1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,718 --> 00:00:09,719 Oké. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,679 Ne mondj semmi provokatívat! 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,723 Nem hozok szégyent a Birodalomra. 5 00:00:13,806 --> 00:00:15,641 Felfogtad, mekkora bajban vagy? 6 00:00:16,809 --> 00:00:19,270 Tudod, hányszor voltam tényleg bajban? 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,606 Most egyértelműen hülyeségről van szó. 8 00:00:21,689 --> 00:00:24,650 - Komolyan kell venned! - Úgy lesz. 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,445 Hogy áll a nyakkendőd? 10 00:00:29,030 --> 00:00:31,115 Mondtam, hogy szedd össze magad! 11 00:00:31,199 --> 00:00:33,826 Direkt ferde. Szeretem, amikor megigazítod. 12 00:00:36,120 --> 00:00:37,163 Jó az illatod. 13 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 Kérlek, legyél nyitott arra, amit mondanak, oké? 14 00:00:43,127 --> 00:00:47,465 Nem fogok úgy tenni, mintha ez az eljárás nem lenne teljesen abszurd. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,136 Nem vagyok náci. 16 00:00:52,220 --> 00:00:54,555 Úgy véli, helyénvaló nácikkal viccelni? 17 00:00:54,639 --> 00:00:58,142 Nem, de erről beugrik, amikor két náci bemegy egy bárba… 18 00:01:02,063 --> 00:01:05,650 Az ilyen esetekben egyértelmű eljárást követünk. 19 00:01:05,733 --> 00:01:09,987 Maguk ketten megírnak egy bocsánatkérő nyilatkozatot, 20 00:01:10,071 --> 00:01:12,865 amit aztán közzéteszünk a megfelelő felületeken. 21 00:01:12,949 --> 00:01:14,158 Önt hogy is hívják? 22 00:01:15,243 --> 00:01:16,786 - Ronny. - Igen, ő Ronny. 23 00:01:16,869 --> 00:01:19,205 Ronny a kommunikációs részleg vezetője. 24 00:01:19,288 --> 00:01:23,000 Nevezik válságkezelési részlegnek és hírnévmenedzsmentnek is. 25 00:01:24,794 --> 00:01:27,797 - Egyedül szoktam írni. - Mit javasol, mit tegyünk? 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,799 - Beszélek velük. - Kivel? 27 00:01:29,882 --> 00:01:31,259 - „Kikkel?” - „Kikkel?” 28 00:01:31,884 --> 00:01:32,802 A hallgatókkal. 29 00:01:32,885 --> 00:01:34,971 - Nem. - Nem tartom jó ötletnek. 30 00:01:35,054 --> 00:01:37,557 Állandó szerződésem van. Nem írhatják elő, 31 00:01:37,640 --> 00:01:40,726 mit teszek az óráimon, vagy mit mondok a kampuszon, 32 00:01:40,810 --> 00:01:43,604 csak akkor, ha megszegem a magatartási kódexet, 33 00:01:43,688 --> 00:01:44,689 amit nem tettem. 34 00:01:45,773 --> 00:01:49,193 Támogatnunk kell az eltérő vélemények kifejezését! 35 00:01:49,277 --> 00:01:51,487 Büszkék lehetnénk ezekre a kölykökre. 36 00:01:51,571 --> 00:01:52,947 Ez a dolguk. 37 00:01:53,030 --> 00:01:55,074 Amikor én voltam itt hallgató, 38 00:01:55,158 --> 00:01:58,744 pucéran ültem ezen az asztalon a dél-afrikai tőkekivonásért. 39 00:02:05,668 --> 00:02:07,712 Akkor megiszunk egy kapucsínót? 40 00:02:07,795 --> 00:02:10,339 Még meg kell beszélnünk pár dolgot. 41 00:02:11,674 --> 00:02:13,342 Később beszélünk. 42 00:02:14,218 --> 00:02:15,094 Oké. 43 00:02:18,055 --> 00:02:20,391 Máris tele van vele a közösségi média. 44 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 Az adományozók és az öregdiákok elkezdték hívogatni a rektort. 45 00:02:24,437 --> 00:02:29,108 Ha az ügy nem oldódik meg azonnal, lehet, hogy Bill felmondását fogja kérni. 46 00:02:29,192 --> 00:02:32,403 - Bocsánatot fog kérni. - Úgy tűnik, cseppet sem bánja. 47 00:02:32,486 --> 00:02:36,407 Ígérem, a következő beszélgetésünk után tele lesz megbánással. 48 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Várj meg! 49 00:02:46,125 --> 00:02:48,336 Tetszik, amikor a főnökömet játszod. 50 00:02:48,419 --> 00:02:51,047 - Bár láttad volna magad! - A főnököd vagyok. 51 00:02:51,130 --> 00:02:55,218 Oké. Akkor mit csinálsz ma este, főnök asszony? 52 00:02:55,301 --> 00:02:57,386 - Elvihetlek vacsorázni? - Mi bajod? 53 00:02:57,470 --> 00:02:59,555 Nem, most nem hívhatsz el randizni! 54 00:02:59,639 --> 00:03:01,891 Ez egy komoly fegyelmi ügy. 55 00:03:03,684 --> 00:03:07,521 Hagyjam, hogy egy HR-es aktakukac megírja a bocsánatkérésemet? 56 00:03:07,605 --> 00:03:10,942 Csalódást okoznék a hallgatóimnak. Átlátnának rajta. 57 00:03:11,025 --> 00:03:12,568 Tudod, min fognak átlátni? 58 00:03:12,652 --> 00:03:15,279 Az arrogáns színjátékon, amit itt produkálsz. 59 00:03:16,072 --> 00:03:18,741 Az istenit! Nem vagyok náci. Nem mondhatok…? 60 00:03:18,824 --> 00:03:22,453 Nem az a kérdés, náci vagy-e, hanem hogy te is olyan vagy-e, 61 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 aki egy ilyen helyzetben csak leporolja magát, és elsétál, 62 00:03:26,082 --> 00:03:28,376 bármiféle felelősségérzet nélkül. 63 00:03:33,214 --> 00:03:34,840 Akkor nem vacsizunk együtt? 64 00:03:38,511 --> 00:03:42,306 Yazt már 8000-en követik a Twitteren. Kiírtam a tanszék oldalára. 65 00:03:42,390 --> 00:03:44,767 - Azt is, hogy ösztöndíjat nyert? - Igen. 66 00:03:44,850 --> 00:03:48,980 Ami viszont Joan irodáját illeti, sajnos zsákutcába futottam. 67 00:03:49,897 --> 00:03:52,024 - Biztosan tehetünk valamit. - Én… 68 00:03:52,608 --> 00:03:56,195 Szia! Köszönöm, Laurie. Beszélnem kell Lilával. Gyere be! 69 00:03:56,904 --> 00:03:59,824 Tudom, úgy tűnik, hogy nem vettem rólad tudomást, 70 00:03:59,907 --> 00:04:01,158 de nagy a káosz. 71 00:04:01,242 --> 00:04:04,662 - Ne feledd a ma esti vacsorát! - A fenébe! Milyen vacsora? 72 00:04:04,745 --> 00:04:07,915 A dékán házában. Talán arról akar beszélni, amikor… 73 00:04:08,499 --> 00:04:10,626 Köszönöm, Laurie! 74 00:04:12,503 --> 00:04:13,337 Szia! 75 00:04:13,421 --> 00:04:16,549 Egy barátnőm témavezetőjét zaklatással vádolták, 76 00:04:16,632 --> 00:04:18,759 és az ajánlása utána semmit sem ért. 77 00:04:18,843 --> 00:04:22,054 - Nem tartják Billt nácinak. - Óriási a diákhitelem. 78 00:04:22,138 --> 00:04:24,807 Rossz vicc volt, és bocsánatot fog kérni. 79 00:04:24,890 --> 00:04:26,225 Hívogatnak az emberek. 80 00:04:28,728 --> 00:04:30,938 - Milyen emberek? - Riporterek. 81 00:04:31,439 --> 00:04:34,150 - Mit mondjak nekik? - Úristen! Semmit. 82 00:04:34,233 --> 00:04:37,361 Ha ebből balhé lesz, az sokat árthat nekünk. 83 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Téged is beleértve. 84 00:04:41,907 --> 00:04:45,369 A Moby Dick persze kudarcot vallott. A kritikusok utálták, 85 00:04:45,453 --> 00:04:49,165 Melville pedig elismerés nélkül halt meg, amit maga is megjósolt 86 00:04:49,248 --> 00:04:53,377 a Nathaniel Hawthorne-nak írt leveleiben, akinek a könyvet ajánlotta. 87 00:04:55,087 --> 00:04:58,341 A regény csak az 1920-as években nyert elismerést… 88 00:04:58,424 --> 00:05:01,594 Arról nem beszélünk, hogy Melville verte a feleségét? 89 00:05:03,763 --> 00:05:06,474 Egyes feminista kutatók valóban ezt állítják, 90 00:05:06,557 --> 00:05:09,226 de egyértelmű bizonyíték hiányában 91 00:05:09,310 --> 00:05:12,271 úgy vélem, jobb, ha magát a szöveget vizsgáljuk. 92 00:05:12,355 --> 00:05:15,775 Minket Melville, az író érdekel, nem Melville, az ember. 93 00:05:15,858 --> 00:05:18,277 Az imént utalt rá, mint emberre. 94 00:05:18,361 --> 00:05:20,363 A személyes levelei Hawthorne-nak? 95 00:05:21,947 --> 00:05:27,411 Csak arra akartam rámutatni, hogy… A barátsága Hawthorne-nal… 96 00:05:27,912 --> 00:05:31,040 fontos szerepet játszott a fejlődésében íróként. 97 00:05:32,583 --> 00:05:33,501 Ez most komoly? 98 00:05:33,584 --> 00:05:38,923 A regény csak az 1920-as években nyerte el méltó helyét a világirodalom… 99 00:05:39,006 --> 00:05:41,217 Majd az én részemben beszélünk róla. 100 00:05:41,300 --> 00:05:45,137 És arról is, hogyan járultak hozzá Melville munkásságához 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,139 a nők az életében. 102 00:05:48,849 --> 00:05:52,311 HATÁROZATLAN IDEIG ELHALASZTVA 103 00:05:53,354 --> 00:05:54,563 Határozatlan ideig? 104 00:05:54,647 --> 00:05:55,815 Ezt meg ki mondta? 105 00:05:56,565 --> 00:05:59,193 Csak amíg további információt nem adnak. 106 00:06:09,412 --> 00:06:12,289 Segítesz kirakni ezeket a plakátokat a kampuszon? 107 00:06:13,165 --> 00:06:15,793 Küldhetek egy e-mailt a hallgatóknak. 108 00:06:15,876 --> 00:06:18,379 Ez már nem csak a kurzus hallgatóit érinti. 109 00:06:22,258 --> 00:06:26,303 EGYETEMI GYŰLÉS BILL DOBSON PROFESSZORRAL 110 00:06:30,599 --> 00:06:31,934 A pasidnak annyi. 111 00:06:35,980 --> 00:06:38,607 ELŐADÓ - BEIRATKOZOTT HALLGATÓK - FIZETÉS 112 00:06:38,691 --> 00:06:41,485 Mondjak még valamit? Wifim sincs. 113 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Jézusom! 114 00:06:43,571 --> 00:06:46,574 - Szóltál az IT-seknek? - Már 700 üzenetet hagytam. 115 00:06:46,657 --> 00:06:48,576 Épp hozzájuk indultam. 116 00:06:49,076 --> 00:06:50,953 Eljössz velem, hogy hass rájuk? 117 00:06:51,036 --> 00:06:54,832 Nyaggatnom kell egy kicsit Rentzet. De este megemlítem Larsonnak. 118 00:06:54,915 --> 00:06:56,876 Annyira sajnálom, Joan! Én… 119 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Tudod, mit? Akarsz itt dolgozni? Elpakolhatom ezeket. 120 00:07:00,212 --> 00:07:01,130 Nem. 121 00:07:04,425 --> 00:07:07,178 - Ránéztél a hallgatói értékelésekre? - Igen. 122 00:07:07,261 --> 00:07:09,138 És miket írtak? 123 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Túl izgalmas vagyok. 124 00:07:15,686 --> 00:07:17,897 Várjunk csak! Ő mindig is itt volt? 125 00:07:17,980 --> 00:07:19,440 Nem volt időm dekorálni. 126 00:07:19,523 --> 00:07:25,154 Amikor állandó szerződést kaptam, ünneplésképp kivertem neki a kocsijában. 127 00:07:25,237 --> 00:07:27,907 Az az egyetem rektora 1924-ből. 128 00:07:27,990 --> 00:07:29,992 Úgy néz ki, mint akinek kivertem. 129 00:07:30,075 --> 00:07:33,746 - És mégis hogy volt ez ünneplés neked? - Igazad van. 130 00:07:34,330 --> 00:07:36,582 Bárki is legyen, jön egy orgazmussal. 131 00:07:37,082 --> 00:07:41,003 Joan, hallottad, hogy Bill egyetemi gyűlést tart a hallgatóknak? 132 00:07:42,588 --> 00:07:45,925 - Aggódom. - Mindig ezt csinálja. Imádják őt. 133 00:07:46,008 --> 00:07:47,593 Olyan jól megérti őket! 134 00:07:47,676 --> 00:07:51,931 Ha Elliot szervezne ilyet, vagy akár te, aggódnék. 135 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Kopp-kopp! 136 00:07:56,227 --> 00:07:57,436 Helló! 137 00:07:57,937 --> 00:07:59,021 Üdv! 138 00:08:00,481 --> 00:08:02,358 Köszönöm az almás pitét. 139 00:08:03,025 --> 00:08:03,901 Barackos. 140 00:08:04,401 --> 00:08:05,528 - Tényleg. - Igen. 141 00:08:06,028 --> 00:08:08,447 - Van egy perce? - Persze. 142 00:08:09,949 --> 00:08:13,452 - Várjon! Azt nyitva kell hagynunk! - Ez vérfürdő lesz. 143 00:08:14,411 --> 00:08:15,496 Miből gondolja? 144 00:08:16,330 --> 00:08:21,252 Az összes úgynevezett vicc Hitlerről egy külön kategóriába tartozik. 145 00:08:22,086 --> 00:08:25,464 Páran Hitler-bajuszban utánozták magát, és kiposztolták. 146 00:08:26,090 --> 00:08:29,134 Nem érti? Egyetemi szintű dologról van szó. 147 00:08:29,218 --> 00:08:32,763 Sőt, országos szintű. Zsidónak lenni ennyi milicista között? 148 00:08:32,846 --> 00:08:35,266 Tavaly rekordszámú antiszemita incidens… 149 00:08:35,349 --> 00:08:36,934 Persze, számít a szándék, 150 00:08:37,017 --> 00:08:39,979 de hiába nem akartál rosszat, ha a tetteid hatása… 151 00:08:40,771 --> 00:08:42,940 - Ő itt Daphne. Dr. Kim… - Dafna. 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,235 Üdv! Pont ugyanezt magyaráztam neki. 153 00:08:46,735 --> 00:08:48,279 Nagy elmék ha találkoznak. 154 00:08:54,535 --> 00:08:56,412 - Kellek valamihez? - Igen. 155 00:08:57,705 --> 00:08:58,622 Oké. 156 00:09:00,082 --> 00:09:04,211 Kérdezni akartam magától még valamit, de majd folytatjuk. 157 00:09:04,295 --> 00:09:05,421 Rendben. 158 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 - Oké… - Mit művelsz? 159 00:09:11,969 --> 00:09:14,555 - Bejött, és becsukta. - Miért nem nyitottad ki? 160 00:09:14,638 --> 00:09:18,809 Alternatív jobboldalinak állított be. Nem akartam közbevágni. 161 00:09:21,562 --> 00:09:23,272 - Várj! - Hagyj! Mi van? 162 00:09:24,440 --> 00:09:25,774 Nincs köztünk semmi. 163 00:09:27,860 --> 00:09:28,902 Bajt hozol rám. 164 00:09:29,737 --> 00:09:30,571 Én? 165 00:09:32,531 --> 00:09:35,492 Segítenél nekem? A reggeli után jössz eggyel. 166 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 - Bármit. - Vigyáznál ma este Ju Jura? 167 00:09:38,203 --> 00:09:39,705 Larson meghívott magához. 168 00:09:39,788 --> 00:09:42,708 - Minek? - Ki tudja? Megolajozni a gépezetet. 169 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Ez meg mi? 170 00:09:45,169 --> 00:09:47,296 - Nem tudom. - Miféle gépezet ez? 171 00:09:56,722 --> 00:09:58,932 A wifi az irodámban bekrepált. 172 00:09:59,516 --> 00:10:01,810 - Mi a baj vele? - Az, hogy nincs. 173 00:10:01,894 --> 00:10:05,105 Adhatok egy boostert, de kell a tanszékvezető aláírása. 174 00:10:06,065 --> 00:10:07,316 Szólt neki erről? 175 00:10:09,610 --> 00:10:10,486 Oké. 176 00:10:18,410 --> 00:10:20,079 ÉRTÉKELÉS KÖZÉBKORI IRODALLOM 177 00:10:20,162 --> 00:10:21,038 KÍNOZNI AKAR. 178 00:10:25,334 --> 00:10:27,920 Köszönöm. 179 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Köszönöm. 180 00:10:49,566 --> 00:10:50,401 Basszus… 181 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Jézusom! 182 00:11:12,464 --> 00:11:14,007 Hallom, nem megy a net. 183 00:11:14,591 --> 00:11:16,885 Fantasztikus. Jöjjön be! 184 00:11:16,969 --> 00:11:19,221 És… Már online is van. 185 00:11:19,304 --> 00:11:22,808 - Hol bujkált egész életemben? - Nem tudom. Az IT-részlegen? 186 00:11:22,891 --> 00:11:26,645 Hallott valaha a professzorertekelo.com oldalról? 187 00:11:26,729 --> 00:11:27,563 Igen. 188 00:11:27,646 --> 00:11:31,066 Fontolóra kéne vennem néhány hallgatóm kritikáját. 189 00:11:31,150 --> 00:11:33,444 - Miért? - Úgyis tudom, mit mondanak. 190 00:11:33,527 --> 00:11:36,905 Hogy nem kéne 300 oldalnál hosszabb könyvekről előadnom. 191 00:11:36,989 --> 00:11:39,199 Nem biztos, hogy csak ennyit írnak. 192 00:11:39,283 --> 00:11:43,370 Talán van köztük érdekes is. Én jó értékelést adnék magának. 193 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Olyan apró ez a betűtípus! 194 00:11:46,915 --> 00:11:49,710 Megtenné, hogy felolvas nekem párat? 195 00:11:49,793 --> 00:11:54,465 - Amik maga szerint hasznosak lehetnek. - Oké. Lássuk csak! 196 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 Ezek tuti valódiak? 197 00:11:58,469 --> 00:12:00,304 - Nem, ezt nem. - Mi az? 198 00:12:03,098 --> 00:12:05,726 - Nem, ezt sem. - Mi az? Mit írnak? 199 00:12:07,102 --> 00:12:10,230 „Csupa Dingi, semmi Dungi.” 200 00:12:10,314 --> 00:12:13,776 Mármint kövér vagyok? Vagy ez manapság már mást jelent? 201 00:12:13,859 --> 00:12:14,985 Nem, azt jelenti. 202 00:12:15,068 --> 00:12:17,488 De nyilvánvalóan nem az. Remekül néz ki. 203 00:12:17,571 --> 00:12:18,739 Menjen tovább, jó? 204 00:12:18,822 --> 00:12:22,534 „Mindig Hambling professzorra gondolok, amikor próbálok…” 205 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 - Nem. - Nyugodtan. 206 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 - Ez nem építő kritika. - Gyerünk! 207 00:12:28,373 --> 00:12:30,375 „…nem beleélvezni a csajomba.” 208 00:12:30,459 --> 00:12:33,587 Rám gondol, amikor próbál nem beleélvezni a csajába? 209 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 - Igen. - Nem értem. 210 00:12:34,755 --> 00:12:35,798 Ne elemezgesse! 211 00:12:35,881 --> 00:12:37,508 Rám gondol, amikor… 212 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Hadd nézzem csak! 213 00:12:52,856 --> 00:12:55,400 - Ezt tegnap írták. - Igen? Nem tűnt fel. 214 00:12:55,484 --> 00:13:00,531 Feltételezem, nem tudná lenyomozni, hogy kicsoda ez a rohadék? 215 00:13:00,614 --> 00:13:03,158 De, igen. De illegális lenne. 216 00:13:05,619 --> 00:13:06,495 Indulok. 217 00:13:06,578 --> 00:13:08,205 - Jó éjt! - Jó éjt! 218 00:13:09,039 --> 00:13:12,501 Megnézted, hogy Yaz kiket javasolt külsős szakértőnek? 219 00:13:13,252 --> 00:13:15,921 Olyan kell, aki komolyan veszi a feminista tanulmányokat 220 00:13:16,004 --> 00:13:17,714 és a kritikai rasszelméletet. 221 00:13:18,715 --> 00:13:21,343 Nincs más fiatal amerikaiirodalom-szakértőnk. 222 00:13:22,177 --> 00:13:26,223 Nyilván közös érdeketek biztosítani, hogy a szakterületetek 223 00:13:26,306 --> 00:13:28,934 a legkiemelkedőbb maradjon a tanszéken, nem? 224 00:13:30,394 --> 00:13:33,438 A lényeg, hogy szeretnénk, ha kiválóan megfelelne. 225 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 Elküldöm a munkáját elismert szakértőknek, 226 00:13:36,108 --> 00:13:38,068 akik objektíven értékelni fogják. 227 00:13:39,695 --> 00:13:40,529 Remek. 228 00:13:42,739 --> 00:13:47,578 Amikor megtudtam, hogy az Irodalom Tanszék megválasztotta az első tanszékvezetőnőt, 229 00:13:47,661 --> 00:13:49,705 szinte cigánykereket hánytam. 230 00:13:49,788 --> 00:13:53,166 Irodalomszakos voltam, szóval azt mondtam Paulnak, 231 00:13:53,250 --> 00:13:55,878 kezet kell ráznom azzal a nővel… 232 00:13:57,504 --> 00:13:58,839 hogy gratuláljak neki. 233 00:13:59,965 --> 00:14:02,593 Nem tudom, volt-e verseny, de köszönöm. 234 00:14:02,676 --> 00:14:04,720 - Ne szerénykedjen! - Igaza van. 235 00:14:04,803 --> 00:14:08,181 Szerénykedéssel még egy nő sem vitte semmire. 236 00:14:08,891 --> 00:14:13,312 Tudja, gondolkodtam ezen az elcseszett helyzeten. 237 00:14:14,187 --> 00:14:17,900 Dobson professzor. Biztosíthatom, hogy bocsánatot fog kérni. 238 00:14:17,983 --> 00:14:20,068 - Teljesen le van sújtva. - Nem. 239 00:14:20,152 --> 00:14:21,945 Új löket kell a tanszéknek. 240 00:14:22,029 --> 00:14:25,282 Vérfrissítésre van szükségük. Egy sztárra. 241 00:14:25,365 --> 00:14:29,244 - Mrs. Whittenden javasolt… - Összefutottam a megfelelő emberrel… 242 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 - Mondd! - Nem. 243 00:14:30,454 --> 00:14:32,456 - Mondd csak! - Bocsánat. Folytasd! 244 00:14:33,332 --> 00:14:35,500 Ha hiszi, ha nem, a termelői piacon. 245 00:14:35,584 --> 00:14:38,003 Van egy vidéki háza a környéken. 246 00:14:38,086 --> 00:14:40,881 Beszédbe elegyedtünk, és arra gondoltam: 247 00:14:40,964 --> 00:14:42,466 „Íme, egy olyan ember, 248 00:14:42,549 --> 00:14:46,094 aki új életet lehelhet az irodalomtudományba.” 249 00:14:46,178 --> 00:14:48,639 És lássanak csodát, 250 00:14:48,722 --> 00:14:52,309 elfogadta az idei év kiemelt előadói posztját. 251 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Azt hittem, hogy… 252 00:14:56,146 --> 00:14:58,523 Korábban a tanszékvezető döntött erről. 253 00:14:58,607 --> 00:15:02,569 A pénzügyi források felhasználásáról az dönt, aki biztosítja őket. 254 00:15:02,653 --> 00:15:05,906 És az én jelöltemnél nem talál jobbat, dr. Kim. 255 00:15:05,989 --> 00:15:07,991 Már kihirdettem, hogy dr. McKay… 256 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 - Tippeljen, ki az! - Nem… Nem lehet. 257 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 Bele fog borzongani. 258 00:15:11,912 --> 00:15:13,205 Ezzel… 259 00:15:13,288 --> 00:15:15,624 Ezzel segítettem is kitalálni. 260 00:15:20,045 --> 00:15:21,838 - Colson Whitehead. - Tovább! 261 00:15:22,506 --> 00:15:24,800 - Olyan, akit szeret. - Őt szeretem. 262 00:15:24,883 --> 00:15:26,259 David Duchovny. 263 00:15:27,302 --> 00:15:28,220 A színész? 264 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 - Maga Scully ügynök. - Mulder. 265 00:15:30,263 --> 00:15:32,641 Mulder, igen. Hát… 266 00:15:32,724 --> 00:15:34,851 Össze kell állítania az előadását, 267 00:15:34,935 --> 00:15:38,021 és találkoznia kell pár irodalomszakos hallgatóval. 268 00:15:38,105 --> 00:15:40,482 Azt tervezzük, hogy kisorsoljuk őket. 269 00:15:40,565 --> 00:15:44,361 Szóval keressen neki egy irodát! 270 00:15:46,780 --> 00:15:49,408 Vigyázz, kész, rajt! 271 00:15:54,788 --> 00:15:56,331 Milyen Billnek lenni? 272 00:15:57,958 --> 00:15:59,376 Vegyes élmény. 273 00:16:02,754 --> 00:16:04,214 Láttalak sírni… 274 00:16:05,382 --> 00:16:06,925 amikor meghalt a feleséged. 275 00:16:07,509 --> 00:16:10,762 A konyhában, és anyukám is sírt. 276 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Igen. 277 00:16:14,516 --> 00:16:17,436 - Hát, tudod, az elég… - Nekem nincs apukám. 278 00:16:21,648 --> 00:16:25,402 Hát, az élet olyan, hogy csak akkor… 279 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 Van, amire csak akkor jössz rá, amikor idősebb vagy… 280 00:16:28,864 --> 00:16:30,198 Van lyukas fogad? 281 00:16:32,492 --> 00:16:34,202 - Igen. - Nekem nincs. 282 00:16:39,583 --> 00:16:41,710 Akarsz olvasni a kedvenc könyvemből? 283 00:16:43,170 --> 00:16:45,297 - Persze. - Pucér képek vannak benne. 284 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 AZ EMBERI CSALÁD 285 00:16:52,512 --> 00:16:54,848 Nem emlékszem arra, amikor baba voltam. 286 00:16:54,931 --> 00:16:55,974 Én sem. 287 00:17:00,020 --> 00:17:03,356 - Ő mit csinál? - Ők itt szoptatnak. 288 00:17:09,279 --> 00:17:11,406 Nem emlékszem a vér szerinti anyámra. 289 00:17:21,166 --> 00:17:26,004 Amikor nekem lesz babám, 25 éves leszek. 290 00:17:26,088 --> 00:17:28,173 Vagy talán 27. 291 00:17:28,673 --> 00:17:30,383 Nem akarok nagyon öreg lenni. 292 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 És házas leszek. 293 00:17:34,137 --> 00:17:36,973 Sokak szerint a házasság egy burzsoá intézmény. 294 00:17:37,057 --> 00:17:39,976 - Az tudod, hogy mit jelent? - Anyukám 47 lesz. 295 00:17:41,770 --> 00:17:45,899 Igen, hát, sokat kellett várnia rád. 296 00:17:46,900 --> 00:17:51,196 Két évig az ajtó mellett állt a gyerekülés és egy halom ruha, útra készen. 297 00:17:51,279 --> 00:17:52,864 „A VILÁG EGY NAGY CSALÁD.” 298 00:17:52,948 --> 00:17:54,616 Csak várt, és várt, és… 299 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 Tudod, sok akadályt le kellett gyűrnie. 300 00:17:58,453 --> 00:18:00,288 A tanárom ma azt mondta, 301 00:18:00,372 --> 00:18:03,166 én vezetem majd a Día de los Muertos ünnepséget. 302 00:18:03,250 --> 00:18:05,210 - Tudod, hogy az mi? - Igen. 303 00:18:06,837 --> 00:18:08,088 Izgalmas lesz. 304 00:18:08,588 --> 00:18:12,551 Állíthatnánk egy oltárt a feleségednek, hogy a lelke megtaláljon. 305 00:18:13,468 --> 00:18:16,012 Csak tudnom kell, mik voltak a kedvencei. 306 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Hát, nagyon jól zongorázott. 307 00:18:21,184 --> 00:18:25,897 És mi volt a kedvenc kajája? Torta, édesség…? 308 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Jó, ha olyan, aminek érezheti az illatát. 309 00:18:32,863 --> 00:18:34,948 Nagyon szerette a pizzát. 310 00:18:35,615 --> 00:18:36,491 Én is. 311 00:18:37,742 --> 00:18:39,911 Mindjárt látunk még egy péniszt. 312 00:18:41,329 --> 00:18:43,790 - Próbáltam szólni… - Nem egyetemi előadó. 313 00:18:43,874 --> 00:18:45,208 Majdnem ledoktorált. 314 00:18:45,292 --> 00:18:47,335 Más szóval nem szerzett doktorit. 315 00:18:47,419 --> 00:18:50,630 Vannak valódi, képzett előadók, akiknek támogatás kell. 316 00:18:50,714 --> 00:18:53,675 Nem tudnak dolgozni. Szó szerint a pincében ülnek. 317 00:18:53,758 --> 00:18:55,594 David Duchovny neve ismert. 318 00:18:55,677 --> 00:18:58,555 Nem. A mai kölykök tévé helyett a TikTokot nézik. 319 00:18:58,638 --> 00:19:00,140 Diákokkal teli termek. 320 00:19:00,223 --> 00:19:02,434 Most egyedül ezzel kéne foglalkoznia. 321 00:19:02,517 --> 00:19:06,688 A kreatív írás az egyetlen népszerű szak a tanszékén. 322 00:19:06,771 --> 00:19:08,899 A diákok tartalmat akarnak gyártani. 323 00:19:08,982 --> 00:19:10,609 - Úristen! Tartalom. - Igen. 324 00:19:10,692 --> 00:19:13,778 Akár saját kiadású regényről, akár blogról van szó. 325 00:19:13,862 --> 00:19:15,697 - Vagy… - Hívjon egy igazi írót! 326 00:19:16,615 --> 00:19:19,451 Írt egy New York Times bestsellert. 327 00:19:20,827 --> 00:19:22,579 - Nem igaz. - Keressen rá! 328 00:19:24,080 --> 00:19:24,915 Nem. 329 00:19:31,796 --> 00:19:32,631 Hahó! 330 00:19:39,971 --> 00:19:41,932 - Szia! - Szia! 331 00:19:44,184 --> 00:19:45,185 Igen, menjünk… 332 00:19:50,148 --> 00:19:51,900 Mindent elmosogattál. 333 00:19:54,444 --> 00:19:56,738 Figyelj csak! Szóval… Kösz. 334 00:19:57,239 --> 00:19:59,658 Kitaláltad, mit mondasz a gyűlésen? 335 00:19:59,741 --> 00:20:01,785 Esetleg… 336 00:20:01,868 --> 00:20:03,578 - Elpróbálhatom neked? - Igen. 337 00:20:03,662 --> 00:20:04,704 Oké. 338 00:20:04,788 --> 00:20:06,039 Kösz, hogy eljöttek. 339 00:20:07,958 --> 00:20:12,545 Tiszta szívemből sajnálom, ha bárkit is megbántottam. 340 00:20:13,046 --> 00:20:14,631 Az az igazság, hogy… 341 00:20:15,924 --> 00:20:21,596 Beköszöntött 342 00:20:21,680 --> 00:20:23,265 Hitler tavasza 343 00:20:23,348 --> 00:20:24,349 Bill! 344 00:20:24,432 --> 00:20:25,767 Németországban 345 00:20:25,850 --> 00:20:27,352 Tudod, mit? Feladom. 346 00:20:28,019 --> 00:20:29,813 Ne haragudj! Csak… 347 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 Oké. 348 00:20:33,316 --> 00:20:34,317 Ezt nézd! 349 00:20:34,985 --> 00:20:38,321 - Duchovny tényleg írt egy bestsellert. - Nem igaz. 350 00:20:38,989 --> 00:20:42,367 - Akkor sem lehet kiemelt előadó. - Nincs más választásom. 351 00:20:43,118 --> 00:20:46,413 „David Duchovny Beckettből írta a szakdolgozatát a Princetonon.” 352 00:20:46,496 --> 00:20:47,580 Pont, mint te. 353 00:20:48,623 --> 00:20:49,582 Nem. 354 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 „Harold Bloom pártfogoltja volt a Yale-en.” 355 00:20:52,961 --> 00:20:54,296 - Jézusom! - Ugye? 356 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Várj, menj vissza! Ez tényleg David Duchovny feneke? 357 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Miért mondjuk ki folyton a teljes nevét? 358 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 - Ez tényleg David feneke? - Oké. 359 00:21:03,763 --> 00:21:05,181 - Formában van. - Elég! 360 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 Megjöttek a sátrak, de nem tudjuk felállítani őket. 361 00:21:15,442 --> 00:21:16,276 Miért? 362 00:21:16,359 --> 00:21:18,903 Néhány diák Bill Dobson gyűlésére vár ott. 363 00:21:18,987 --> 00:21:21,406 Jézusom! Az a fő udvarban van, pont most? 364 00:21:21,489 --> 00:21:25,160 - Átrakjuk a helyszínt? - Ne! Állítsák fel, ha elmentek. 365 00:21:25,243 --> 00:21:29,039 Hívja az egyetemi rendőrséget, hogy üresen tartsák a helyszínt! 366 00:21:30,415 --> 00:21:34,586 Üdvözlök mindenkit! Sokat jelent, hogy eljöttek a gyűlésemre. 367 00:21:34,669 --> 00:21:37,797 Nyilvánvalóan nem vagyok a zsidó közösség tagja. 368 00:21:37,881 --> 00:21:40,717 Nem én mondom meg, hogy mi bántó, és mi nem. 369 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 - Így igaz. - Igen. 370 00:21:42,510 --> 00:21:45,805 De a Pembroke-közösség tagja vagyok, mint mindannyian, 371 00:21:45,889 --> 00:21:48,433 és szeretném megérteni az álláspontjukat. 372 00:21:48,516 --> 00:21:49,809 Nem kell náci a Pembroke-ra! 373 00:21:49,893 --> 00:21:52,103 Így van. Sehová sem kellenek nácik. 374 00:21:52,187 --> 00:21:53,897 - Se gyűlöletbeszéd. - Igen. 375 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 Neonáci nézeteket vall? 376 00:21:55,899 --> 00:21:58,401 - Maga náci? - Nem, professzor vagyok. 377 00:21:58,485 --> 00:22:01,988 A nácik utálják a professzorokat, ellenzik a gondolkodást. 378 00:22:02,072 --> 00:22:05,116 A Harmadik Birodalomból idemenekült értelmiségiek 379 00:22:05,200 --> 00:22:07,869 rendkívül sokat adtak az ország egyetemeinek. 380 00:22:07,952 --> 00:22:09,829 Olyan írók, mint Thomas Mann, 381 00:22:09,913 --> 00:22:13,166 Hannah Arendt, Bertolt Brecht, Theodor Adorno. 382 00:22:13,249 --> 00:22:15,960 Fontos esszéket írtak a fasiszta nézetekről. 383 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Kiálltak a gondolatszabadság védelméért. 384 00:22:18,671 --> 00:22:22,759 A maga helyében nem példálóznék zsidó menekültek történeteivel. 385 00:22:23,343 --> 00:22:24,969 Nem mindegyikük volt zsidó. 386 00:22:25,053 --> 00:22:28,681 - Páran csak kiálltak mellettük. - Arendthez hasonlítja magát? 387 00:22:28,765 --> 00:22:30,517 - Nem. - A karlendítése után? 388 00:22:30,600 --> 00:22:31,559 Hallgassuk meg! 389 00:22:31,643 --> 00:22:34,813 Mi vagyunk az örököseik. 390 00:22:34,896 --> 00:22:37,899 Az egyetemnek garantálnia kell a szólásszabadságot. 391 00:22:37,982 --> 00:22:40,318 A félelem nélküli eszmecserét. 392 00:22:40,402 --> 00:22:43,071 Persze, de csak akkor, ha maga mond valamit. 393 00:22:44,072 --> 00:22:48,076 Oké. Szeretném, ha ezen a gyűlésen mindenki elmondhatná a véleményét. 394 00:22:48,159 --> 00:22:51,204 Maga egy fehér előadó, aki a New York Timesnak ír. 395 00:22:51,287 --> 00:22:53,456 Azt hiszi, ez egyenlő felállás? 396 00:22:54,207 --> 00:22:57,419 Igen, ez jó meglátás. Sosem lesz tökéletes a helyzet. 397 00:22:57,502 --> 00:23:00,296 - De kezdetnek megteszi ez a gyűlés. - Igen. 398 00:23:00,380 --> 00:23:04,259 Tegnap valaki horogkeresztet rajzolt az egyik előcsarnok falára. 399 00:23:04,342 --> 00:23:06,970 - Tudott róla? - Ezt is viccesnek találja? 400 00:23:11,349 --> 00:23:14,519 Ha arra céloznak, hogy amit tettem, 401 00:23:14,602 --> 00:23:18,106 az egyenlő a neonácizmus terjesztésével, akkor tévednek. 402 00:23:18,189 --> 00:23:21,734 Ezzel szándékosan félreértelmeznek valamit, ami egyértelműen… 403 00:23:21,818 --> 00:23:24,821 Maga szerint félreértettünk egy náci karlendítést? 404 00:23:24,904 --> 00:23:27,115 Nem, én… Egyáltalán nem így értettem. 405 00:23:27,198 --> 00:23:29,242 - Csak azt mondom… - Mindig ez van. 406 00:23:29,325 --> 00:23:31,661 Objektíven elbaszott dolgot csinált, 407 00:23:31,744 --> 00:23:35,331 és amikor kérdőre vonjuk, minket vádol, hogy félreértettük. 408 00:23:36,458 --> 00:23:39,377 Nem mondtam, hogy túlreagálták. Arra céloztam… 409 00:23:39,461 --> 00:23:40,712 Bocsánatot fog kérni? 410 00:23:42,630 --> 00:23:43,882 - Igen. - Oké. 411 00:23:43,965 --> 00:23:44,799 Igen. 412 00:23:44,883 --> 00:23:47,093 - Jól van, akkor halljuk! - Oké. 413 00:23:47,886 --> 00:23:48,720 Igen. 414 00:23:51,473 --> 00:23:54,434 Sajnálom, ha bárkit is megbántottam azzal, hogy… 415 00:23:55,018 --> 00:23:56,269 Ez nem bocsánatkérés. 416 00:23:56,352 --> 00:23:59,105 - Ha úgy érezték… - Sajnálja, hogy megbántott. 417 00:23:59,189 --> 00:24:03,067 Kibújik a felelősség alól, ha sajnálkozik, hogy megbántott minket. 418 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Larson dékán! 419 00:24:04,235 --> 00:24:07,363 Öröm látni, hogy megvédi a Pembroke egyik előadóját, 420 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 aki Hitlernek tisztelgett. 421 00:24:09,073 --> 00:24:10,867 Nem ezért jöttem. 422 00:24:10,950 --> 00:24:13,828 Nem én hívtam ide. Ez magukra és rám tartozik. 423 00:24:13,912 --> 00:24:16,456 Miért nem jött el a múlt heti gyűlésünkre? 424 00:24:16,539 --> 00:24:20,960 A rasszista diszkriminációról tartottunk gyűlést, pontosan ugyanitt. 425 00:24:21,044 --> 00:24:23,213 - Kihívta a rendőrséget? - Nem. 426 00:24:23,296 --> 00:24:25,673 - Erősítést hívott. - Ezt nem hiszem el. 427 00:24:25,757 --> 00:24:29,135 - Két külön ügyről van szó. - Nem kell náci a Pembroke-ra! 428 00:24:29,219 --> 00:24:31,304 - Hé! - Nem kell náci a Pembroke-ra! 429 00:24:31,387 --> 00:24:37,435 Küldjék el Dobsont! 430 00:24:37,519 --> 00:24:41,814 Küldjék el Dobsont! 431 00:26:04,105 --> 00:26:06,399 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka