1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,718 --> 00:00:11,262 Oké. Zeg niets provocerends. 3 00:00:11,763 --> 00:00:15,600 Ik zal het vaderland niet beschamen. -Besef je wel hoe erg dit is? 4 00:00:16,809 --> 00:00:21,564 Weet je hoe vaak ik echte problemen heb? Dit keer gaat het om iets doms. 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,484 Je moet dit serieus nemen. -Dat zal ik doen. 6 00:00:26,110 --> 00:00:27,445 Wat is dit nu? 7 00:00:28,863 --> 00:00:33,493 Je moest jezelf bij elkaar rapen. -Maar ik vind het fijn als jij dat doet. 8 00:00:36,120 --> 00:00:37,163 Je ruikt lekker. 9 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 Luister alsjeblieft naar wat ze te zeggen hebben. 10 00:00:43,127 --> 00:00:47,048 Ik weiger deze totaal absurde gang van zaken te onderschrijven. 11 00:00:51,135 --> 00:00:54,472 Ik ben geen nazi. -Is grappen maken over nazi's gepast? 12 00:00:54,555 --> 00:00:58,142 Nee, maar dat doet me denken aan die ene waarin twee nazi's… 13 00:01:02,063 --> 00:01:05,650 We hebben een duidelijk protocol voor dit soort situaties. 14 00:01:05,733 --> 00:01:10,029 Jullie stellen een verontschuldiging op… 15 00:01:10,113 --> 00:01:12,865 …en die plaatsen we op alle relevante media. 16 00:01:12,949 --> 00:01:14,742 Sorry, wie ben jij ook alweer? 17 00:01:15,243 --> 00:01:16,786 Ronny. -Ja, dat is Ronny. 18 00:01:16,869 --> 00:01:19,205 Ronny is het hoofd communicatie. 19 00:01:19,288 --> 00:01:23,000 Sommigen noemen het crisismanagement of reputatiemanagement. 20 00:01:24,794 --> 00:01:27,797 Ik schrijf alleen. -Hoe wil je dit dan aanpakken? 21 00:01:27,880 --> 00:01:29,799 Ik ga met hen praten. -Met hun? 22 00:01:29,882 --> 00:01:31,259 'Met hen'. -'Met hen'. 23 00:01:31,884 --> 00:01:32,802 De studenten. 24 00:01:32,885 --> 00:01:34,971 Nee. -Dat raad ik je af. 25 00:01:35,054 --> 00:01:39,058 Ik heb een vaste aanstelling. Je bepaalt niet wat ik doe in college… 26 00:01:39,142 --> 00:01:43,604 …of wat ik hier zeg, tenzij ik de gedragscode van de faculteit schend… 27 00:01:43,688 --> 00:01:44,689 …wat niet zo is. 28 00:01:45,857 --> 00:01:49,193 Universiteiten moeten anders denken aanmoedigen. 29 00:01:49,277 --> 00:01:52,947 We moeten trots op ze zijn. Dit horen ze te doen. 30 00:01:53,030 --> 00:01:55,074 Toen ik nog studeerde… 31 00:01:55,158 --> 00:01:58,703 …zat ik in m'n blote kont op dat bureau vanwege de Apartheid. 32 00:02:05,668 --> 00:02:10,256 Ga je mee die cappuccino halen? -We zijn nog niet uitgepraat. 33 00:02:11,674 --> 00:02:12,925 Ik zie je later wel. 34 00:02:14,218 --> 00:02:15,094 Prima. 35 00:02:18,055 --> 00:02:20,391 Het staat op alle sociale media. 36 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 De rector krijgt telefoontjes van geldschieters en alumni. 37 00:02:24,437 --> 00:02:29,108 Als dit niet direct opgelost wordt, gaat hij ons vragen Bill te ontslaan. 38 00:02:29,192 --> 00:02:32,403 Hij gaat zich verontschuldigen. -Daar lijkt 't niet op. 39 00:02:32,486 --> 00:02:36,407 Geloof me, na ons volgende gesprek is hij uiterst berouwvol. 40 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Wacht even. 41 00:02:46,125 --> 00:02:48,336 Ik vind 't leuk als je zo bazig doet. 42 00:02:48,419 --> 00:02:51,047 Je had jezelf moeten zien. -Ik ben je baas. 43 00:02:51,130 --> 00:02:55,092 Oké. Wat doe je vanavond, mevrouw de baas? 44 00:02:55,176 --> 00:02:57,428 Ga je mee uit eten? -Wat mankeert jou? 45 00:02:57,511 --> 00:03:01,891 Je kunt me nu niet mee uit vragen. Dit is een serieuze tuchtzaak. 46 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 Ik moet zo'n pennenlikker van HR excuses laten schrijven? 47 00:03:07,647 --> 00:03:10,942 En m'n studenten dan? Dat zien ze van mijlenver aankomen. 48 00:03:11,025 --> 00:03:14,987 Weet je wat ze ook zien aankomen? Die arrogantie van je. 49 00:03:16,155 --> 00:03:20,368 Jezus, ik ben geen nazi. Mag… -Het gaat er niet om of je een nazi bent. 50 00:03:20,451 --> 00:03:23,537 Het gaat erom of je iemand bent die als iets gebeurt… 51 00:03:23,621 --> 00:03:28,125 …het wegwuift en wegloopt zonder enig verantwoordelijkheidsgevoel. 52 00:03:33,339 --> 00:03:34,840 Niet uit eten, dus? 53 00:03:38,511 --> 00:03:42,306 Yaz heeft 8000 Twitter-volgers, dus dat staat nu op de website. 54 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 Haar Geesteswetenschappen-beurs? -Ook. 55 00:03:44,809 --> 00:03:48,896 Maar helaas zit ik op een dood spoor wat Joans kantoor betreft. 56 00:03:49,897 --> 00:03:52,024 Er moet toch iets zijn? 57 00:03:52,608 --> 00:03:56,195 Bedankt, Laurie. Ik wil even met Lila praten. Kom binnen. 58 00:03:56,904 --> 00:04:01,158 Ik weet dat het lijkt alsof ik je negeer, maar het is gewoon superdruk. 59 00:04:01,242 --> 00:04:04,620 Vergeet je etentje vanavond niet. -Wat is dat ook alweer? 60 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 Bij de decaan. Misschien gaat het over het… 61 00:04:08,499 --> 00:04:10,626 Bedankt, Laurie. 62 00:04:13,421 --> 00:04:16,549 De begeleider van een vriendin is ooit ergens van beschuldigd… 63 00:04:16,632 --> 00:04:18,759 …en zodoende kon zij nergens werken. 64 00:04:18,843 --> 00:04:22,054 Bill is echt geen nazi. -Ik heb een giga studieschuld. 65 00:04:22,138 --> 00:04:24,807 Het was een rotgrap, hij biedt excuses aan. 66 00:04:24,890 --> 00:04:26,225 Ik word gebeld. 67 00:04:28,728 --> 00:04:30,855 Door wie? -Journalisten. 68 00:04:31,439 --> 00:04:34,150 Wat moet ik zeggen? -Jemig, zeg niets. 69 00:04:34,233 --> 00:04:37,236 Als dit opblaast, krijgen we echt problemen. 70 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 En jij dus ook. 71 00:04:41,907 --> 00:04:44,327 Moby Dick faalde uiteraard faliekant. 72 00:04:44,410 --> 00:04:47,204 Critici haatten het en Melville stierf faamloos… 73 00:04:47,288 --> 00:04:51,834 …zoals door hemzelf voorspeld in brieven aan zijn vriend Hawthorne… 74 00:04:51,917 --> 00:04:53,961 …aan wie hij het boek opdroeg. 75 00:04:55,087 --> 00:04:58,341 Pas in de jaren 1920 werd het opnieuw gewaardeerd… 76 00:04:58,424 --> 00:05:01,344 Komt dat Melville vrouwen mishandelde nog aan bod? 77 00:05:03,763 --> 00:05:09,185 Enkele feministische geleerden stellen dat, maar bij gebrek aan bewijs… 78 00:05:09,268 --> 00:05:12,146 …kunnen we ons beter aan de tekst houden. 79 00:05:12,229 --> 00:05:15,775 Het gaat ons om de auteur Melville, niet om de mens. 80 00:05:15,858 --> 00:05:20,363 Maar u had het over Melville de mens in zijn brieven aan Hawthorne. 81 00:05:21,947 --> 00:05:27,161 Ik noemde het alleen… Zijn vriendschap met Hawthorne was… 82 00:05:27,912 --> 00:05:31,040 …van grote invloed op zijn groei als schrijver. 83 00:05:32,583 --> 00:05:33,501 Werkelijk? 84 00:05:33,584 --> 00:05:38,923 Pas in de jaren 1920 nam het boek zijn rechtmatige plek als… 85 00:05:39,006 --> 00:05:41,217 In mijn onderdeel bespreken we dat. 86 00:05:41,300 --> 00:05:45,096 Evenals de belangrijke contributies aan Melvilles werk… 87 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 …door de vrouwen in zijn leven. 88 00:05:48,849 --> 00:05:52,311 VOOR ONBEPAALDE TIJD UITGESTELD 89 00:05:53,354 --> 00:05:55,815 Voor onbepaalde tijd? Wie zegt dat? 90 00:05:56,565 --> 00:05:59,193 Onbepaalde tijd betekent 'tot nader order'. 91 00:06:09,412 --> 00:06:12,289 Wil je me helpen deze flyers overal op te hangen? 92 00:06:13,165 --> 00:06:15,793 Ik kan de studenten ook gewoon mailen. 93 00:06:15,876 --> 00:06:18,254 Het gaat veel verder dan deze studenten. 94 00:06:22,258 --> 00:06:26,303 OPEN OVERLEG MET PROFESSOR BILL DOBSON 95 00:06:30,599 --> 00:06:31,934 Hij gaat eraan. 96 00:06:38,691 --> 00:06:41,485 Raad eens? Er is geen wifi. 97 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Jezus Christus. 98 00:06:43,571 --> 00:06:46,574 Heb je IT gebeld? -Ik heb 700 berichten ingesproken. 99 00:06:46,657 --> 00:06:50,953 Ik ga er nu maar gewoon heen. Wil je mee voor wat extra druk? 100 00:06:51,036 --> 00:06:54,832 Ik moet Rentz spreken, maar ik bespreek 't vanavond met Larson. 101 00:06:54,915 --> 00:06:56,876 Het spijt me, Joan, ik… 102 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Wil je anders hier werken? Dan schuif ik gewoon op. 103 00:07:04,425 --> 00:07:07,178 Heb je je evaluaties al bekeken? -Ja. 104 00:07:07,261 --> 00:07:08,721 Wat stond erin? 105 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Ik ben te opwindend. 106 00:07:15,686 --> 00:07:19,440 Heeft hij hier altijd al gehangen? -Ik heb nog niks kunnen doen. 107 00:07:19,523 --> 00:07:25,154 Ik heb hem nog in z'n auto bevredigd toen ik een vaste aanstelling kreeg. 108 00:07:25,237 --> 00:07:29,992 Hij was de rector in 1924 of zo. -Hij lijkt op de man uit de auto. 109 00:07:30,075 --> 00:07:33,746 En hoe was dat leuk voor jou? -Goed punt. 110 00:07:34,330 --> 00:07:36,582 Hij is me nog een orgasme schuldig. 111 00:07:37,082 --> 00:07:41,003 Had jij gehoord dat Bill een open overleg gaat doen? 112 00:07:42,588 --> 00:07:45,925 Ik maak me zorgen. -Zo is hij, ze zijn dol op 'm. 113 00:07:46,008 --> 00:07:47,593 Hij is zo empathisch. 114 00:07:47,676 --> 00:07:51,514 Als het Elliot was, of jij zelfs, dan maakte ik me zorgen. 115 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Klop klop. 116 00:08:00,105 --> 00:08:01,941 Bedankt voor de appeltaart. 117 00:08:03,025 --> 00:08:03,859 Perzik. 118 00:08:04,401 --> 00:08:05,528 O, ja. -Ja. 119 00:08:06,028 --> 00:08:08,447 Hebt u even? -Natuurlijk. 120 00:08:09,949 --> 00:08:13,035 Die moet openblijven. -Dit wordt een bloedbad. 121 00:08:14,370 --> 00:08:15,496 Waarom denk je dat? 122 00:08:16,330 --> 00:08:21,252 Zogenaamde grappen over Hitler zijn echt een buitencategorie. 123 00:08:22,586 --> 00:08:25,464 U weet dat er kinderen zijn die u nadoen? 124 00:08:26,090 --> 00:08:29,134 Hebt u dat niet gezien? Dit gaat de campus voorbij. 125 00:08:29,218 --> 00:08:32,638 Het is globaal. Als je nu joods bent… 126 00:08:32,721 --> 00:08:36,016 Het grootste aantal antisemitische incidenten in 40 jaar… 127 00:08:36,100 --> 00:08:39,895 Intentie is belangrijk, maar de impact van wat je deed… 128 00:08:40,771 --> 00:08:42,773 Dit is Daphne. Dr Kim… -Dafna. 129 00:08:43,399 --> 00:08:46,193 Ik vertelde hem dat net. 130 00:08:46,694 --> 00:08:48,529 Knappe koppen denken hetzelfde. 131 00:08:54,535 --> 00:08:56,453 Heb je me ergens voor nodig? -Ja. 132 00:08:59,915 --> 00:09:04,211 Er was nog iets wat ik wilde bespreken, maar dat komt nog wel. 133 00:09:04,295 --> 00:09:05,421 Prima. 134 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 Wat doe jij nou? 135 00:09:11,969 --> 00:09:14,555 Zij deed hem dicht. -Dan doe je hem weer open. 136 00:09:14,638 --> 00:09:18,809 Ze beschuldigde me van aanzetten tot haat. Ik wou 'r niet onderbreken. 137 00:09:24,440 --> 00:09:25,774 Dat is niets, oké? 138 00:09:27,860 --> 00:09:28,902 Wat ben jij erg. 139 00:09:29,737 --> 00:09:30,571 Ik? 140 00:09:32,656 --> 00:09:35,492 Mag ik je iets vragen? Je bent me iets verschuldigd. 141 00:09:35,576 --> 00:09:37,995 Ja. -Wil je op Ju Ju passen? 142 00:09:38,078 --> 00:09:40,748 Ik moet naar decaan Larson. -Waarvoor? 143 00:09:40,831 --> 00:09:42,708 Geen idee. Hielenlikken? 144 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Wat is dit? 145 00:09:45,169 --> 00:09:47,296 Geen idee. -Hoe lijkt dit op 'n hiel? 146 00:09:56,722 --> 00:09:58,932 De wifi in mijn kantoor is kapot. 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,393 Wat is ermee? -Er is geen wifi. 148 00:10:01,894 --> 00:10:05,022 Een versterker helpt, die moet de sectie aanvragen. 149 00:10:06,065 --> 00:10:07,316 Wat zegt 't hoofd? 150 00:10:18,410 --> 00:10:21,038 HAAR DOEL IS ONS TE LATEN LIJDEN 151 00:10:25,334 --> 00:10:27,753 Bedankt. 152 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Bedankt. 153 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Lieve hemel. 154 00:11:12,464 --> 00:11:14,007 Het internet werkt niet? 155 00:11:14,591 --> 00:11:16,885 Geweldig. Kom binnen. 156 00:11:17,469 --> 00:11:19,221 En je bent online. 157 00:11:19,304 --> 00:11:21,181 Waar was je al die tijd? 158 00:11:21,265 --> 00:11:26,645 Geen idee, de afdeling IT? -Trouwens, ken je ratemyprofessors.com? 159 00:11:27,646 --> 00:11:31,066 Ik moet openstaan voor de kritiek van mijn studenten. 160 00:11:31,150 --> 00:11:33,444 Hoezo? -Ik weet al wat ze zeggen. 161 00:11:33,527 --> 00:11:36,905 Dat ze geen boeken van meer dan 300 pagina's willen lezen. 162 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 Dat zou ik niet zomaar aannemen. 163 00:11:39,199 --> 00:11:43,370 Misschien staat er wel wat interessants in. Ik zou positief zijn. 164 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Dit lettertype is zo klein. 165 00:11:46,915 --> 00:11:49,960 Wil je er een paar voor me voorlezen? 166 00:11:50,043 --> 00:11:54,465 De beoordelingen die je nuttig lijken. -Goed, laat eens zien. 167 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 Is dit wel echt? 168 00:11:58,469 --> 00:12:00,304 Nee, die niet. -Wat? 169 00:12:03,056 --> 00:12:05,726 Nee, die ook niet. -Wat? Wat staat er? 170 00:12:07,102 --> 00:12:10,230 'Veel gescheer, weinig wol.' 171 00:12:10,314 --> 00:12:13,776 Is mijn haar te pluizig? Of betekent dat nu iets anders? 172 00:12:13,859 --> 00:12:17,488 Nee, dat niet. Je ziet er namelijk geweldig uit. 173 00:12:17,571 --> 00:12:18,739 De volgende dan. 174 00:12:18,822 --> 00:12:22,367 'Ik denk aan professor Hambling wanneer ik geen…' 175 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 Nee. -Geeft niet. 176 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 Dit is niet erg constructief. -Kom. 177 00:12:28,373 --> 00:12:30,375 '…wanneer ik geen orgasme wil.' 178 00:12:30,459 --> 00:12:33,504 Hij denkt aan mij om geen orgasme te krijgen? 179 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 Dat staat er. -Wat? 180 00:12:34,755 --> 00:12:37,424 Denk er niet te lang over na. -Hij denkt aan… 181 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Laat mij eens kijken. 182 00:12:52,773 --> 00:12:55,400 Deze is van gisteren. -Dat zag ik niet. 183 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 Kun je die hufter misschien natrekken? 184 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 Ja, maar dat is wel verboden. 185 00:13:05,619 --> 00:13:06,495 Ik ga. 186 00:13:06,578 --> 00:13:08,205 Fijne avond. -Avond. 187 00:13:08,288 --> 00:13:12,501 Heb je Yaz' suggesties voor externe beoordelaars bekeken? 188 00:13:13,293 --> 00:13:17,714 Mensen die vrouwen in de wetenschap en rassengelijkheid serieus nemen. 189 00:13:18,799 --> 00:13:20,759 Ze is onze enige junior. 190 00:13:22,135 --> 00:13:26,473 Jullie delen ongetwijfeld de behoefte jullie veld relevant te houden… 191 00:13:26,557 --> 00:13:28,934 …binnen onze sectie, nietwaar? 192 00:13:30,394 --> 00:13:33,438 We willen dat ze goede erkenning krijgt. 193 00:13:33,522 --> 00:13:38,068 Ik stuur haar werk naar enkele prominenten die het objectief beoordelen. 194 00:13:39,695 --> 00:13:40,529 Mooi zo. 195 00:13:42,739 --> 00:13:47,411 Toen ik hoorde dat de sectie Engels zijn eerste vrouwelijke hoofd kreeg… 196 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 …stond ik te juichen van blijdschap. 197 00:13:49,788 --> 00:13:52,749 Ik heb Engels gestudeerd en zei tegen Paul… 198 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 …dat ik haar de hand moest drukken… 199 00:13:57,462 --> 00:13:58,839 …en wilde feliciteren. 200 00:13:59,965 --> 00:14:02,593 Ik weet niet hoe lastig 't was, maar bedankt. 201 00:14:02,676 --> 00:14:04,720 Doe jezelf niet tekort. -Precies. 202 00:14:04,803 --> 00:14:08,181 Je komt als vrouw nergens als je jezelf tekortdoet. 203 00:14:08,891 --> 00:14:13,186 Ik heb zitten nadenken over deze hele puinhoop. 204 00:14:14,187 --> 00:14:17,900 Professor Dobson. Hij zal zich echt verontschuldigen. 205 00:14:17,983 --> 00:14:20,068 Hij is er kapot van. -Nee. 206 00:14:20,152 --> 00:14:25,282 Jullie hebben iets positiefs nodig. Iets nieuws, iets met allure. 207 00:14:25,365 --> 00:14:28,744 Mrs Whittenden heeft… -Ik kwam iemand tegen… 208 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 Ga jij maar. -Nee. 209 00:14:30,454 --> 00:14:32,456 Ga je gang. -Nee, sorry, vertel. 210 00:14:33,332 --> 00:14:38,003 Op de markt, wil je dat geloven? Hij heeft een huisje in de buurt. 211 00:14:38,086 --> 00:14:40,881 We raakten in gesprek en ik dacht: 212 00:14:40,964 --> 00:14:46,094 dit is het soort mens dat literatuurstudie weer kan laten leven. 213 00:14:46,178 --> 00:14:48,639 En kijk eens aan… 214 00:14:48,722 --> 00:14:52,309 …hij stemde ermee in bijzonder hoogleraar te worden dit jaar. 215 00:14:54,019 --> 00:14:55,145 Ik dacht dat… 216 00:14:56,146 --> 00:14:58,523 Dat was altijd de keuze van het hoofd. 217 00:14:58,607 --> 00:15:02,569 De fondsen worden benut door de curator die ze beheert. 218 00:15:02,653 --> 00:15:07,991 Tegen mijn kandidaat kunt u niet op. -Ik heb al aangekondigd dat dr McKay… 219 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 Raad eens. -Ik weet niet… Geen idee. 220 00:15:10,410 --> 00:15:12,788 Het is heel spannend, echt. Dat is… 221 00:15:13,288 --> 00:15:15,624 …een aanwijzing. 222 00:15:20,045 --> 00:15:21,838 Colson Whitehead. -Nog eens. 223 00:15:22,464 --> 00:15:24,800 Je vindt 'm leuk. -Colson Whitehead ook. 224 00:15:24,883 --> 00:15:26,176 David Duchovny. 225 00:15:27,302 --> 00:15:28,220 De acteur? 226 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 Agent Scully. -Mulder. 227 00:15:30,263 --> 00:15:32,641 Mulder, ja. Hij… 228 00:15:32,724 --> 00:15:34,851 Hij moet zijn lezing voorbereiden… 229 00:15:34,935 --> 00:15:39,898 …en enkele uitverkoren studenten spreken. We zullen de namen loten. 230 00:15:40,524 --> 00:15:44,361 Jij moet een kantoor voor hem regelen. 231 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Klaar voor de start? Af. 232 00:15:54,788 --> 00:15:56,331 Hoe is het om jou te zijn? 233 00:15:57,958 --> 00:15:59,793 Een beetje van van alles. 234 00:16:02,754 --> 00:16:04,047 Ik zag je huilen… 235 00:16:05,465 --> 00:16:06,883 …toen je vrouw dood was. 236 00:16:07,509 --> 00:16:10,762 In de keuken. Mijn moeder huilde ook. 237 00:16:14,516 --> 00:16:17,436 Nou ja, dat was ook… -Ik heb geen vader. 238 00:16:21,648 --> 00:16:25,277 In het leven ontdek je pas… 239 00:16:25,360 --> 00:16:28,780 Je ontdekt pas wat je hebt als je ouder bent, weet je… 240 00:16:28,864 --> 00:16:30,198 Heb jij gaatjes? 241 00:16:33,493 --> 00:16:34,619 Ik niet. 242 00:16:39,499 --> 00:16:41,418 Wil je mijn lievelingsboek zien? 243 00:16:43,128 --> 00:16:45,047 Jawel. -Er staan naaktfoto's in. 244 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 DE FAMILIE VAN DE MENS 245 00:16:52,512 --> 00:16:55,849 Ik herinner me mijn babytijd niet. -Ik ook niet. 246 00:17:00,020 --> 00:17:02,939 Wat doet hij? -Ze geeft borstvoeding. 247 00:17:09,279 --> 00:17:11,990 Ik herinner me m'n biologische moeder niet. 248 00:17:21,166 --> 00:17:26,004 Ik krijg pas een baby als ik 25 ben. 249 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Of misschien 27. 250 00:17:28,715 --> 00:17:32,469 Ik wil niet al oud zijn. En ik wil wel getrouwd zijn. 251 00:17:34,137 --> 00:17:36,973 Veel mensen vinden het huwelijk burgerlijk. 252 00:17:37,057 --> 00:17:39,976 Ken je dat woord? -Mijn moeder wordt 47. 253 00:17:41,770 --> 00:17:45,690 Ze heeft lang op je moeten wachten. 254 00:17:46,900 --> 00:17:51,196 Twee jaar lang stond je autostoeltje bij de deur en lagen je kleertjes klaar. 255 00:17:51,279 --> 00:17:52,906 ALLES IS FAMILIE - DE SIOUX 256 00:17:52,989 --> 00:17:58,370 Ze wachtte al die tijd en moest er heel veel voor doen. 257 00:17:58,453 --> 00:18:03,125 Vandaag zei de juf dat ik de leiding krijg bij de Día de los Muertos. 258 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 Ken je dat? -Ja. 259 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 Spannend, zeg. 260 00:18:08,588 --> 00:18:12,551 Dan maken we een altaar voor je vrouw, dan vindt haar ziel je wel. 261 00:18:13,385 --> 00:18:15,929 Ik wil weten waar ze van hield. 262 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Nou, ze kon heel goed pianospelen. 263 00:18:21,184 --> 00:18:25,897 En wat vond ze lekker? Taart, snoep? 264 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Het is handig als ze het kan ruiken. 265 00:18:32,863 --> 00:18:34,531 Ze hield erg van pizza. 266 00:18:35,615 --> 00:18:36,491 Ik ook. 267 00:18:37,742 --> 00:18:39,911 We gaan nog een penis zien. 268 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 Ik wilde je… -Hij is geen geleerde. 269 00:18:43,832 --> 00:18:47,335 Hij was bijna gepromoveerd. -Maar bijna is niet helemaal. 270 00:18:47,419 --> 00:18:50,547 Ik heb een faculteit met mensen die hulp nodig hebben. 271 00:18:50,630 --> 00:18:53,675 Ze kunnen 't werk niet doen. Ze zitten in 'n kelder. 272 00:18:53,758 --> 00:18:56,553 Hij is een bekende naam. -Niet waar. 273 00:18:56,636 --> 00:18:58,555 Studenten hebben nu TikTok. 274 00:18:58,638 --> 00:19:02,434 Mensen in lokalen. Dat is waar jij je nu om moet bekommeren. 275 00:19:02,517 --> 00:19:06,771 Creatief schrijven is het enige vak dat toenemende aantallen trekt. 276 00:19:06,855 --> 00:19:08,899 Studenten willen content creëren. 277 00:19:08,982 --> 00:19:10,609 Mijn god, content. -Ja. 278 00:19:10,692 --> 00:19:13,778 Of het nu een boek is voor eigen beheer of een blog. 279 00:19:13,862 --> 00:19:15,697 Of… -Kies dan een auteur. 280 00:19:16,531 --> 00:19:19,034 Hij staat op de New York Times-lijst. 281 00:19:20,827 --> 00:19:22,454 Niet waar. -Zoek 't maar op. 282 00:19:44,184 --> 00:19:45,185 Ja, laten we… 283 00:19:50,649 --> 00:19:52,484 Je hebt alle afwas gedaan. 284 00:19:54,444 --> 00:19:56,488 Weet je… Bedankt. 285 00:19:57,239 --> 00:20:01,284 Wat ga je zeggen bij het open overleg? -Mag ik… 286 00:20:01,910 --> 00:20:03,578 Mag ik op jou oefenen? -Ja. 287 00:20:03,662 --> 00:20:06,039 Oké. Fijn dat jullie er zijn. 288 00:20:07,958 --> 00:20:12,337 Ik vind het heel naar dat ik iemand heb beledigd. 289 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Het zit zo… 290 00:20:15,924 --> 00:20:21,596 het is lente 291 00:20:21,680 --> 00:20:23,265 voor Hitler 292 00:20:23,348 --> 00:20:25,767 Bill. -in Duitsland 293 00:20:25,850 --> 00:20:27,269 Weet je, ik geef het op. 294 00:20:28,019 --> 00:20:29,813 Sorry. Ik ben gewoon… 295 00:20:33,316 --> 00:20:34,192 Ik heb dit. 296 00:20:34,985 --> 00:20:38,321 David Duchovny is een bestsellerauteur. -Nee. 297 00:20:38,989 --> 00:20:41,992 Maar dit kan echt niet. -Ik heb geen keus. 298 00:20:43,118 --> 00:20:46,413 'David Duchovny schreef zijn scriptie over Beckett.' 299 00:20:46,496 --> 00:20:47,580 O, net als jij. 300 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 'Op Yale werd hij begeleid door Harold Bloom.' 301 00:20:52,961 --> 00:20:54,296 Allemachtig. -Ja. 302 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 O, wacht. Ga terug. Is dat David Duchovny's kont? 303 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Waarom zeggen we David Duchovny's hele naam? 304 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 Is dat echt Davids kont? -Oké. 305 00:21:03,763 --> 00:21:05,181 Hij is fit. -Oké, genoeg. 306 00:21:12,731 --> 00:21:16,276 We kunnen de feesttenten niet plaatsen. -Waarom niet? 307 00:21:16,359 --> 00:21:21,323 De studenten wachten op Bills overleg. -Jezus. Is dat nu, op het centrale plein? 308 00:21:21,406 --> 00:21:22,866 Verplaatsen we 't? -Nee. 309 00:21:22,949 --> 00:21:26,703 Begin maar als ze weer weg zijn. En haal de campuspolitie. 310 00:21:26,786 --> 00:21:29,039 Zorg dat het plein leeg blijft. 311 00:21:30,290 --> 00:21:34,169 Hoi, allemaal. Ik waardeer het dat jullie er zijn. 312 00:21:34,669 --> 00:21:37,797 Ik behoor duidelijk niet tot de joodse gemeenschap… 313 00:21:37,881 --> 00:21:40,717 …en kan jullie niet opleggen wat beledigend is. 314 00:21:40,800 --> 00:21:41,634 Dat klopt. 315 00:21:42,510 --> 00:21:45,805 Ik ben wel ook onderdeel van de Pembroke-gemeenschap… 316 00:21:45,889 --> 00:21:48,433 …en wil jullie standpunt begrijpen. 317 00:21:48,516 --> 00:21:52,103 Geen nazi's op Pembroke. -Er horen nergens nazi's te zijn. 318 00:21:52,187 --> 00:21:53,897 Haatdragende taal? Nee. -Mee eens. 319 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 Bent u een neonazi? 320 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 Bent u een nazi? -Nee, ik ben een docent. 321 00:21:58,693 --> 00:22:01,988 Nazi's haten docenten omdat nazi's nadenken haten. 322 00:22:02,072 --> 00:22:05,033 Een van de grootste geschenken ooit aan Amerika… 323 00:22:05,116 --> 00:22:07,869 …was de influx van intellectuelen vóór WO II. 324 00:22:07,952 --> 00:22:13,166 Schrijvers als Thomas Mann, Hannah Arendt, Bertolt Brecht en Theodor Adorno. 325 00:22:13,249 --> 00:22:18,588 Velen schreven over de fascistische geest, onbetaalbare verdedigingen van vrijheid. 326 00:22:18,671 --> 00:22:22,634 Ik zou het niet over de joodse vluchtelingen hebben. 327 00:22:23,343 --> 00:22:27,180 Ze waren niet allen joods. Sommigen waren solidair met de joden. 328 00:22:27,263 --> 00:22:30,517 Vergelijkt u zich nu met Hannah Arendt na die nazigroet? 329 00:22:30,600 --> 00:22:34,813 Laat hem. -Wij zijn erfgenamen van hun nalatenschap. 330 00:22:34,896 --> 00:22:37,899 Hier hoort men vrij te kunnen discussiëren. 331 00:22:37,982 --> 00:22:40,318 Zonder angst ideeën uitwisselen. 332 00:22:40,402 --> 00:22:43,488 Vrijheid van meningsuiting, zolang u maar praat. 333 00:22:44,072 --> 00:22:48,076 Nee, ik wil dat iedereen hier zijn stem kan laten horen. 334 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 U bent een witte docent die voor de krant schrijft. 335 00:22:51,204 --> 00:22:53,373 Hoe is dit gelijkheid? 336 00:22:54,207 --> 00:22:57,419 Dat is een goed punt. Het wordt nooit perfect. 337 00:22:57,502 --> 00:23:00,296 Dit gesprek is een begin. 338 00:23:00,380 --> 00:23:04,259 Er is een swastika in Brooks Hall getekend. In de woonkamer. 339 00:23:04,342 --> 00:23:06,970 Wist u dat? -Vindt u dat ook grappig? 340 00:23:11,349 --> 00:23:14,519 Als jullie suggereren dat wat ik deed hetzelfde is… 341 00:23:14,602 --> 00:23:18,106 …als het verspreiden van neonazisme, dan is dat onjuist. 342 00:23:18,189 --> 00:23:21,693 Dat is het opzettelijk verkeerd begrijpen van wat… 343 00:23:21,776 --> 00:23:27,115 Begrepen we een nazigroet verkeerd? -Nee, dat is niet wat ik zeg. 344 00:23:27,198 --> 00:23:29,242 Ik zeg… -Zo gaat het altijd. 345 00:23:29,325 --> 00:23:31,661 Jullie doen iets dat objectief fout is… 346 00:23:31,744 --> 00:23:35,331 …en als we er iets van zeggen, dan snappen we 't gewoon niet. 347 00:23:36,458 --> 00:23:39,377 Ik zeg niet dat iemand het niet snapt, maar… 348 00:23:39,461 --> 00:23:40,712 Komt uw excuses nog? 349 00:23:44,883 --> 00:23:47,093 Laat maar horen. -Prima. 350 00:23:51,473 --> 00:23:56,269 Het spijt me als ik iemand het gevoel gaf… -Dat zijn geen excuses. 351 00:23:56,352 --> 00:23:59,105 Als ik het gevoel gaf… -U berouwt ons gevoel. 352 00:23:59,189 --> 00:24:03,067 Daardoor neemt u maar een geringe verantwoordelijkheid. 353 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Decaan Larson. 354 00:24:04,235 --> 00:24:08,740 Fijn dat u een lid van Pembroke die een nazigroet doet, steunt. 355 00:24:08,823 --> 00:24:10,867 Nee, daarom ben ik hier niet. 356 00:24:10,950 --> 00:24:13,828 Ik heb hem niets gevraagd. Dit is tussen ons. 357 00:24:13,912 --> 00:24:16,456 Waar was u bij het overleg van vorige week? 358 00:24:16,539 --> 00:24:20,960 Dit is… -Het ging letterlijk over rassenrecht. 359 00:24:21,044 --> 00:24:23,213 Hebt u de politie gebeld? -Nee. 360 00:24:23,296 --> 00:24:25,673 U wilt steun. -Dit is ongelofelijk. 361 00:24:25,757 --> 00:24:29,177 Nee, dit zijn twee losse zaken. -Geen nazi's op Pembroke. 362 00:24:31,387 --> 00:24:37,435 Dobson moet weg. 363 00:26:04,981 --> 00:26:06,399 Ondertiteld door: Merel Munne