1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 Pekâlâ. Kışkırtıcı hiçbir laf etme. 3 00:00:11,763 --> 00:00:15,641 -Vatanı rezil etmem yahu. -Başındaki belanın farkında mısın sen? 4 00:00:16,809 --> 00:00:19,228 Başıma ne ciddi dertler açtım, haberin var mı? 5 00:00:19,312 --> 00:00:21,856 Bu seferlik saçma bir şey için başım dertte. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,734 -Bu işi ciddiye alman lazım. -Alıyorum. Alırım. 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,445 Bu hâlin ne böyle? 8 00:00:29,030 --> 00:00:31,157 Sana kendine çekidüzen ver, dedim. 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,077 Çarpık bıraktım çünkü senin düzeltmeni seviyorum. 10 00:00:36,120 --> 00:00:37,163 Güzel kokuyorsun. 11 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 Lütfen. Söyleyeceklerine karşı açık ol, tamam mı? 12 00:00:43,127 --> 00:00:47,465 Evet, bu toplantının absürtlüğünü tasdikleyecek falan değilim. 13 00:00:51,135 --> 00:00:54,514 -Nazi değilim ben. -Nazi konusunda şaka yapılır mı sence? 14 00:00:54,597 --> 00:00:58,142 Yapılmaz ama öyle deyince hatırladım, iki Nazi bara gitmiş… 15 00:01:02,063 --> 00:01:05,650 Bu tip durumlar için çok net bir protokolümüz var. 16 00:01:05,733 --> 00:01:06,859 Siz ikiniz 17 00:01:07,735 --> 00:01:10,029 bir özür beyanı hazırlayın, 18 00:01:10,113 --> 00:01:12,865 sonra ilgili her platformda yayımlayalım. 19 00:01:12,949 --> 00:01:14,158 Pardon, adın neydi? 20 00:01:15,243 --> 00:01:16,786 -Ronny. -Evet, Ronny o. 21 00:01:16,869 --> 00:01:19,205 Ronny. İletişim şefi. 22 00:01:19,288 --> 00:01:23,000 Kimileri kriz yönetimi de diyor veya itibar yönetimi. 23 00:01:24,669 --> 00:01:27,797 -Kimseyle ortak yazı yazmam. -Bunu nasıl çözelim peki? 24 00:01:27,880 --> 00:01:29,799 -Onlarla konuşacağım. -Kimle? 25 00:01:29,882 --> 00:01:31,259 -"Kiminle." -"Kiminle." 26 00:01:31,884 --> 00:01:32,802 Öğrencilerle. 27 00:01:32,885 --> 00:01:34,971 -Hayır. -Bunu hiç tavsiye etmem. 28 00:01:35,054 --> 00:01:35,972 Kadroluyum. 29 00:01:36,514 --> 00:01:40,685 Fakülte davranış kurallarını ihlal etmediğim sürece, ki etmiyorum, 30 00:01:40,768 --> 00:01:43,521 sınıfta yaptıklarımı veya kampüste konuşmamı 31 00:01:43,604 --> 00:01:44,689 kısıtlayamazsınız. 32 00:01:45,857 --> 00:01:49,193 Üniversiteler muhalefeti teşvik etmeli. 33 00:01:49,277 --> 00:01:51,445 Bu çocuklarla gurur duymalıyız. 34 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 Onların işi bu. 35 00:01:53,030 --> 00:01:55,074 Hatta kendim öğrenciyken 36 00:01:55,158 --> 00:01:59,162 Güney Afrika yatırımlarının tasfiyesi için donsuz o masaya oturmuştum. 37 00:02:05,668 --> 00:02:10,339 -Şu cappucino latte'yi içecek miyiz? -Konuşmamız gereken birkaç şey daha kaldı. 38 00:02:11,674 --> 00:02:13,342 Ben sonra yanına gelirim. 39 00:02:14,218 --> 00:02:15,094 Peki. 40 00:02:18,055 --> 00:02:20,391 Olay tüm sosyal medyaya yayıldı zaten. 41 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 Bağışçı ve eski mezunlar rektörü aramaya başlamışlar. 42 00:02:24,437 --> 00:02:26,689 Bu sorun derhâl çözülmediği takdirde 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,108 Bill'den istifasını isterse şaşırmam. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,403 -Özür dileyecek. -Zerre kadar pişman bir hâli yok. 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,407 Bir sonraki konuşmamızdan sonra çok fena pişman olacak, emin ol. 46 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Beni bekle. 47 00:02:46,125 --> 00:02:48,336 Patronum gibi davranmana bayılıyorum. 48 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 -İçeride yüzünü görmeliydin. -Patronunum zaten. 49 00:02:51,214 --> 00:02:55,092 Pekâlâ. O zaman bu akşam ne yapıyorsunuz patron hanım? 