюся не кінчити в дівчину». 216 00:12:30,459 --> 00:12:33,504 Він думає про мене, коли намагається не кінчити в дівчину? 217 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 -Ага. -Не розумію. 218 00:12:34,755 --> 00:12:37,299 -Я б не зважав на це. -Він думає про мене… 219 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Дайте подивитися на це. 220 00:12:52,773 --> 00:12:55,400 -Це опубліковано вчора. -Справді? Я не помітив. 221 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 А ви, часом, не можете відстежити цього мудака? 222 00:13:00,614 --> 00:13:03,158 Ну, можу. Але це незаконно. 223 00:13:05,619 --> 00:13:06,495 Я йду. 224 00:13:06,578 --> 00:13:07,788 -На добраніч. -На добраніч. 225 00:13:08,288 --> 00:13:12,501 О, ви переглядали запропоновані Яс запитання для зовнішніх оцінювачів? 226 00:13:13,252 --> 00:13:17,714 Нам потрібні ті, хто серйозно сприймають фемінізм та расові питання, Еліоте. 227 00:13:18,799 --> 00:13:20,759 Вона наша єдина молода американістка. 228 00:13:22,135 --> 00:13:26,431 Ви обоє зацікавлені в тому, щоб ваш предмет залишався 229 00:13:26,515 --> 00:13:28,934 одним із найпопулярніших на кафедрі, так? 230 00:13:30,394 --> 00:13:33,438 Ми хочемо, щоб її справу розглянули без зайвих проблем. 231 00:13:33,522 --> 00:13:35,941 Я відправлю її роботу шанованим вченим, 232 00:13:36,024 --> 00:13:38,068 які об'єктивно її оцінять. 233 00:13:39,695 --> 00:13:40,529 Чудово. 234 00:13:42,739 --> 00:13:47,411 Коли я дізналася, що кафедра англійської вперше обрала жінку на посаду завкафа, 235 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 я трохи не стрибала від радощів. 236 00:13:49,788 --> 00:13:52,749 Це й моя спеціальність, тож я сказала Полу: 237 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 «Я маю потиснути їй руку, і… 238 00:13:57,462 --> 00:13:58,839 сказати: молодець». 239 00:13:59,965 --> 00:14:02,593 Не знаю, скільки було претендентів, але дякую. 240 00:14:02,676 --> 00:14:04,720 -Не недооцінюйте себе. -Він правий. 241 00:14:04,803 --> 00:14:08,181 Жінки, що недооцінюють себе, нічого не досягають. 242 00:14:08,891 --> 00:14:13,186 А ще я думала про цей бардак. 243 00:14:14,187 --> 00:14:17,900 Професор Добсон. Обіцяю вам, він вибачиться. 244 00:14:17,983 --> 00:14:20,068 -Він справді пригнічений. -Ні. 245 00:14:20,152 --> 00:14:21,945 Вам усім потрібен стимул. 246 00:14:22,029 --> 00:14:25,282 Нова кров. Нова зірка. 247 00:14:25,365 --> 00:14:28,744 -У пані Уїттенден був особливий гість… -Я зустрілася з таким… 248 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 -Кажи ти. -Ні. 249 00:14:30,454 --> 00:14:32,456 -Продовжуй. -Ні, вибач. Кажи. 250 00:14:33,332 --> 00:14:35,417 Не повірите, на базарі. 251 00:14:35,500 --> 00:14:37,419 У нього тут заміський будинок. 252 00:14:38,003 --> 00:14:40,881 Ми розговорилися, і я подумала: 253 00:14:40,964 --> 00:14:42,466 «Ось людина, 254 00:14:42,549 --> 00:14:46,094 яка оживить викладання літератури». 255 00:14:46,178 --> 00:14:48,639 І вірите чи ні, 256 00:14:48,722 --> 00:14:52,309 він погодився виступити цього року як видатний лектор. 257 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Я гадала, що… 258 00:14:56,146 --> 00:14:58,523 Зазвичай це вирішує завкафедри. 259 00:14:58,607 --> 00:15:02,569 Коштами розпоряджається член ради, який їх надав. 260 00:15:02,653 --> 00:15:05,906 І вам нічим крити мого кандидата, д-ре Кім. 261 00:15:05,989 --> 00:15:07,991 Я вже оголосила, що д-р Маккей буде… 262 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 -Вгадайте, хто це. -Я не знаю. Справді. 263 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 Це просто фантастика. 264 00:15:11,912 --> 00:15:12,788 Це… 265 00:15:13,288 --> 00:15:15,624 Це була підказка. 266 00:15:20,045 --> 00:15:21,838 -Колсон Вайтхед. -Спробуйте ще раз. 267 00:15:22,464 --> 00:15:24,800 -Він вам подобається. -Мені подобається Вайтхед. 268 00:15:24,883 --> 00:15:26,093 Девід Духовни. 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,220 Актор? 270 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 -Сам агент Скаллі. -Малдер. 271 00:15:30,263 --> 00:15:32,641 Малдер. Так. Він… 272 00:15:32,724 --> 00:15:34,851 Ну, він має підготувати лекцію 273 00:15:34,935 --> 00:15:37,896 і зустрітися з обраними студентами кафедри. 274 00:15:37,980 --> 00:15:39,898 Їх оберемо через лотерею. 275 00:15:40,524 --> 00:15:44,361 А ви маєте знайти йому кабінет. 276 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 На старт, увага, марш. 277 00:15:54,788 --> 00:15:56,331 Як це — бути тобою? 278 00:15:57,958 --> 00:15:59,251 Неоднозначно. 279 00:16:02,754 --> 00:16:04,131 Я бачила, як ти плакав… 280 00:16:05,424 --> 00:16:06,883 коли померла твоя дружина. 281 00:16:07,509 --> 00:16:10,762 На кухні. Моя мама теж плакала. 282 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Ага. 283 00:16:14,516 --> 00:16:17,436 -Ну, знаєш, це було… Це… -У мене немає тата. 284 00:16:21,648 --> 00:16:25,277 Ну, про життя можу сказати лише те, що ти… 285 00:16:25,360 --> 00:16:28,780 Ти нічого не розумієш, доки не постарішаєш… 286 00:16:28,864 --> 00:16:30,198 У тебе є карієс? 287 00:16:32,492 --> 00:16:33,368 Ага. 288 00:16:33,452 --> 00:16:34,619 А в мене немає. 289 00:16:39,583 --> 00:16:41,668 Хочеш почитати мою улюблену книжку? 290 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 -Із задоволенням. -Там є голі люди. 291 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 РІД ЛЮДСЬКИЙ 292 00:16:52,512 --> 00:16:54,681 Я не пам'ятаю, як була немовлям. 293 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 Ага, я теж. 294 00:17:00,020 --> 00:17:02,939 -Що він робить? -Харчується грудним молоком. 295 00:17:09,279 --> 00:17:11,406 Я не пам'ятаю рідну маму. 296 00:17:21,166 --> 00:17:26,004 А в мене буде дитина, коли мені буде 25. 297 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Може, 27. 298 00:17:28,715 --> 00:17:30,383 Я не хочу бути старою. 299 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 І в мене буде чоловік. 300 00:17:34,137 --> 00:17:36,807 Багато хто думає, що шлюб — буржуазна інституція. 301 00:17:36,890 --> 00:17:39,976 -Знаєш, що це? -Моїй мамі буде 47. 302 00:17:41,770 --> 00:17:45,690 Ну, вона довго чекала, щоб забрати тебе. 303 00:17:46,900 --> 00:17:49,402 Два роки тримала автомобільне крісло біля дверей 304 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 і повну сумку речей напоготові. 305 00:17:51,279 --> 00:17:52,864 ВСІ ЛЮДИ І РЕЧІ ТОБІ РІДНІ — СІУ 306 00:17:52,906 --> 00:17:58,370 Вона дуже довго чекала і пройшла багато випробувань. 307 00:17:58,453 --> 00:18:00,288 Сьогодні вчителька сказала, 308 00:18:00,372 --> 00:18:03,125 що я поведу клас на День мертвих. 309 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 -Знаєш, що це? -Ага. 310 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 Це круто. 311 00:18:08,588 --> 00:18:12,551 Ми можемо зробити твоїй дружині вівтар, щоб її дух знайшов тебе. 312 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 Я лише маю знати, що вона любила. 313 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Ну, вона чудово грала на піаніно. 314 00:18:21,184 --> 00:18:25,897 А що вона любила їсти? Наприклад, торти, цукерки… 315 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Вона має відчути запах. 316 00:18:32,863 --> 00:18:34,948 Вона дуже любила піцу. 317 00:18:35,615 --> 00:18:36,491 Я теж. 318 00:18:37,742 --> 00:18:39,911 Зараз ми побачимо ще один пеніс. 319 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 -Я хотів попередити… -Не вдавайте, що він вчений. 320 00:18:43,832 --> 00:18:45,208 Він майже отримав доктора. 321 00:18:45,292 --> 00:18:47,335 Іншими словами, не має ступеня. 322 00:18:47,419 --> 00:18:50,547 У мене факультет і працівники, яким потрібна підтримка. 323 00:18:50,630 --> 00:18:53,675 Які не можуть працювати. Бо вони під землею. 324 00:18:53,758 --> 00:18:56,553 -У нього відоме ім'я. -Ні, це не так. 325 00:18:56,636 --> 00:19:00,140 -Діти не дивляться телик. У них є TikTok. -Кількість дуп. 326 00:19:00,223 --> 00:19:03,560 Це єдине, що має вас наразі турбувати. Творче письмо? 327 00:19:03,643 --> 00:19:06,771 Це єдиний предмет на кафедрі, на якому багато студентів. 328 00:19:06,855 --> 00:19:08,899 Вони хочуть створювати контент. 329 00:19:08,982 --> 00:19:10,609 -О боже. Контент. -Так. 330 00:19:10,692 --> 00:19:13,778 Будь то аматорський роман або… Або блог. 331 00:19:13,862 --> 00:19:15,697 -Або… -Знайдіть справжнього автора. 332 00:19:16,531 --> 00:19:19,034 Він найпопулярніший автор «Нью-Йорк Таймс». 333 00:19:20,827 --> 00:19:22,370 -Ні, це не так. -Перевірте. 334 00:19:24,080 --> 00:19:24,915 Ні. 335 00:19:31,796 --> 00:19:32,631 Агов? 336 00:19:39,971 --> 00:19:41,932 -Привіт. -Привіт. 337 00:19:44,184 --> 00:19:45,185 Ага, давай… 338 00:19:50,148 --> 00:19:51,900 Ти помив мені посуд. 339 00:19:54,444 --> 00:19:56,488 Гей, тож… Дякую. 340 00:19:57,239 --> 00:19:59,658 Ти вже вирішив, що скажеш? На зборах. 341 00:19:59,741 --> 00:20:01,284 Може… 342 00:20:01,910 --> 00:20:03,578 -Порепетируємо з тобою? -Ага. 343 00:20:03,662 --> 00:20:04,704 Гаразд. 344 00:20:04,788 --> 00:20:06,039 Дякую, що прийшли. 345 00:20:07,958 --> 00:20:12,337 Мені дійсно прикро, що я когось образив. 346 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Але факт у тому, що… 347 00:20:15,924 --> 00:20:21,596 Прийшла весна 348 00:20:21,680 --> 00:20:23,265 Для Гітлера… 349 00:20:23,348 --> 00:20:24,349 Білл. 350 00:20:24,432 --> 00:20:25,767 …Та Німеччини. 351 00:20:25,850 --> 00:20:27,352 Знаєш що? Я здаюся. 352 00:20:28,019 --> 00:20:29,813 Вибач. Я просто… 353 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 Гаразд. 354 00:20:33,316 --> 00:20:34,192 Ось воно. 355 00:20:34,985 --> 00:20:38,321 -Девід Духовни і справді популярний автор. -Ні. 356 00:20:38,989 --> 00:20:42,200 -Не давай йому видатного лектора. -У мене немає вибору. 357 00:20:43,118 --> 00:20:46,413 «Девід Духовни писав у Принстоні наукову роботу по Бекету». 358 00:20:46,496 --> 00:20:47,580 Як і ти. 359 00:20:48,623 --> 00:20:49,582 Ні. 360 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 «Був студентом Гарольда Блума в Єлі». 361 00:20:52,961 --> 00:20:54,296 -Господи. -Знаю. 362 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Почекай. Це справді дупа Девіда Духовни? 363 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Чому ми кожного разу називаємо його повне ім'я? 364 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 -Це справді дупа Девіда? -Гаразд. 365 00:21:03,763 --> 00:21:05,181 -А він у формі. -Годі. 366 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 Намети приїхали, але ми не можемо їх встановити. 367 00:21:15,442 --> 00:21:16,276 Чому? 368 00:21:16,359 --> 00:21:18,611 Там студенти чекають Білла Добсона. Збори. 369 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Господи. На головній площі? Прямо зараз? 370 00:21:21,406 --> 00:21:22,866 -Спробувати перенести? -Ні. 371 00:21:22,949 --> 00:21:25,160 Починайте встановлювати, коли розійдуться. 372 00:21:25,243 --> 00:21:29,039 І викличте поліцію кампуса. Ввечері площа має бути вільною. 373 00:21:30,290 --> 00:21:31,124 Усім привіт. 374 00:21:31,207 --> 00:21:34,586 Я дуже ціную, що ви прийшли. 375 00:21:34,669 --> 00:21:37,797 Очевидно, що я не член єврейської спільноти, 376 00:21:37,881 --> 00:21:40,717 і я не в тому становищі, щоб вказувати, що є образою, а що ні. 377 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 -Це точно. -Ага. 378 00:21:42,510 --> 00:21:45,805 Але я член спільноти Пемброк, як і всі ми, 379 00:21:45,889 --> 00:21:48,433 і я хочу зрозуміти вашу думку. 380 00:21:48,516 --> 00:21:49,809 -Ні наці в Пемброку. -Ага. 381 00:21:49,893 --> 00:21:52,103 Згоден. Нацистів ніде не має бути. 382 00:21:52,187 --> 00:21:53,897 -Мові ворожнечі тут не місце. -Так. 383 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 Ви — прихований неонацист? 384 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 -Ви нацист? -Ні, я професор. 385 00:21:58,693 --> 00:22:01,988 Нацисти ненавидять професорів, бо нацисти — вороги думки. 386 00:22:02,072 --> 00:22:05,033 Найціннішим подарунком для американських університетів 387 00:22:05,116 --> 00:22:07,869 був вплив інтелектуалів, які втекли від Третього рейху. 388 00:22:07,952 --> 00:22:09,829 Такі автори, як Томас Манн, 389 00:22:09,913 --> 00:22:13,166 Ганна Арендт, Бертольт Брехт, Теодор Адорно. 390 00:22:13,249 --> 00:22:15,960 Більшість із них написали безцінні роботи про фашизм. 391 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Які довели нам цінність свободи думки. 392 00:22:18,671 --> 00:22:22,634 Я б не вдавалася до історій єврейських біженців на вашому місці. 393 00:22:23,343 --> 00:22:24,886 Не всі з них були євреями. 394 00:22:24,969 --> 00:22:28,556 -Їх підтримували із солідарності. -Порівнюєте себе з Арендт? 395 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 -Ні. -Після нацистського салюту. 396 00:22:30,600 --> 00:22:34,813 -Дайте йому сказати. -Ми — нащадки їхнього спадку. 397 00:22:34,896 --> 00:22:37,899 Університет має бути місцем вільної дискусії. 398 00:22:37,982 --> 00:22:40,318 Де можна обмінюватися думками без страху. 399 00:22:40,402 --> 00:22:43,488 Легко казати про свободу слова, коли говорите лише ви. 400 00:22:44,072 --> 00:22:48,076 Гаразд. Я хочу, щоб це був форум, де кожен може висловити свою думку. 401 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 Ви білий професор, що пише для «Нью-Йорк Таймс». 402 00:22:51,204 --> 00:22:53,706 Ви справді гадаєте, це рівноправний форум? 403 00:22:54,207 --> 00:22:57,419 Зрозумів. Чудова думка, краще й не скажеш. 404 00:22:57,502 --> 00:23:00,296 -Ця бесіда — це початок. -Ага. 405 00:23:00,380 --> 00:23:02,799 Учора хтось намалював свастику в Брукс-холлі. 406 00:23:02,882 --> 00:23:04,259 -У роздягальні. -Ага. 407 00:23:04,342 --> 00:23:06,970 -Ви знали про це? -Гадаєте, це теж смішно? 408 00:23:11,349 --> 00:23:14,519 Якщо ви гадаєте, що те, що зробив я, 409 00:23:14,602 --> 00:23:18,106 те ж саме, що й пропаганда неонацизму, це помилка. 410 00:23:18,189 --> 00:23:21,693 Це умисне викривлення того, що було чітко… 411 00:23:21,776 --> 00:23:24,821 Кажете, ми неправильно зрозуміли нацистський жест? 412 00:23:24,904 --> 00:23:27,115 Ні. Я не кажу… Такого я не казав. 413 00:23:27,198 --> 00:23:29,242 -Я лише… -Саме так це і відбувається. 414 00:23:29,325 --> 00:23:31,661 Ви робите якусь об'єктивну лажу, 415 00:23:31,744 --> 00:23:35,331 а потім, коли вас питають кажете, що вас невірно зрозуміли. 416 00:23:36,458 --> 00:23:39,377 Я не казав, що хтось перебільшує. Я пояснював… 417 00:23:39,461 --> 00:23:40,712 Ви вибачитеся? 418 00:23:42,630 --> 00:23:43,882 -Так. -Добре. 419 00:23:43,965 --> 00:23:44,799 Так. 420 00:23:44,883 --> 00:23:47,093 -Ну, ми чекаємо. -Добре. 421 00:23:47,886 --> 00:23:48,720 Ага. 422 00:23:51,473 --> 00:23:54,434 Мені шкода, що когось образило… 423 00:23:55,018 --> 00:23:56,269 Це не вибачення. 424 00:23:56,352 --> 00:23:59,105 -Якщо я змусив вас почуватися… -Жалієте мої почуття. 425 00:23:59,189 --> 00:24:03,067 Ви применшуєте свою відповідальність, кажучи, що вам шкода через наші почуття. 426 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Декане Ларсон. 427 00:24:04,235 --> 00:24:07,363 Раді, що ви прийшли захистити члена факультету Пемброку, 428 00:24:07,447 --> 00:24:08,740 який салютує Гітлеру! 429 00:24:08,823 --> 00:24:10,867 Ні, я тут не через це. 430 00:24:10,950 --> 00:24:13,828 Я його сюди не запрошував. Це лише між нами. 431 00:24:13,912 --> 00:24:16,456 Чому вас не було на зборах минулого тижня? 432 00:24:16,539 --> 00:24:20,960 Ми буквально на цьому місці обговорювали расові проблеми. 433 00:24:21,044 --> 00:24:23,213 -Професоре, ви викликали поліцію? -Ні. 434 00:24:23,296 --> 00:24:25,673 -Ви покликали підмогу. -Повірити не можу. 435 00:24:25,757 --> 00:24:29,177 -Будь ласка. Це дві різні справи. -Ні нацистам у Пемброку! 436 00:24:29,260 --> 00:24:31,304 -Гей! -Ні нацистам у Пемброку! 437 00:24:31,387 --> 00:24:37,435 Добсона геть! 438 00:24:37,519 --> 00:24:41,814 Добсона геть! 439 00:26:04,147 --> 00:26:06,399 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва