1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,718 --> 00:00:09,719 Baiklah. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,679 Jangan mengucap hal provokatif. 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,723 Aku tak akan memalukan Tanah Air. 5 00:00:13,806 --> 00:00:15,683 Tak paham kau dalam masalah besar? 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,270 Tahu berapa kali aku kena masalah karena hal serius? 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,564 Baru kali ini, masalahku itu konyol. 8 00:00:21,647 --> 00:00:24,484 - Kau harus anggap ini serius. - Kuanggap serius. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,445 Apa-apaan ini? 10 00:00:28,863 --> 00:00:31,157 Kau kusuruh berpenampilan rapi. 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,743 Kubiarkan karena aku suka saat kau merapikannya. 12 00:00:36,120 --> 00:00:37,163 Kau harum. 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 Tolong, terima masukan mereka, paham? 14 00:00:43,127 --> 00:00:47,465 Aku tidak menerima kekonyolan dari rapat ini. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,178 Aku bukan Nazi. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,555 Menurutmu patutkah bercanda soal Nazi? 17 00:00:54,639 --> 00:00:58,142 Tidak, tapi aku teringat cerita dua Nazi masuk bar… 18 00:01:02,063 --> 00:01:05,650 Kita punya protokol jelas untuk situasi seperti ini. 19 00:01:05,733 --> 00:01:10,029 Kalian berdua, buatlah surat pernyataan permohonan maaf 20 00:01:10,113 --> 00:01:12,865 dan kami akan unggah itu di berbagai forum. 21 00:01:12,949 --> 00:01:14,742 Maaf, siapa namamu tadi? 22 00:01:15,243 --> 00:01:16,786 - Ronny. - Ya, dia Ronny. 23 00:01:16,869 --> 00:01:19,205 Ronny. Dia koordinator komunikasi. 24 00:01:19,288 --> 00:01:23,000 Sebutan lainnya manajemen krisis atau manajemen reputasi. 25 00:01:24,794 --> 00:01:25,920 Aku tak suka kopenulis. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,797 Menurutmu bagaimana solusinya? 27 00:01:27,880 --> 00:01:29,799 - Aku akan bicara. - Pada siapa? 28 00:01:29,882 --> 00:01:31,259 "Kepada siapa." 29 00:01:31,884 --> 00:01:32,802 Para mahasiswa. 30 00:01:32,885 --> 00:01:34,971 - Jangan. - Itu tidak kusarankan. 31 00:01:35,054 --> 00:01:36,013 Aku dosen tetap. 32 00:01:36,514 --> 00:01:39,058 Kau tak boleh mengatur tindakanku di kelasku 33 00:01:39,142 --> 00:01:40,643 atau ucapanku di kampus 34 00:01:40,726 --> 00:01:43,521 kecuali aku melanggar kode etik fakultas. 35 00:01:43,604 --> 00:01:44,689 Aku tak melanggar. 36 00:01:45,857 --> 00:01:49,193 Universitas memang tempat untuk berdiskusi secara kritis. 37 00:01:49,277 --> 00:01:51,445 Kita harus bangga kepada mereka. 38 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 Inilah peran mahasiswa. 39 00:01:53,030 --> 00:01:55,074 Bahkan, saat aku masih kuliah, 40 00:01:55,158 --> 00:01:58,786 aku duduk di meja itu tanpa celana mendukung divestasi di Afrika Selatan. 41 00:02:05,668 --> 00:02:07,712 Kita jadi beli latte kapucino? 42 00:02:07,795 --> 00:02:10,339 Diskusi kami belum selesai. 43 00:02:11,674 --> 00:02:12,884 Nanti kususul. 44 00:02:14,218 --> 00:02:15,094 Baiklah. 45 00:02:18,055 --> 00:02:20,391 Ini sudah tersebar di media sosial. 46 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 Rektor dihubungi oleh para donatur dan alumni. 47 00:02:24,437 --> 00:02:26,689 Jika ini tak segera diselesaikan, 48 00:02:26,772 --> 00:02:29,108 Bill mungkin diminta mengundurkan diri. 49 00:02:29,192 --> 00:02:32,403 - Dia akan minta maaf. - Dia tak tampak menyesal. 50 00:02:32,486 --> 00:02:34,989 Aku jamin setelah kami berunding, 51 00:02:35,072 --> 00:02:36,407 dia akan menyesal. 52 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Tunggu! 53 00:02:46,125 --> 00:02:48,336 Aku suka saat tingkahmu bak bosku. 54 00:02:48,419 --> 00:02:51,047 - Andai kau becermin tadi. - Aku memang bosmu. 55 00:02:51,130 --> 00:02:55,092 Baik. Apa rencanamu nanti malam, Bu Bos? 56 00:02:55,176 --> 00:02:57,428 - Mau makan bersama? - Kau ini kenapa? 57 00:02:57,511 --> 00:02:59,555 Bukan waktunya mengajakku kencan. 58 00:02:59,639 --> 00:03:01,891 Ini masalah kedisiplinan serius. 59 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 Masa kubiarkan admin SDM menuliskan permintaan maafku? 60 00:03:07,647 --> 00:03:10,942 Itu penghinaan kepada mahasiswaku. Mereka akan sadar itu. 61 00:03:11,025 --> 00:03:12,652 Tahu apa lagi yang kentara? 62 00:03:12,735 --> 00:03:15,112 Arogansi yang kau tunjukkan ini. 63 00:03:16,155 --> 00:03:18,824 Astaga, aku bukan Nazi. Memang aku tak boleh… 64 00:03:18,908 --> 00:03:20,368 Ini bukan soal kau Nazi. 65 00:03:20,451 --> 00:03:23,537 Ini soal apa kau pria yang di situasi begini 66 00:03:23,621 --> 00:03:25,998 mengira bisa menganggap lalu masalah ini 67 00:03:26,082 --> 00:03:28,125 dan tak menerima konsekuensi. 68 00:03:33,339 --> 00:03:34,840 Berarti kau menolak kencan? 69 00:03:38,511 --> 00:03:40,096 Pengikut Twitter Yaz 8.000. 70 00:03:40,179 --> 00:03:42,306 Info itu kuunggah ke situs jurusan. 71 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 - Soal dia juara NEH Fellowship? - Ada. 72 00:03:44,809 --> 00:03:48,896 Dan sayangnya, soal kantor Joan, aku tak punya solusi. 73 00:03:49,897 --> 00:03:52,024 - Pasti ada solusinya. - Aku… 74 00:03:52,608 --> 00:03:56,195 Hai. Terima kasih, Laurie. Aku mau bicara dengan Lila. Masuk. 75 00:03:56,904 --> 00:03:59,824 Memang aku seperti mengabaikanmu, 76 00:03:59,907 --> 00:04:01,158 hanya sedang kalang kabut. 77 00:04:01,242 --> 00:04:02,868 Jangan lupa, ada acara makan malam. 78 00:04:02,952 --> 00:04:04,620 Astaga. Untuk apa, ya? 79 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 Di rumah Dekan. Mungkin untuk membahas… 80 00:04:08,499 --> 00:04:10,626 Terima kasih, Laurie. Terima kasih. 81 00:04:12,920 --> 00:04:16,549 Temanku, Sarah di Wisconsin, pembimbingnya dituduh melecehkan 82 00:04:16,632 --> 00:04:18,759 dan rekomendasinya jadi tak berlaku. 83 00:04:18,843 --> 00:04:22,054 - Dobson bukan Nazi. - Utang kuliahku besar. 84 00:04:22,138 --> 00:04:24,807 Itu lelucon ngawur. Dia akan minta maaf. 85 00:04:24,890 --> 00:04:26,225 Aku terus dihubungi. 86 00:04:28,728 --> 00:04:29,854 Oleh siapa? 87 00:04:29,937 --> 00:04:30,855 Wartawan. 88 00:04:31,439 --> 00:04:34,150 - Aku harus apa? - Astaga, jangan dijawab. 89 00:04:34,233 --> 00:04:37,236 Jika kasusnya makin besar, itu akan merugikan kita. 90 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Kau juga dirugikan. 91 00:04:41,907 --> 00:04:44,327 Moby-Dick dulu dianggap gagal. 92 00:04:44,410 --> 00:04:47,121 Kritikus membencinya. Melville wafat sebelum sukses 93 00:04:47,204 --> 00:04:51,792 sesuai prediksinya di surat untuk temannya, Nathaniel Hawthorne. 94 00:04:51,876 --> 00:04:53,961 Kepadanya, Moby-Dick didedikasikan. 95 00:04:55,087 --> 00:04:58,341 Baru pada tahun 1920-an, buku itu dianggap mahakarya… 96 00:04:58,424 --> 00:05:01,344 Apa kita akan bahas Melville itu penganiaya istri? 97 00:05:03,763 --> 00:05:06,390 Ada cendekia feminis mengajukan teori itu, 98 00:05:06,474 --> 00:05:09,185 tapi tanpa bukti pasti, 99 00:05:09,268 --> 00:05:12,146 sebaiknya kita membahas teksnya saja. 100 00:05:12,229 --> 00:05:15,775 Kita membahas Melville sebagai penulis, bukan pribadinya. 101 00:05:15,858 --> 00:05:17,860 Profesor baru membahas pribadinya. 102 00:05:18,361 --> 00:05:20,363 Surat pribadinya untuk Hawthorne? 103 00:05:21,947 --> 00:05:27,161 Aku menggarisbawahi bahwa persahabatannya dengan Hawthorne adalah 104 00:05:27,912 --> 00:05:31,040 aspek penting perkembangannya sebagai penulis. 105 00:05:32,583 --> 00:05:33,501 Serius? 106 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 Baru pada tahun 1920-an, 107 00:05:35,878 --> 00:05:38,923 novel itu akhirnya dianggap sebagai… 108 00:05:39,006 --> 00:05:41,217 Soal penganiayaan, kita bahas di sesiku. 109 00:05:41,300 --> 00:05:42,927 Juga membahas 110 00:05:43,010 --> 00:05:47,139 para wanita di kehidupan Melville yang berkontribusi terhadap karyanya. 111 00:05:48,849 --> 00:05:52,311 DITUNDA TANPA BATAS WAKTU 112 00:05:53,354 --> 00:05:54,563 Tanpa batas waktu? 113 00:05:54,647 --> 00:05:55,815 Kata siapa? 114 00:05:56,607 --> 00:05:59,193 Ini artinya "sampai ada informasi". 115 00:06:09,412 --> 00:06:12,289 Bisa bantu pasang pamflet ini di sekitar kampus? 116 00:06:13,165 --> 00:06:15,793 Bisa kukirim surel ke kelas. 117 00:06:15,876 --> 00:06:18,295 Yang mengetahuinya bukan cuma kelas kita. 118 00:06:22,258 --> 00:06:26,303 FORUM TERBUKA DENGAN PROFESOR BILL DOBSON 119 00:06:30,599 --> 00:06:31,934 Tamat sudah dosen itu. 120 00:06:38,691 --> 00:06:41,485 Tahu ada masalah apa lagi? Tak ada Wi-Fi. 121 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Astaga. 122 00:06:43,571 --> 00:06:46,574 - Sudah hubungi TI? - Kukirimi pesan berkali-kali. 123 00:06:46,657 --> 00:06:48,576 Setelah ini, aku akan ke sana. 124 00:06:49,076 --> 00:06:50,953 Kau mau ikut? Membantuku? 125 00:06:51,036 --> 00:06:54,832 Aku harus bertemu Rentz, tapi nanti kubahas dengan Larson. 126 00:06:54,915 --> 00:06:56,876 Maaf, Joan, aku… 127 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Begini. Kau mau bekerja di sini? Nanti kubereskan. 128 00:07:00,212 --> 00:07:01,130 Tak usah. 129 00:07:04,425 --> 00:07:07,178 - Sudah baca evaluasi mahasiswamu? - Sudah. 130 00:07:07,261 --> 00:07:08,721 Apa komentar mereka? 131 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Aku terlalu menarik. 132 00:07:15,686 --> 00:07:17,897 Tunggu. Foto ini sudah lama di sini? 133 00:07:17,980 --> 00:07:19,440 Belum sempat kutata ulang. 134 00:07:19,523 --> 00:07:25,154 Aku merancapnya di mobilnya untuk merayakan status dosen tetapku. 135 00:07:25,237 --> 00:07:27,907 Itu foto rektor universitas tahun 1924. 136 00:07:27,990 --> 00:07:29,992 Mirip orang yang kurancap. 137 00:07:30,075 --> 00:07:33,746 - Kenapa kau anggap itu perayaan bagimu? - Benar juga. 138 00:07:34,330 --> 00:07:36,916 Berarti dia utang orgasme, siapa pun dia. 139 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 Joan, sudah tahu soal forum terbuka Bill dengan para mahasiswa? 140 00:07:42,588 --> 00:07:45,925 - Aku cemas. - Ini sudah biasa. Mahasiswa suka Bill. 141 00:07:46,008 --> 00:07:47,593 Dia sangat karismatik. 142 00:07:47,676 --> 00:07:51,514 Jika Elliot atau kau yang kena masalah, barulah aku cemas. 143 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Tok, tok. 144 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 Hei. 145 00:07:57,937 --> 00:07:59,021 Hai. 146 00:08:00,439 --> 00:08:01,941 Terima kasih pai apelnya. 147 00:08:03,025 --> 00:08:03,859 Persik. 148 00:08:04,401 --> 00:08:05,528 - Benar juga. - Ya. 149 00:08:06,028 --> 00:08:08,447 - Profesor punya waktu? - Ya. 150 00:08:09,949 --> 00:08:13,452 - Hei, pintunya harus terbuka. - Ini bakal kacau balau. 151 00:08:14,411 --> 00:08:15,496 Mengapa begitu? 152 00:08:16,330 --> 00:08:21,252 Begini, lelucon yang terkait Hitler itu punya kategori tersendiri. 153 00:08:22,086 --> 00:08:25,464 Profesor tahu ada mahasiswa memakai kumis Hitler dan menyebar mememu? 154 00:08:26,090 --> 00:08:29,134 Profesor sadar? Masalah ini berskala satu kampus. 155 00:08:29,218 --> 00:08:30,803 Bisa dibilang berskala nasional. 156 00:08:30,886 --> 00:08:32,638 Kaum Yahudi sedang ditentang milisi. 157 00:08:32,721 --> 00:08:35,266 Tahun lalu, tingkat kekerasan antisemitisme tertinggi… 158 00:08:35,349 --> 00:08:37,810 Niat itu penting. Meski kau tak berniat buruk, 159 00:08:37,893 --> 00:08:39,895 jika tindakanmu menyebabkan… 160 00:08:40,771 --> 00:08:42,773 - Dia Daphne. Dr. Kim… - Dafna. 161 00:08:43,399 --> 00:08:46,193 Hai. Aku juga baru saja menyampaikan itu. 162 00:08:46,694 --> 00:08:48,279 Kita sepikiran. 163 00:08:54,535 --> 00:08:56,412 - Ada perlu denganku? - Ya. 164 00:08:57,705 --> 00:08:58,622 Baiklah. 165 00:09:00,082 --> 00:09:04,211 Ada hal lain yang ingin kutanyakan, tapi mungkin lain waktu. 166 00:09:04,295 --> 00:09:05,421 Tentu. 167 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 - Baik… - Sedang apa kau? 168 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 Dia asal masuk, lalu menutup pintu. 169 00:09:14,013 --> 00:09:16,932 - Kenapa tak dibuka? - Dia menuduhku menghasut alt-right. 170 00:09:17,016 --> 00:09:18,809 Aku tak ingin menyela. 171 00:09:20,227 --> 00:09:21,478 Hei. 172 00:09:21,562 --> 00:09:23,272 - Hei. - Apa? 173 00:09:24,440 --> 00:09:25,774 Kami tak ada hubungan. 174 00:09:27,860 --> 00:09:28,902 Kau merepotkan. 175 00:09:29,737 --> 00:09:30,571 Aku? 176 00:09:32,656 --> 00:09:35,492 Bisa bantu aku? Kau berutang budi atas ulahmu pagi tadi. 177 00:09:35,576 --> 00:09:37,995 - Tentu saja. - Bisa jaga Ju Ju malam ini? 178 00:09:38,078 --> 00:09:40,748 - Aku mau menemui Dekan Larson. - Untuk? 179 00:09:40,831 --> 00:09:42,708 Entahlah. Melicinkan urusan. 180 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Ini pose apa? 181 00:09:45,169 --> 00:09:47,296 - Entah. - Kenapa pose melicinkan begini? 182 00:09:56,722 --> 00:09:58,932 Wi-Fi di kantorku bermasalah. 183 00:09:59,516 --> 00:10:01,393 - Kenapa? - Tak ada sinyalnya. 184 00:10:01,894 --> 00:10:05,022 Bisa kupasang penguat, tapi pihak jurusan harus mengajukan. 185 00:10:06,065 --> 00:10:07,316 Sudah beri tahu kajurmu? 186 00:10:09,610 --> 00:10:10,486 Baiklah. 187 00:10:18,410 --> 00:10:19,787 PENGAMPU - JOAN HAMBLING MATA KULIAH- SASTRA ABAD PERTENGAHAN 188 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 DIA INGIN KAMI SENGSARA! 189 00:10:25,334 --> 00:10:27,753 Terima kasih. 190 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Terima kasih. 191 00:10:49,566 --> 00:10:50,401 Sial… 192 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Astaga. 193 00:11:12,464 --> 00:11:14,007 Kudengar internetmu mati. 194 00:11:14,591 --> 00:11:16,885 Syukurlah. Masuklah. 195 00:11:17,469 --> 00:11:19,221 Dan sudah tersambung. 196 00:11:19,304 --> 00:11:21,181 Di mana gerangan kau selama ini? 197 00:11:21,265 --> 00:11:22,683 Entah, di kantor layanan TI? 198 00:11:22,766 --> 00:11:26,645 Apa kau pernah dengar RateMyProfessors.com? 199 00:11:26,729 --> 00:11:27,563 Ya. 200 00:11:27,646 --> 00:11:31,066 Aku disarankan menerima kritik dari mahasiswaku. 201 00:11:31,150 --> 00:11:33,444 - Untuk apa? - Aku bisa menebaknya. 202 00:11:33,527 --> 00:11:36,905 Mereka tak ingin aku mengajar buku yang lebih tebal dari 300 halaman. 203 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 Mungkin tak perlu berasumsi begitu. 204 00:11:39,199 --> 00:11:43,370 Mungkin ada masukan menarik. Jika jadi mereka, kuberi kau ulasan bagus. 205 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Ukuran fonnya kecil. 206 00:11:46,915 --> 00:11:49,960 Bisakah kau membacakannya? 207 00:11:50,043 --> 00:11:54,465 - Yang menurutmu masukan bagus. - Baik. Biar kulihat. 208 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 Benar yang ini? 209 00:11:58,469 --> 00:12:00,304 - Jangan yang itu. - Apa? 210 00:12:03,056 --> 00:12:05,726 - Jangan yang itu. - Apa? Apa isinya? 211 00:12:07,102 --> 00:12:10,230 "Mirip Humpty Dumpty peot." 212 00:12:10,314 --> 00:12:13,776 Maksudnya aku gemuk? Atau kini arti kata itu berbeda? 213 00:12:13,859 --> 00:12:14,985 Ya, itu maksudnya. 214 00:12:15,068 --> 00:12:17,488 Tapi jelas ngawur. Kau tampak langsing. 215 00:12:17,571 --> 00:12:18,739 Lanjutkan. 216 00:12:18,822 --> 00:12:22,367 "Aku membayangkan Profesor Hambling saat aku menahan…" 217 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 - Jangan. - Tak apa. 218 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 - Kritiknya tak membangun. - Katakan. 219 00:12:28,373 --> 00:12:30,375 "Menahan ejakulasi di depan pacarku." 220 00:12:30,459 --> 00:12:33,504 Dia membayangkanku saat menahan ejakulasi di depan pacarnya? 221 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 - Ya. - Aku tak paham. 222 00:12:34,755 --> 00:12:35,798 Tak perlu dipikirkan. 223 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 Dia membayangkan aku… 224 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Biar aku melihatnya. 225 00:12:52,815 --> 00:12:55,400 - Diunggah kemarin. - Benarkah? Baru sadar. 226 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 Kau punya cara untuk melacak bedebah ini, tidak? 227 00:13:00,614 --> 00:13:03,158 Ada caranya, tapi itu ilegal. 228 00:13:05,619 --> 00:13:06,495 Aku pulang. 229 00:13:06,578 --> 00:13:07,788 - Malam. - Malam. 230 00:13:08,288 --> 00:13:12,501 Kau sudah mengecek daftar saran dari Yaz untuk penilai eksternal? 231 00:13:13,252 --> 00:13:15,587 Penilainya harus paham kajian feminis 232 00:13:15,671 --> 00:13:17,714 dan teori ras kritis, Elliot. 233 00:13:18,799 --> 00:13:20,759 Hanya dia dosen muda sastra Amerika kita. 234 00:13:22,135 --> 00:13:26,473 Kalian berdua pasti berharap bidang kalian tetap 235 00:13:26,557 --> 00:13:28,934 paling diminati di jurusan kita, 'kan? 236 00:13:30,394 --> 00:13:33,438 Jadi, ada baiknya proposalnya lulus. 237 00:13:33,522 --> 00:13:35,941 Akan kukirim karya ilmiahnya ke akademisi 238 00:13:36,024 --> 00:13:38,235 yang akan menilainya dengan objektif. 239 00:13:39,736 --> 00:13:40,571 Bagus. 240 00:13:42,739 --> 00:13:47,411 Saat tahu jurusan Sastra Inggris menunjuk kajur wanita pertama, 241 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 aku gembira bukan main. 242 00:13:49,788 --> 00:13:53,166 Aku lulusan Sastra Inggris. Jadi, aku bilang kepada Paul 243 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 aku mau bersalaman dengan Kajur… 244 00:13:57,462 --> 00:13:58,839 Mengucapkan selamat. 245 00:13:59,965 --> 00:14:02,593 Entah seberapa kompetitif pemilunya, tapi terima kasih. 246 00:14:02,676 --> 00:14:04,720 - Jangan merendah. - Paul benar. 247 00:14:04,803 --> 00:14:08,181 Wanita tak bisa sukses jika terus merendah. 248 00:14:08,891 --> 00:14:13,186 Begini, sudah lama aku memikirkan benang kusut ini. 249 00:14:14,187 --> 00:14:17,900 Soal Profesor Dobson, aku jamin dia akan meminta maaf. 250 00:14:17,983 --> 00:14:20,068 - Dia sungguh menyesal. - Bukan. 251 00:14:20,152 --> 00:14:21,945 Jurusanmu butuh bantuan. 252 00:14:22,029 --> 00:14:25,282 Butuh orang baru dan dorongan selebritas. 253 00:14:25,365 --> 00:14:28,744 - Bu Whittenden punya tamu… - Kebetulan aku bertemu… 254 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 - Kau duluan. - Tidak. 255 00:14:30,454 --> 00:14:32,456 - Kau saja. - Maaf, silakan duluan. 256 00:14:33,332 --> 00:14:35,417 Di pasar petani, bayangkan. 257 00:14:35,500 --> 00:14:37,419 Dia punya vila di daerah sini. 258 00:14:38,003 --> 00:14:40,881 Kami mengobrol dan aku berpikir, 259 00:14:40,964 --> 00:14:42,466 "Dia orang 260 00:14:42,549 --> 00:14:46,094 yang dapat merevitalisasi kajian sastra." 261 00:14:46,178 --> 00:14:48,639 Dan ternyata, 262 00:14:48,722 --> 00:14:52,309 dia bersedia mengisi Kuliah Kehormatan tahun ini. 263 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Kukira itu… 264 00:14:56,104 --> 00:14:58,523 Selama ini, itu kewenangan ketua jurusan. 265 00:14:58,607 --> 00:15:02,569 Dananya kewenangan dari donatur dana abadi. 266 00:15:02,653 --> 00:15:05,906 Kandidatku tak bisa dikalahkan, Dr. Kim. 267 00:15:05,989 --> 00:15:07,991 Sudah kuumumkan Dr. McKay yang… 268 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 - Tebak siapa. - Aku… Aku tak tahu. 269 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 Kau pasti antusias. 270 00:15:11,912 --> 00:15:12,788 Itu… 271 00:15:13,288 --> 00:15:15,624 Barusan itu petunjuknya. 272 00:15:20,045 --> 00:15:21,838 - Colson Whitehead. - Bukan. 273 00:15:22,464 --> 00:15:24,800 - Kau pasti suka dia. - Aku suka Colson. 274 00:15:24,883 --> 00:15:26,093 David Duchovny. 275 00:15:27,302 --> 00:15:28,220 Aktor? 276 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 - Sang Agen Scully. - Mulder. 277 00:15:30,263 --> 00:15:32,641 Agen Mulder. Ya. Dia… 278 00:15:32,724 --> 00:15:34,851 Dia perlu menyiapkan kuliahnya 279 00:15:34,935 --> 00:15:37,896 dan rapat dengan dosen Sastra Inggris terpilih. 280 00:15:37,980 --> 00:15:39,898 Rencananya akan dipilih acak. 281 00:15:40,565 --> 00:15:44,361 Dan kau perlu mencarikan kantor untuknya. 282 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Bersedia, siap, mulai. 283 00:15:54,788 --> 00:15:56,331 Apa rasanya jadi dirimu? 284 00:15:57,958 --> 00:15:59,251 Ada suka, ada duka. 285 00:16:02,754 --> 00:16:04,131 Aku melihatmu menangis 286 00:16:05,465 --> 00:16:06,842 saat istrimu meninggal. 287 00:16:07,509 --> 00:16:10,762 Di dapur, dan ibuku juga menangis. 288 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Ya. 289 00:16:14,516 --> 00:16:17,436 - Begini, itu… - Aku tak punya ayah. 290 00:16:21,648 --> 00:16:25,277 Satu hal soal kehidupan, kita… 291 00:16:25,360 --> 00:16:28,780 Kita baru akan sadar setelah tua… 292 00:16:28,864 --> 00:16:30,240 Gigimu berlubang? 293 00:16:32,492 --> 00:16:33,368 Ya. 294 00:16:33,452 --> 00:16:34,619 Aku tidak. 295 00:16:39,583 --> 00:16:41,668 Mau membaca buku favoritku? 296 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 - Tentu. - Ada gambar telanjangnya. 297 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 KELUARGA MANUSIA 298 00:16:52,512 --> 00:16:54,681 Aku tak ingat pernah jadi bayi. 299 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 Aku pun tak ingat. 300 00:17:00,020 --> 00:17:02,939 - Dia sedang apa? - Menyusui. 301 00:17:09,279 --> 00:17:11,406 Aku tak ingat ibu kandungku. 302 00:17:21,166 --> 00:17:26,004 Saat aku punya bayi, umurku mungkin 25 tahun. 303 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Mungkin 27. 304 00:17:28,715 --> 00:17:30,383 Aku tak ingin terlalu tua. 305 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 Dan aku akan menikah. 306 00:17:34,137 --> 00:17:36,807 Banyak yang bilang pernikahan itu lembaga borjuis. 307 00:17:36,890 --> 00:17:39,976 - Kau tahu artinya? - Sebentar lagi umur ibuku 47. 308 00:17:41,770 --> 00:17:45,690 Ya, dia menunggu lama untuk mengadopsimu. 309 00:17:46,900 --> 00:17:49,402 Dua tahun kursi bayimu terpasang di mobilnya, 310 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 dia juga menyiapkan pakaian. 311 00:17:51,279 --> 00:17:52,864 KITA BERSAUDARA DENGAN SELURUH MAKHLUK - INDIAN SIOUX 312 00:17:52,906 --> 00:17:54,199 Dia terus menunggu 313 00:17:54,282 --> 00:17:58,370 dan banyak prosedur yang harus dia lalui. 314 00:17:58,453 --> 00:18:00,288 Tadi, guruku menyuruhku 315 00:18:00,372 --> 00:18:03,125 memimpin kelasku untuk Día de los Muertos. 316 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 - Kau tahu apa itu? - Ya. 317 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 Itu menarik. 318 00:18:08,588 --> 00:18:12,551 Kami bisa membuatkan istrimu altar supaya jiwanya bisa menemukanmu. 319 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 Cukup katakan saja apa yang dia sukai. 320 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Dia pandai bermain piano. 321 00:18:21,184 --> 00:18:25,897 Lalu apa makanan kesukaannya? Misalnya keik, permen… 322 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Kalau bisa, makanan yang berbau khas. 323 00:18:32,863 --> 00:18:34,948 Dia suka sekali piza. 324 00:18:35,615 --> 00:18:36,491 Aku juga suka. 325 00:18:37,742 --> 00:18:39,911 Kita akan melihat penis lagi. 326 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 - Sudah kuingatkan… - Dia bukan akademisi. 327 00:18:43,832 --> 00:18:45,208 Dia hampir dapat gelar Doktor. 328 00:18:45,292 --> 00:18:47,335 Artinya belum punya gelar Doktor. 329 00:18:47,419 --> 00:18:50,547 Dosenku punya kapabilitas dan butuh dukungan. 330 00:18:50,630 --> 00:18:53,675 Ada yang tak bisa bekerja dan ada yang terjebak di rubanah. 331 00:18:53,758 --> 00:18:56,553 - Namanya tenar. - Tidak. 332 00:18:56,636 --> 00:18:58,555 Anak sekarang lebih tahu TikTok. 333 00:18:58,638 --> 00:19:00,140 Kita butuh pendaftar. 334 00:19:00,223 --> 00:19:02,434 Itu yang terpenting bagi jurusanmu. 335 00:19:02,517 --> 00:19:03,560 Menulis kreatif? 336 00:19:03,643 --> 00:19:06,855 Hanya kelas itu di jurusanmu yang peminatnya bertambah. 337 00:19:06,938 --> 00:19:08,899 Mahasiswa ingin hasilkan konten. 338 00:19:08,982 --> 00:19:10,609 - Astaga. Konten. - Ya. 339 00:19:10,692 --> 00:19:13,778 Entah itu untuk novel pribadinya atau blog. 340 00:19:13,862 --> 00:19:15,697 - Atau… - Kalau begitu cari penulis asli. 341 00:19:16,531 --> 00:19:19,034 Dia penulis buku terlaris New York Times. 342 00:19:20,827 --> 00:19:22,370 - Tak mungkin. - Cek saja. 343 00:19:24,080 --> 00:19:24,915 Mustahil. 344 00:19:31,796 --> 00:19:32,631 Halo? 345 00:19:39,971 --> 00:19:41,932 - Hei. - Hei. 346 00:19:44,184 --> 00:19:45,185 Ya, mari… 347 00:19:50,148 --> 00:19:51,900 Kau mencuci piring-piringku. 348 00:19:54,444 --> 00:19:56,488 Hei… Terima kasih. 349 00:19:57,239 --> 00:19:59,658 Kau sudah tahu akan bilang apa? Di forum terbuka? 350 00:19:59,741 --> 00:20:01,284 Bisakah… 351 00:20:01,910 --> 00:20:03,578 - Bisa kucoba kepadamu? - Ya. 352 00:20:03,662 --> 00:20:04,704 Baiklah. 353 00:20:04,788 --> 00:20:06,331 Terima kasih telah datang. 354 00:20:07,958 --> 00:20:12,337 Aku kecewa karena menyinggung kalian. 355 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Faktanya… 356 00:20:15,924 --> 00:20:21,596 Ini musim panas 357 00:20:21,680 --> 00:20:23,765 Untuk Hitler 358 00:20:23,848 --> 00:20:25,767 Di Jerman 359 00:20:25,850 --> 00:20:27,394 Tahu, tidak? Aku menyerah. 360 00:20:28,019 --> 00:20:29,813 Maaf. Aku cuma… 361 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 Baik. 362 00:20:33,316 --> 00:20:34,192 Ini infonya. 363 00:20:34,985 --> 00:20:37,028 David Duchovny penulis buku terlaris. 364 00:20:37,112 --> 00:20:38,321 Tak mungkin. 365 00:20:38,989 --> 00:20:40,573 Tetap jangan biarkan dia mengajar. 366 00:20:40,657 --> 00:20:42,200 Aku tak punya pilihan. 367 00:20:43,118 --> 00:20:46,413 "Tesis David Duchovny di Princeton adalah mengenai Beckett." 368 00:20:46,496 --> 00:20:47,580 Sepertimu. 369 00:20:48,623 --> 00:20:49,582 Tidak. 370 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 "Dia dibimbing Harold Bloom di Yale." 371 00:20:52,961 --> 00:20:54,296 - Wah. - Ya. 372 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Tunggu. Ke atas. Serius itu bentuk bokong David Duchovny? 373 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Kenapa kita terus menyebutkan nama lengkapnya? 374 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 - Itu bokongnya David? - Baiklah. 375 00:21:03,763 --> 00:21:05,181 - Dia seksi. - Sudah cukup. 376 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 Tendanya datang, tapi tak bisa didirikan. 377 00:21:15,442 --> 00:21:16,276 Kenapa? 378 00:21:16,359 --> 00:21:18,611 Mahasiswa menanti Bill Dobson. Forum terbuka. 379 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Astaga. Itu lapangan utama? Sekarang? 380 00:21:21,406 --> 00:21:22,866 - Perlu pindah lokasi? - Tidak. 381 00:21:22,949 --> 00:21:25,160 Dirikan saja setelah bubar. 382 00:21:25,243 --> 00:21:26,703 Panggil juga polisi kampus. 383 00:21:26,786 --> 00:21:29,039 Kalau bisa, sore ini lapangan kosong. 384 00:21:30,290 --> 00:21:31,124 Hai. 385 00:21:31,207 --> 00:21:34,586 Sangat berarti bagiku kalian berkumpul di sini. 386 00:21:34,669 --> 00:21:37,797 Jelas, aku bukan dari komunitas Yahudi 387 00:21:37,881 --> 00:21:40,717 dan tak berhak mengatur mana yang ofensif. 388 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 - Itu benar. - Ya. 389 00:21:42,510 --> 00:21:45,805 Tapi aku anggota komunitas Pembroke, seperti kalian 390 00:21:45,889 --> 00:21:48,433 dan aku ingin memahami persepsi kalian. 391 00:21:48,516 --> 00:21:52,103 - Tak boleh ada Nazi di Pembroke. - Setuju. Nazi tak boleh ada di mana pun. 392 00:21:52,187 --> 00:21:53,897 - Ujaran kebencian dilarang. - Setuju. 393 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 Anda punya sentimen neo-Nazi? 394 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 - Anda Nazi? - Bukan, aku profesor. 395 00:21:58,693 --> 00:22:01,988 Nazi benci profesor karena Nazi membenci cendekiawan. 396 00:22:02,072 --> 00:22:05,033 Salah satu anugerah yang diterima universitas di Amerika 397 00:22:05,116 --> 00:22:07,869 adalah kedatangan cendekiawan yang kabur dari Reich Ketiga. 398 00:22:07,952 --> 00:22:09,829 Penulis seperti Thomas Mann, 399 00:22:09,913 --> 00:22:13,166 Hannah Arendt, Bertolt Brecht, Theodor Adorno. 400 00:22:13,249 --> 00:22:15,960 Banyak yang menulis studi pola pikir fasis. 401 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Studi itu penting untuk melindungi kebebasan berpikir. 402 00:22:18,671 --> 00:22:22,634 Orang di posisi Anda, jangan gunakan kisah pengungsi Yahudi. 403 00:22:23,343 --> 00:22:24,886 Tak semuanya Yahudi. 404 00:22:24,969 --> 00:22:27,180 Ada yang mengungsi demi solidaritas. 405 00:22:27,263 --> 00:22:28,723 Anda samakan diri dengan Hannah? 406 00:22:28,807 --> 00:22:30,517 - Tidak. - Setelah hormat Hitler. 407 00:22:30,600 --> 00:22:31,559 Mari dengarkan dia. 408 00:22:31,643 --> 00:22:34,813 Kita ahli waris peninggalan mereka. 409 00:22:34,896 --> 00:22:37,899 Universitas seharusnya tempat menegakkan kebebasan diskursus. 410 00:22:37,982 --> 00:22:40,318 Pertukaran ide tanpa rasa takut. 411 00:22:40,402 --> 00:22:43,488 Kebebasan berpendapat cuma saat Anda yang bicara. 412 00:22:44,072 --> 00:22:48,076 Tidak. Aku ingin forum ini menjadi tempat kalian bisa beropini. 413 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 Anda dosen tetap berkulit putih, penulis opini di New York Times. 414 00:22:51,204 --> 00:22:53,373 Menurut Anda forum ini setara? 415 00:22:54,207 --> 00:22:57,419 Aku paham. Itu komentar bagus dan memang tak akan sempurna. 416 00:22:57,502 --> 00:23:00,296 - Tapi bisa dimulai dengan berdiskusi. - Ya. 417 00:23:00,380 --> 00:23:02,799 Ada yang menggambar swastika di Aula Brooks kemarin. 418 00:23:02,882 --> 00:23:04,259 - Di ruang tunggu. - Ya. 419 00:23:04,342 --> 00:23:06,970 - Anda tahu itu? - Menurut Anda, itu lucu? 420 00:23:11,349 --> 00:23:14,519 Jika menurut kalian yang kulakukan 421 00:23:14,602 --> 00:23:18,106 sama dengan menyebarkan neo-Naziisme, itu tidak benar. 422 00:23:18,189 --> 00:23:21,693 Itu kesengajaan menyalahartikan yang terjadi… 423 00:23:21,776 --> 00:23:24,821 Maksudmu kami salah mengira salam Nazi? 424 00:23:24,904 --> 00:23:27,115 Bukan. Bukan itu maksudku. 425 00:23:27,198 --> 00:23:29,242 - Maksudku… - Selalu saja begini. 426 00:23:29,325 --> 00:23:31,661 Kalian melakukan hal yang secara objektif ngawur 427 00:23:31,744 --> 00:23:35,331 dan saat kami mengkritiknya, kalian menuduh kami salah paham. 428 00:23:36,458 --> 00:23:39,377 Aku tak bilang reaksi kalian berlebihan. Aku berargumen… 429 00:23:39,461 --> 00:23:40,712 Anda akan minta maaf? 430 00:23:42,630 --> 00:23:43,882 - Ya. - Baiklah. 431 00:23:43,965 --> 00:23:44,799 Ya. 432 00:23:44,883 --> 00:23:47,093 - Baik, silakan. - Baiklah. 433 00:23:47,886 --> 00:23:48,720 Ya. 434 00:23:51,473 --> 00:23:54,434 Maafkan aku jika siapa pun merasa… 435 00:23:55,018 --> 00:23:56,269 Itu bukan permintaan maaf. 436 00:23:56,352 --> 00:23:59,105 - Jika kalian merasa… - Minta maaf atas perasaan kami? 437 00:23:59,189 --> 00:24:03,067 Anda lari dari tanggung jawab jika minta maaf atas perasaan kami. 438 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Dekan Larson. 439 00:24:04,235 --> 00:24:07,363 Baguslah Anda keluar untuk membela dosen Pembroke 440 00:24:07,447 --> 00:24:08,740 setelah salam Nazi! 441 00:24:08,823 --> 00:24:10,867 Bukan itu alasanku kemari. 442 00:24:10,950 --> 00:24:13,828 Aku tak minta beliau datang. Ini diskusi kita. 443 00:24:13,912 --> 00:24:16,456 Kenapa tak datang di forum pekan lalu? 444 00:24:16,539 --> 00:24:20,960 Kami mengadakan forum terbuka soal keadilan ras di sini. 445 00:24:21,044 --> 00:24:23,213 - Profesor memanggil polisi? - Tidak. 446 00:24:23,296 --> 00:24:25,673 - Anda bawa teman. - Sulit dipercaya. 447 00:24:25,757 --> 00:24:29,177 - Tolong. Ini dua hal berbeda. - Tak boleh ada Nazi di Pembroke! 448 00:24:29,260 --> 00:24:31,304 - Hei! - Tak boleh ada Nazi di Pembroke! 449 00:24:31,387 --> 00:24:37,435 Dobson harus mundur! 450 00:24:37,519 --> 00:24:41,814 Dobson harus mundur! 451 00:26:04,981 --> 00:26:06,399 Terjemahan subtitle oleh Rizky