50 00:02:55,176 --> 00:02:57,470 -Sizi yemeğe çıkarabilir miyim? -Derdin ne? 51 00:02:57,553 --> 00:03:01,891 Bana şu anda çıkma teklif edemezsin. Bu ciddi bir disiplin meselesi. 52 00:03:03,684 --> 00:03:07,563 İK'dan bir bürokratın benim için özür beyanı yazmasına izin mi vereyim? 53 00:03:07,647 --> 00:03:11,025 Öğrencilerime kötülük olur bu. Anında kokusunu alırlar. 54 00:03:11,108 --> 00:03:15,112 Başka neyin kokusunu alırlar dersin? Yaptığın şu kibir gösterisinin. 55 00:03:16,155 --> 00:03:18,824 Hayret bir şey, ben Nazi değilim. Şey de mi… 56 00:03:18,908 --> 00:03:23,537 Nazi olup olmaman değil konu. Konu, böyle bir hadise yaşandığı zaman 57 00:03:23,621 --> 00:03:28,125 sonuçlarını siklemeden sıyrılıp giden o adamlardan biri olup olmaman. 58 00:03:33,339 --> 00:03:34,840 Yemeğe hayır mı yani? 59 00:03:38,511 --> 00:03:42,306 Yaz'in 8.000 Twitter takipçisi olmuş, bölüm sayfasına onu koydum. 60 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 -NEH bursu aldığını da yazdın mı? -Evet. 61 00:03:44,809 --> 00:03:48,896 Maalesef Joan'un ofisiyle ilgili de bir sonuca varamadım. 62 00:03:49,772 --> 00:03:52,024 -Yapabileceğimiz bir şey olmalı. -Ben… 63 00:03:52,608 --> 00:03:56,195 Selam. Sağ ol Laurie. Bir saniye Lila'yla konuşmalıyım. Gel. 64 00:03:56,904 --> 00:04:01,158 Seni ihmal etmiş gibi oldum, biliyorum ama ortalık çok karışık. 65 00:04:01,242 --> 00:04:02,868 Unutma, bu akşam yemek var. 66 00:04:02,952 --> 00:04:07,206 -Hay sıçayım. Ne yemeğiydi o? -Dekanın evinde. Belki şeyle ilgilidir… 67 00:04:08,499 --> 00:04:10,626 Sağ ol. Teşekkürler Laurie. Sağ ol. 68 00:04:12,503 --> 00:04:13,337 Evet. 69 00:04:13,421 --> 00:04:16,549 Wisconsin'deki arkadaşım Sarah'nın danışmanı tacizle suçlanmış 70 00:04:16,632 --> 00:04:18,759 yani adamın tavsiyesi de çöp oldu. 71 00:04:18,843 --> 00:04:20,678 Kimse Dobson'a Nazi demiyor. 72 00:04:20,761 --> 00:04:24,807 -Dağ gibi kredi borcum var. -Kötü bir şakaydı ve özür dileyecek. 73 00:04:24,890 --> 00:04:26,225 Beni arıyorlar. 74 00:04:28,728 --> 00:04:29,854 Kim arıyor? 75 00:04:29,937 --> 00:04:30,855 Gazeteciler. 76 00:04:31,439 --> 00:04:34,150 -Ne diyeyim? -Tanrım, hiçbir şey deme. 77 00:04:34,233 --> 00:04:37,236 Bu olay büyürse bize de ciddi zarar verebilir. 78 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Buna sen de dâhilsin. 79 00:04:41,907 --> 00:04:46,162 Beyaz Balina tabii ki bir fiyaskoydu. Eleştirmenler sevmedi, Melville de 80 00:04:46,245 --> 00:04:51,959 kitabı adadığı dostu Nathaniel Hawthorne'a yazdığı mektuplarda öngördüğü gibi 81 00:04:52,043 --> 00:04:53,377 üne kavuşamadan öldü. 82 00:04:55,087 --> 00:04:58,341 Ta ki 1920'de kitabın yeniden değerlendirilip… 83 00:04:58,424 --> 00:05:01,344 Melville'in karısını dövdüğünden bahsedecek miyiz? 84 00:05:03,763 --> 00:05:07,099 Bazı feminist akademisyenlerin öyle varsaydıkları doğru 85 00:05:07,183 --> 00:05:09,185 ama kesin kanıt olmadığı için 86 00:05:09,268 --> 00:05:12,146 biz en iyisi metnin kendisiyle ilgilenelim. 87 00:05:12,229 --> 00:05:15,775 Biz yazar Melville'le meşgul olalım, insan Melville'le değil. 88 00:05:15,858 --> 00:05:20,363 Ama şimdi insan Melville'e değindiniz. Hawthorne'a yazdığı mektuplar falan. 89 00:05:21,947 --> 00:05:27,161 Ben sadece demek istedim ki… Hawthorne'la arkadaşlıkları 90 00:05:27,912 --> 00:05:31,040 onun yazar olarak gelişimindeki önemli bir husustu. 91 00:05:32,416 --> 00:05:33,501 Siz ciddi misiniz? 92 00:05:33,584 --> 00:05:38,255 Roman hak ettiği üne anca 1920'lerde kavuşabildi… 93 00:05:38,339 --> 00:05:41,217 Karısını dövmesini benim dersimde işleriz. 94 00:05:41,300 --> 00:05:45,096 Hayatındaki kadınların Melville'in eserlerine bulunduğu 95 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 bazı önemli katkıları da işleriz. 96 00:05:48,849 --> 00:05:52,311 SÜRESİZ OLARAK ERTELENDİ 97 00:05:53,354 --> 00:05:55,815 Süresiz mi? Bunu sana kim söyledi? 98 00:05:56,565 --> 00:05:59,193 Süresiz, bir sonraki duyuruya kadar demek. 99 00:06:09,412 --> 00:06:12,289 Şu el ilanlarını dağıtmama yardım eder misin? 100 00:06:13,124 --> 00:06:15,793 Blackboard üstünden sınıfa e-posta atabilirim. 101 00:06:15,876 --> 00:06:18,212 Bu olay sınıfımızdaki öğrencileri aştı. 102 00:06:22,258 --> 00:06:26,303 PROFESÖR DOBSON İLE TARTIŞMA TOPLANTISI 103 00:06:30,599 --> 00:06:32,017 Senin oğlan hapı yuttu. 104 00:06:35,980 --> 00:06:38,607 EĞİTMEN - KAYIT SAYISI - MAAŞ 105 00:06:38,691 --> 00:06:41,485 Tahmin et, başka ne oldu? İnternet yok. 106 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Çüş artık. 107 00:06:43,571 --> 00:06:46,574 -Teknik büroyu aradın mı? -700 tane mesaj bıraktım. 108 00:06:46,657 --> 00:06:50,953 Şimdi de oraya gidiyorum zaten. Gelir misin? Ağırlığını koyarsın. 109 00:06:51,036 --> 00:06:54,832 Rentz'i dürtmem lazım. Ama bu akşam Larson'la konuşurum. 110 00:06:54,915 --> 00:06:56,876 Çok üzgünüm Joan… 111 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Burada çalışır mısın? Şu ıvır kıvırı kaldırabilirim. 112 00:07:00,212 --> 00:07:01,130 Yok ya. 113 00:07:04,425 --> 00:07:07,178 -Değerlendirmelerine baktın mı? -Evet. 114 00:07:07,261 --> 00:07:08,721 Ne demişler peki? 115 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Heyecan vericiymişim. 116 00:07:15,686 --> 00:07:19,440 -Dur ya. O hep var mıydı? -Yeniden dekore edecek vaktim olmadı. 117 00:07:19,523 --> 00:07:25,154 Kadrom çıktığında ona arabasında elle muamele yapmıştım. Kutlamak için. 118 00:07:25,237 --> 00:07:27,907 O adam üniversitenin 1924'teki başkanı mı ne. 119 00:07:27,990 --> 00:07:29,992 Elle muamele yaptığım adama benziyor. 120 00:07:30,075 --> 00:07:33,746 -Ayrıca senin adına bunun nesi kutlama? -Doğru dedin. 121 00:07:34,330 --> 00:07:36,582 Her kimse bana bir orgazm borçlu. 122 00:07:37,082 --> 00:07:41,003 Joan? Bill'in öğrencilerle toplantı yapacağını duydun mu? 123 00:07:42,588 --> 00:07:45,925 -Korkuyorum. -Onun olayı bu. Öğrenciler ona hayran. 124 00:07:46,008 --> 00:07:47,593 O kadar empatik ki. 125 00:07:47,676 --> 00:07:51,514 O değil de Elliot ya da hatta sen olsaydın o zaman korkardım işte. 126 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Tık tık. 127 00:07:56,227 --> 00:07:57,353 Selam. 128 00:07:57,937 --> 00:07:59,021 Merhaba. 129 00:08:00,481 --> 00:08:02,358 Elmalı turta için sağ ol. 130 00:08:03,025 --> 00:08:03,859 Şeftalili. 131 00:08:04,401 --> 00:08:05,528 -Doğru. -Evet. 132 00:08:06,028 --> 00:08:08,447 -Bir dakikanız var mı? -Tabii ki. 133 00:08:09,949 --> 00:08:13,452 -Kapıyı açık bırakmamız lazım. -Bu bir katliam olacak. 134 00:08:14,370 --> 00:08:15,496 Niye öyle diyorsun? 135 00:08:16,330 --> 00:08:21,252 Hitler ile alakalı her türlü sözde espri kendine özgü, özel bir sınıfa girer. 136 00:08:22,086 --> 00:08:25,464 Bazı çocuklar Hitler bıyığı takıp taklidinizi yayımladı. 137 00:08:26,090 --> 00:08:29,134 Görmüyor musunuz? Kampüs bağlamında bir olay bu. 138 00:08:29,218 --> 00:08:32,638 Hatta ulusal bağlamda. Bunca milis varken Yahudi olmak mı? 139 00:08:32,721 --> 00:08:35,432 Son 40 yılın en fazla Yahudi karşıtı olayı geçen yıl olmuş. 140 00:08:35,516 --> 00:08:40,145 Niyet mühim tabii ki ama amacın kötü olmasa da yaptığın şey… 141 00:08:40,771 --> 00:08:42,773 -Daphne. Bu da Dr. Kim… -Dafna. 142 00:08:43,399 --> 00:08:46,193 Merhaba. Ben de ona aynısını diyordum. 143 00:08:46,694 --> 00:08:48,279 Aklın yolu birdir. 144 00:08:54,535 --> 00:08:56,412 -Bir şey mi lazımdı? -Evet. 145 00:08:57,705 --> 00:08:58,622 Peki. 146 00:09:00,082 --> 00:09:04,211 Sormak istediğim bir şey daha vardı ama artık arkası yarın. 147 00:09:04,295 --> 00:09:05,421 Tabii. 148 00:09:09,883 --> 00:09:11,885 -Tamam… -Ne yapıyorsun lan? 149 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 -Birden içeri dalıp kapıyı kapattı. -Sen niye açmadın? 150 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Beni alternatif sağcılığı teşvikle suçluyordu, sözünü kesmek istemedim. 151 00:09:20,227 --> 00:09:21,478 Dinle. 152 00:09:21,562 --> 00:09:23,272 -Dinle. -Hayır. Ne var… 153 00:09:24,440 --> 00:09:25,774 Bir şey yok, tamam mı? 154 00:09:27,860 --> 00:09:28,902 Belasın sen. 155 00:09:29,737 --> 00:09:30,571 Ben mi? 156 00:09:32,656 --> 00:09:35,492 Bir iyilik istesem? Sabahki şovundan sonra bana borçlusun. 157 00:09:35,576 --> 00:09:37,995 -Ne istersen. -Akşam Ju Ju'ya bakar mısın? 158 00:09:38,078 --> 00:09:39,705 Dekan Larson'a davetliyim. 159 00:09:39,788 --> 00:09:42,708 -Ne için? -Kim bilir? İşleri rayına sokmak için. 160 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Bu ne ya? 161 00:09:45,169 --> 00:09:46,712 -Bilmem. -Böyle ray mı var? 162 00:09:56,722 --> 00:09:58,932 Ofisimin internet bağlantısı çöktü. 163 00:09:59,516 --> 00:10:01,810 -Sorun nedir? -İnternet yok. 164 00:10:01,894 --> 00:10:05,022 Yükseltici verebilirim ama bölümünüz form doldurmalı. 165 00:10:06,065 --> 00:10:07,316 Başkanınızla konuştunuz mu? 166 00:10:09,610 --> 00:10:10,486 Peki. 167 00:10:18,410 --> 00:10:21,038 DERS: ORTA ÇAĞ EDEBİYATI YORUM: AMACI BİZE İŞKENCE ETMEK! 168 00:10:25,334 --> 00:10:27,753 Teşekkürler. 169 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Teşekkürler. 170 00:10:49,566 --> 00:10:50,401 Ha… 171 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Aman tanrım. 172 00:11:12,464 --> 00:11:16,885 -İnternet bozukmuş diye duydum. -Harika. İçeri gel. 173 00:11:17,469 --> 00:11:19,221 Ve… Bağlantın geldi. 174 00:11:19,304 --> 00:11:22,683 -Ömrüm boyunca sen neredeydin? -Bilmem, BT departmanında? 175 00:11:22,766 --> 00:11:26,645 Profesörümenotver.com'u duymuş muydun? 176 00:11:26,729 --> 00:11:27,563 Evet. 177 00:11:27,646 --> 00:11:31,066 Bazı öğrencilerimin eleştirilerini kabul etmem lazımmış. 178 00:11:31,150 --> 00:11:33,444 -Niçin? -Söyleyecekleri şeyi biliyorum. 179 00:11:33,527 --> 00:11:36,905 Derste 300 sayfadan uzun kitaplar okutmamalı diyecekler. 180 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 Ben öyle diyeceklerini varsaymazdım. 181 00:11:39,199 --> 00:11:43,370 Yani belki ilginç şeyler söylemişlerdir. Ben sana iyi not verirdim. 182 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Yazı fontu çok küçük. 183 00:11:46,915 --> 00:11:49,960 Şunların birkaçını bana yüksek sesle okur musun? 184 00:11:50,043 --> 00:11:54,465 -Faydalı bulduklarını. -Olur. Evet, bir bakalım. 185 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 Ciddi mi bu? 186 00:11:58,469 --> 00:12:00,304 -Yok, bu olmaz. -Ne? 187 00:12:03,056 --> 00:12:05,726 -Hayır, olmaz. -Ne? Ne demiş? 188 00:12:07,102 --> 00:12:10,230 "Bildiğin kışlık yorgan." 189 00:12:10,314 --> 00:12:13,776 Ne, şişman mıymışım? Yoksa o lafın anlamı mı değişti? 190 00:12:13,859 --> 00:12:17,488 Hayır, öyle demek. Ama şişman değilsin tabii ki. Harikasın. 191 00:12:17,571 --> 00:12:18,739 Sonrakine geç. 192 00:12:18,822 --> 00:12:22,367 "Profesör Hambling'i düşünürken onun sayesinde…" 193 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 -Yok. -Sorun değil. 194 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 -Yapıcı değil bence. -Hadi ama. 195 00:12:28,373 --> 00:12:30,375 "…sevgilimin içine boşalmıyorum." 196 00:12:30,459 --> 00:12:33,504 Beni düşününce sevgilisinin içine boşalmıyor muymuş? 197 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 -Öyle demiş. -Anlamadım. 198 00:12:34,755 --> 00:12:37,299 -Ben fazla düşünmezdim. -Beni düşününce… 199 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Bir bakayım şuna. 200 00:12:52,773 --> 00:12:55,400 -Dün yayımlanmış. -Öyle mi? Fark etmemişim. 201 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 Şu pisliğin kim olduğunu öğrenmenin bir yolu yoktur herhâlde, değil mi? 202 00:13:00,614 --> 00:13:03,158 Var tabii. Ama bu, yasalara aykırı olur. 203 00:13:05,619 --> 00:13:06,495 Ben çıkıyorum. 204 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 205 00:13:08,372 --> 00:13:12,501 Yaz'in yabancı hakem önerilerine bakabildin mi? 206 00:13:13,252 --> 00:13:17,714 Feminist ilmi ve eleştirel ırk kuramını ciddiye alan insanlar lazım Elliot. 207 00:13:18,757 --> 00:13:20,759 Kıdemsiz tek Amerikan edebiyatçımız o. 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,471 Sonuçta ortak bir gayeniz var tabii, 209 00:13:25,097 --> 00:13:28,934 bölümdeki en seçkin dal olmaya devam etmek istiyorsunuz, değil mi? 210 00:13:30,394 --> 00:13:33,438 Neyse, mülakatının çok başarılı geçmesini istiyoruz. 211 00:13:33,522 --> 00:13:38,068 Tezini tarafsız olarak değerlendirecek saygın akademisyenlere iletirim. 212 00:13:39,695 --> 00:13:40,529 Harika. 213 00:13:42,739 --> 00:13:47,411 İngilizce bölümünün ilk kadın başkanını seçtiğini duyunca 214 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 sevinçten takla attım. 215 00:13:49,788 --> 00:13:53,166 Ben de İngiliz dili mezunuyum, o yüzden Paul'e dedim ki 216 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 mutlaka elini sıkmalıyım… 217 00:13:57,462 --> 00:13:58,839 …ve bravo demeliyim. 218 00:13:59,965 --> 00:14:02,593 Seçim çekişmeli miydi, bilmem ama sağ olun. 219 00:14:02,676 --> 00:14:04,720 -Kendini küçümseme. -Doğru diyor. 220 00:14:04,803 --> 00:14:08,181 Hiçbir kadın kendini küçümseyerek bir yere varamamıştır. 221 00:14:08,891 --> 00:14:13,186 Şimdi şu keşmekeşi düşünüyordum. 222 00:14:14,187 --> 00:14:17,900 Profesör Dobson. Sizi temin ederim ki özür dileyecek. 223 00:14:17,983 --> 00:14:20,068 -Kendi de yıkılmış durumda. -Hayır. 224 00:14:20,152 --> 00:14:21,945 Hepinize biraz moral gerek. 225 00:14:22,029 --> 00:14:25,282 Taze kan. Biraz star gücü. 226 00:14:25,365 --> 00:14:29,119 -Bayan Whittenden'ın misafiri… -Öyle biriyle karşılaştım ki… 227 00:14:29,202 --> 00:14:30,370 -Anlat. -Hayır. 228 00:14:30,454 --> 00:14:32,456 -Anlat. -Affedersin. Sen anlat. 229 00:14:33,332 --> 00:14:37,419 Hem de inanır mısın, pazarda. Buralarda bir kır evi varmış. 230 00:14:38,003 --> 00:14:40,881 Biraz sohbet etmeye başladık ve dedim ki 231 00:14:40,964 --> 00:14:46,094 "Tam da edebiyat bilimini yeniden canlandıracak bir insan." 232 00:14:46,178 --> 00:14:48,639 Bir de ne olsa beğenirsin? 233 00:14:48,722 --> 00:14:52,309 Bu seneki Seçkin Öğretim dersini vermeyi kabul etti. 234 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Ben onu… 235 00:14:56,146 --> 00:14:58,523 Bu eskiden beri başkanın takdiridir. 236 00:14:58,607 --> 00:15:02,569 Bağışlar da onu veren vakıf yöneticisinin takdiri. 237 00:15:02,653 --> 00:15:05,906 Adayımdan iyisini de bulamazsınız Dr. Kim. 238 00:15:05,989 --> 00:15:07,991 Dr. McKay'e Seçkin Öğretim… 239 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 -Bilin kim. -Ben… Gerçekten bilemem. 240 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 Çok heyecanlanacaksınız. 241 00:15:11,912 --> 00:15:12,788 Bu bile… 242 00:15:13,288 --> 00:15:15,624 Bu bile size bir ipucu. 243 00:15:20,045 --> 00:15:23,840 -Colson Whitehead. -Tekrar düşünün. Seveceğiniz biri. 244 00:15:23,924 --> 00:15:26,551 -Colson Whitehead'i severim. -David Duchovny. 245 00:15:27,302 --> 00:15:28,220 Aktör olan mı? 246 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 -Bizzat Ajan Scully. -Mulder. 247 00:15:30,263 --> 00:15:32,641 Mulder. Evet. Onun… 248 00:15:32,724 --> 00:15:34,851 Dersine hazırlanması gerekecek 249 00:15:34,935 --> 00:15:37,896 ve seçilen öğrencilerle toplantılar yapacak. 250 00:15:37,980 --> 00:15:40,482 İsimleri kura ile seçmeyi planlıyoruz. 251 00:15:40,565 --> 00:15:44,361 Onun için senden de ona bir ofis bulmanı isteyeceğiz. 252 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Hazır ol ve başla. 253 00:15:54,788 --> 00:15:56,331 Sen olmak nasıl bir şey? 254 00:15:57,958 --> 00:15:59,793 İyi yanı da var, kötü yanı da. 255 00:16:02,754 --> 00:16:04,172 Seni ağlarken görmüştüm. 256 00:16:05,465 --> 00:16:06,675 Karın öldüğü zaman. 257 00:16:07,509 --> 00:16:10,762 Mutfakta. Annem de ağlıyordu. 258 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Evet. 259 00:16:14,516 --> 00:16:17,436 -Biliyorsun, böyle şeyler… Bu… -Benim babam yok. 260 00:16:21,648 --> 00:16:25,277 Yaşamın bir parçası da aslında… 261 00:16:25,360 --> 00:16:28,780 Aslında yaşın büyüyene kadar fark etmediğin… 262 00:16:28,864 --> 00:16:30,198 Dişinde çürük var mı? 263 00:16:32,492 --> 00:16:33,368 Var. 264 00:16:33,452 --> 00:16:34,619 Bende yok. 265 00:16:39,583 --> 00:16:41,668 En sevdiğim kitabı okuyalım mı? 266 00:16:43,128 --> 00:16:45,338 -Olur. -İçinde çıplak fotoğraflar var. 267 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 İNSANLIK AİLESİ 268 00:16:52,512 --> 00:16:54,681 Bebekliğimi hatırlamıyorum. 269 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 Evet, ben de. 270 00:17:00,020 --> 00:17:02,939 -O ne yapıyor? -Bebekleri emziriyorlar. 271 00:17:09,279 --> 00:17:11,406 Biyolojik annemi hatırlamıyorum. 272 00:17:21,166 --> 00:17:26,004 Bebek yaptığımda 25 yaşında olacağım. 273 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Belki de 27. 274 00:17:28,715 --> 00:17:30,383 Çok yaşlı olmak istemiyorum. 275 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Bir de evli olacağım. 276 00:17:34,137 --> 00:17:36,890 Çoğu insana göre evlilik bir burjuva kurumudur. 277 00:17:36,973 --> 00:17:40,060 -O ne demek, biliyor musun? -Annem 47 yaşına girecek. 278 00:17:41,770 --> 00:17:45,690 Evet, sana sahip olabilmek için çok uzun zaman beklemesi gerekti. 279 00:17:46,900 --> 00:17:49,528 Araba koltuğun iki yıl kapının yanında durdu, 280 00:17:49,611 --> 00:17:51,196 kıyafetlerin bile hazırdı. 281 00:17:51,279 --> 00:17:53,323 CANLI, CANSIZ HER VARLIKLA AKRABAYIZ - SİYULAR 282 00:17:53,406 --> 00:17:58,370 Uzun süre bekledi durdu ve bir sürü badire atlatması gerekti. 283 00:17:58,453 --> 00:18:00,288 Bugün öğretmenim dedi ki 284 00:18:00,372 --> 00:18:03,125 Día de los Muertos'ta sınıf öncüsü olacakmışım. 285 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 -Ne olduğunu biliyor musun? -Evet. 286 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 Heyecan verici. 287 00:18:08,588 --> 00:18:12,551 Ruhu seni bulabilsin diye karına bir sunak yapabiliriz. 288 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 En sevdiği şeyleri bilmem lazım o kadar. 289 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Çok iyi piyano çalardı. 290 00:18:21,184 --> 00:18:25,897 En çok ne yemeyi severdi peki? Pasta mı, şeker mi? 291 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Kokusunu alabileceği bir şeyse iyi olur. 292 00:18:32,863 --> 00:18:34,948 Pizzaya bayılırdı. 293 00:18:35,615 --> 00:18:36,491 Aynen. 294 00:18:37,742 --> 00:18:39,911 Yine bir penis göreceğiz. 295 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 -Uyarmayı denedim… -Onu akademisyen sayamazsın. 296 00:18:43,832 --> 00:18:47,335 -Doktorayı yarım bırakmış. -Bu da doktorası yok demek işte. 297 00:18:47,419 --> 00:18:50,547 Desteğe ihtiyacı olan, gerçek diplomalı, gerçek hocalarım var. 298 00:18:50,630 --> 00:18:53,675 İşlerini yapamıyorlar. Resmen bodrumda oturuyorlar. 299 00:18:53,758 --> 00:18:56,553 -Tanınan bir isim. -Hayır, değil. 300 00:18:56,636 --> 00:18:58,555 Bu çocuklar TV izlemiyor. TikTok'talar. 301 00:18:58,638 --> 00:19:02,434 Sınıfları dolduran popolar. Şu an dert etmen gereken tek konu bu. 302 00:19:02,517 --> 00:19:03,727 Yaratıcı yazarlık? 303 00:19:03,810 --> 00:19:08,899 Bölümünde en çok kayıt alan dal bu. Öğrenciler içerik üretmek istiyor. 304 00:19:08,982 --> 00:19:10,609 -Tanrım. İçerikmiş. -Evet. 305 00:19:10,692 --> 00:19:13,778 Kendi yayımlayacağı bir roman ya da bir blog olsun. 306 00:19:13,862 --> 00:19:15,697 -Veya… -Bari gerçek yazar bul. 307 00:19:16,531 --> 00:19:19,451 New York Times'ın çok satan yazarlar listesinde. 308 00:19:20,785 --> 00:19:22,996 -Hayır, değil. -İnternetten bak. 309 00:19:24,080 --> 00:19:24,915 Yok ya. 310 00:19:31,796 --> 00:19:32,631 Merhaba. 311 00:19:39,971 --> 00:19:41,932 -Selam. -Selam. 312 00:19:44,184 --> 00:19:45,185 Evet, hadi… 313 00:19:50,148 --> 00:19:51,900 Bütün bulaşığımı yıkamışsın. 314 00:19:54,361 --> 00:19:55,904 Neyse… Teşekkürler. 315 00:19:57,239 --> 00:19:59,658 Toplantıda ne diyeceğine karar verdin mi? 316 00:19:59,741 --> 00:20:03,578 -Seninle prova yapabilir miyim? -Olur. 317 00:20:03,662 --> 00:20:04,704 Pekâlâ. 318 00:20:04,788 --> 00:20:06,456 Geldiğiniz için teşekkürler. 319 00:20:07,958 --> 00:20:12,337 Buradaki herkesi gücendirdiğim için gerçekten kahroldum. 320 00:20:13,046 --> 00:20:14,589 İşin aslı… 321 00:20:15,924 --> 00:20:21,596 Hitler için 322 00:20:21,680 --> 00:20:23,265 Almanya'ya 323 00:20:23,348 --> 00:20:24,349 Bill. 324 00:20:24,432 --> 00:20:25,767 Bahar geldi 325 00:20:25,850 --> 00:20:29,813 -Biliyor musun? Pes ediyorum. -Özür dilerim. Sadece… 326 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 Pekâlâ. 327 00:20:33,316 --> 00:20:34,192 Bunu buldum. 328 00:20:34,985 --> 00:20:38,321 -David Duchovny cidden çok satan yazarmış. -Hayır. 329 00:20:38,989 --> 00:20:42,409 -Ama Seçkin Öğretim'i ona veremezsin. -Başka seçeneğim yok. 330 00:20:43,118 --> 00:20:46,413 "David Duchovny, Princeton'da Beckett üzerine tez yazdı." 331 00:20:46,496 --> 00:20:47,580 Aynı senin gibi. 332 00:20:48,623 --> 00:20:49,582 Hayır. 333 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 "Yale'de Harold Bloom'un danışanıydı." 334 00:20:52,961 --> 00:20:54,296 -Çüş. -Aynen. 335 00:20:55,005 --> 00:20:58,383 Dursana. Geri git. David Duchovny'nin poposu mu o sahiden? 336 00:20:58,466 --> 00:21:01,344 Niye adama hep David Duchovny deyip duruyoruz? 337 00:21:01,428 --> 00:21:03,680 -David'in poposu mu o sahiden? -Pekâlâ. 338 00:21:03,763 --> 00:21:05,181 -Formu yerinde. -Yeter. 339 00:21:12,772 --> 00:21:15,358 Parti çadırları geldi ama onları kuramadık. 340 00:21:15,442 --> 00:21:16,276 Niye? 341 00:21:16,359 --> 00:21:18,987 Öğrenciler toplantı için Bill Dobson'ı bekliyor. 342 00:21:19,070 --> 00:21:22,365 -Tanrım. Avluda mı? Şimdi mi? -Mekânı değiştirelim mi? 343 00:21:22,449 --> 00:21:26,703 Hayır. Onlar dağılınca kurun çadırları. Oraya kampüs polisini de çağır. 344 00:21:26,786 --> 00:21:29,039 Öğleden sonra meydanda kimse olmasın. 345 00:21:30,290 --> 00:21:31,124 Herkese selam. 346 00:21:31,207 --> 00:21:34,586 Buraya gelmenizin benim için anlamı çok büyük. 347 00:21:34,669 --> 00:21:37,797 Pek tabii ki Yahudi camiasının bir üyesi değilim, 348 00:21:37,881 --> 00:21:40,717 ne hakarettir ne değildir, size ben söyleyemem. 349 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 -Aynen öyle. -Evet. 350 00:21:42,510 --> 00:21:45,805 Ama hepimiz gibi ben de Pembroke camiasının bir üyesiyim 351 00:21:45,889 --> 00:21:48,433 ve bakış açınızı anlamak istiyorum. 352 00:21:48,516 --> 00:21:52,103 -Pembroke'ta Nazilere yer yok. -Bence de. Hiçbir yerde Nazi olmamalı. 353 00:21:52,187 --> 00:21:53,897 -Burada nefret söylemi olamaz. -Doğru. 354 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 Neo-Nazi yanlısı mısınız? 355 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 -Nazi misiniz? -Hayır, ben bir profesörüm. 356 00:21:58,693 --> 00:22:01,988 Fikir düşmanı oldukları için Naziler profesörleri sevmez. 357 00:22:02,072 --> 00:22:05,200 Üniversitelerimize verilen en büyük armağanlardan biri 358 00:22:05,283 --> 00:22:07,869 Nazi Almanyası'ndan kaçan entelektüellerdir. 359 00:22:07,952 --> 00:22:09,829 Thomas Mann, Hannah Arendt, 360 00:22:09,913 --> 00:22:13,166 Bertolt Brecht, Theodor Adorno gibi yazarlar. 361 00:22:13,249 --> 00:22:18,588 Çoğu faşizm hakkında değerli eserler, değerli fikir özgürlüğü savunuları yazdı. 362 00:22:18,671 --> 00:22:22,634 Yerinizde olsam burada Yahudi mülteci hikâyeleri anlatmazdım. 363 00:22:23,343 --> 00:22:27,180 Hepsi Yahudi değildi ki. Bazıları onlarla dayanışma içindeydi. 364 00:22:27,263 --> 00:22:29,265 -Hannah Arendt'le mi kıyas yapıyorsun? -Yo. 365 00:22:29,349 --> 00:22:31,726 -Hem de derste Hitler selamı verip? -Sus da konuşsun. 366 00:22:31,810 --> 00:22:34,813 Biz onların mirasının varisleriyiz. 367 00:22:34,896 --> 00:22:37,899 Üniversitede özgür söylem desteklenmeli. 368 00:22:37,982 --> 00:22:40,318 Korkmadan fikir alışverişi yapılmalı. 369 00:22:40,402 --> 00:22:43,488 Konuşan siz olunca konu hep konuşma özgürlüğü zaten. 370 00:22:44,072 --> 00:22:48,076 Herkesin fikrini dile getirebileceği bir oturum olsun istiyorum. 371 00:22:48,159 --> 00:22:49,953 New York Times'a makale yazan, 372 00:22:50,036 --> 00:22:53,665 kadrolu, beyaz bir profesörsünüz. Sizce bu eşit bir oturum mu? 373 00:22:54,207 --> 00:22:57,460 Anlıyorum. Haklısın ve bu işler asla kusursuz olmayacak. 374 00:22:57,544 --> 00:23:00,296 -Ama bu konuşma bir başlangıç. -Evet. 375 00:23:00,380 --> 00:23:02,799 Dün Brooks Binası'na gamalı haç çizdiler. 376 00:23:02,882 --> 00:23:04,259 -Oturma salonuna. -Evet. 377 00:23:04,342 --> 00:23:06,970 -Biliyor muydunuz? -Bu da mı komik sizce? 378 00:23:11,349 --> 00:23:12,851 Yaptığım şeyin 379 00:23:13,643 --> 00:23:18,106 Neo-Nazizmi yaymakla bir olduğunu öne sürüyorsanız bu doğru değil. 380 00:23:18,189 --> 00:23:21,693 Bu tamamen bir yanlış anlaşılma, zira yaşanan olayda… 381 00:23:21,776 --> 00:23:24,821 Nazi selamını yanlış mı anladık yani? 382 00:23:24,904 --> 00:23:27,115 Hayır. Ben onu… Ben onu demiyorum. 383 00:23:27,198 --> 00:23:29,242 -Demek istediğim… -Hep aynı işte. 384 00:23:29,325 --> 00:23:31,828 Objektif olarak boktan bir halt yiyorsunuz 385 00:23:31,911 --> 00:23:35,331 ve bunu yüzünüze vurunca biz yanlış anlamakla suçlanıyoruz. 386 00:23:36,458 --> 00:23:40,712 -Kimse aşırı tepki verdi demedim. Sadece… -Özür dileyecek misiniz? 387 00:23:42,630 --> 00:23:43,882 -Evet. -Tamam. 388 00:23:43,965 --> 00:23:44,799 Evet. 389 00:23:44,883 --> 00:23:47,093 -Duyalım o zaman, hadi. -Peki. 390 00:23:47,886 --> 00:23:48,720 Evet. 391 00:23:51,473 --> 00:23:54,434 Özür dilerim, eğer size hissettirdiğim… 392 00:23:55,018 --> 00:23:56,269 Bir özür değil ki bu. 393 00:23:56,352 --> 00:23:59,105 -Size… -Hislerim için özür diliyorsunuz. 394 00:23:59,189 --> 00:24:03,067 Hislerimizden ötürü özür dileyerek sorumluluğunuzu azaltıyorsunuz. 395 00:24:03,151 --> 00:24:05,737 Selam Dekan Larson. Pembroke fakültesinin 396 00:24:05,820 --> 00:24:08,781 Hitler'e selam duran bir üyesini savunmanız ne hoş. 397 00:24:08,865 --> 00:24:10,867 Hayır, onun için gelmedim. 398 00:24:10,950 --> 00:24:13,828 Onu ben çağırmadım. Bu konu sizinle benim aramda. 399 00:24:13,912 --> 00:24:16,456 Niye geçen haftaki toplantıya gelmediniz? 400 00:24:16,539 --> 00:24:20,960 Tam da yine burada, ırksal eşitlik adına bir toplantı yapmıştık. 401 00:24:21,044 --> 00:24:23,213 -Polis mi çağırdınız? -Hayır. 402 00:24:23,296 --> 00:24:25,673 -Destek getirtmişsiniz. -Polis çağırmışsınız. 403 00:24:25,757 --> 00:24:29,177 -Lütfen. İkisi ayrı konular. -Pembroke'ta Nazilere yer yok. 404 00:24:29,260 --> 00:24:31,304 Pembroke'ta Nazilere yer yok! 405 00:24:31,387 --> 00:24:37,435 Dobson kovulsun! 406 00:24:37,519 --> 00:24:41,814 Dobson kovulsun! 407 00:26:04,355 --> 00:26:06,399 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün