1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,718 --> 00:00:09,719 Dobro. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,679 Ne govori ništa provokativno. 4 00:00:11,763 --> 00:00:15,433 -Neću osramotiti domovinu. -Znaš li u kakvoj si gabuli? 5 00:00:16,809 --> 00:00:21,564 Znaš koliko sam puta bio u govnima? Bar se jedanput radi o gluposti. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,484 -Moraš ovo ozbiljno shvatiti. -Shvaćam. Hoću. 7 00:00:26,110 --> 00:00:27,445 Što se događa ovdje? 8 00:00:28,863 --> 00:00:33,743 -Rekla sam ti da budeš uredan. -Nakrivo je jer volim kad ti popravljaš. 9 00:00:36,120 --> 00:00:37,163 Dobro mirišeš. 10 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 Molim te, pozitivno prihvati što će reći. 11 00:00:43,127 --> 00:00:47,465 Da, ne kanim dati težinu potpunom apsurdu od ovog postupka. 12 00:00:51,135 --> 00:00:52,178 Nisam nacist. 13 00:00:52,261 --> 00:00:54,472 U redu je šaliti se u vezi nacista? 14 00:00:54,555 --> 00:00:58,142 Ne, ali to me podsjeća na onaj kad su dva nacista ušla u bar… 15 00:01:02,063 --> 00:01:05,650 Imamo jasan protokol za ovakve situacije. 16 00:01:05,733 --> 00:01:10,029 Vas dvojica zajedno ćete napisati ispriku 17 00:01:10,113 --> 00:01:12,865 koju ćemo objaviti na svim važnim platformama. 18 00:01:12,949 --> 00:01:14,158 Kako se ono zoveš? 19 00:01:15,243 --> 00:01:16,786 -Ronny. -Da, to je Ronny. 20 00:01:16,869 --> 00:01:19,205 Ronny, voditelj komunikacija. 21 00:01:19,288 --> 00:01:23,000 Neki to zovu upravljanjem krizom ili upravljanjem ugledom. 22 00:01:24,794 --> 00:01:25,920 Ne pišem s drugima. 23 00:01:26,003 --> 00:01:27,797 Kako ćemo onda ovo riješiti? 24 00:01:27,880 --> 00:01:29,799 -Razgovarat ću s njima. -Sa kim? 25 00:01:29,882 --> 00:01:31,259 -„S kim.“ -„S kim.“ 26 00:01:31,884 --> 00:01:32,802 Sa studentima. 27 00:01:32,885 --> 00:01:34,971 -Ne. -Ne bih to savjetovao. 28 00:01:35,054 --> 00:01:35,972 Profesor sam. 29 00:01:36,514 --> 00:01:40,643 Ne možete mi ograničavati postupke na nastavi ili govor na kampusu, 30 00:01:40,726 --> 00:01:44,689 osim ako ne kršim kodeks ponašanja, a ovdje nije riječ o tome. 31 00:01:45,857 --> 00:01:49,193 Sveučilišta trebaju poticati neslaganje. 32 00:01:49,277 --> 00:01:51,445 Trebamo se ponositi tim klincima. 33 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 To i trebaju raditi. 34 00:01:53,030 --> 00:01:55,074 Zapravo, kad sam bio student, 35 00:01:55,158 --> 00:01:58,786 zbog aparthejda sam sjedio na ovom stolu golog dupeta. 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,712 Idemo na kapučino? 37 00:02:07,795 --> 00:02:10,339 Moramo razgovarati o još nekoliko stvari. 38 00:02:11,674 --> 00:02:12,842 Vidimo se poslije. 39 00:02:14,218 --> 00:02:15,094 Dobro. 40 00:02:18,055 --> 00:02:20,391 Ovo je već na društvenim mrežama. 41 00:02:20,474 --> 00:02:24,353 Rektora počinju zvati donatori i bivši studenti. 42 00:02:24,437 --> 00:02:26,689 Ako se ovo ne riješi odmah, 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,108 mogao bi zatražiti da Bill da otkaz. 44 00:02:29,192 --> 00:02:32,403 -Ne, ispričat će se. -Čini se da nije ni blizu toga. 45 00:02:32,486 --> 00:02:36,407 Jamčim da će nakon našeg sljedećeg razgovora biti pun kajanja. 46 00:02:43,956 --> 00:02:44,790 Čekaj. 47 00:02:46,125 --> 00:02:48,336 Volim kad si kao da si mi šefica. 48 00:02:48,419 --> 00:02:51,047 -Da si vidjela svoju facu. -Jesam ti šefica. 49 00:02:51,130 --> 00:02:55,092 Dobro. Što onda radite večeras, šefice moja? 50 00:02:55,176 --> 00:02:57,428 -Idemo na večeru? -Što ti je? 51 00:02:57,511 --> 00:03:01,891 Ne možeš me sad pozvati van! Ovo je ozbiljna disciplinska stvar. 52 00:03:03,684 --> 00:03:07,146 I dopustit ću piskaralu iz kadrovske da napiše ispriku? 53 00:03:07,647 --> 00:03:10,942 To je štetno za moje studente. Nanjušit će to izdaleka. 54 00:03:11,025 --> 00:03:14,946 Znaš što će nanjušiti? Tu tvoju arogantnu crtu. 55 00:03:16,155 --> 00:03:20,368 -Zaboga, nisam nacist! Ne smijem li…? -Ne radi se o tome jesi li nacist. 56 00:03:20,451 --> 00:03:25,998 Radi se o tome da si muškarac koji misli da se iz ovoga može samo tako izvući 57 00:03:26,082 --> 00:03:28,167 bez jebene svijesti o posljedicama! 58 00:03:33,339 --> 00:03:34,840 Onda ništa od večere? 59 00:03:38,511 --> 00:03:42,306 Yaz ima 8000 pratitelja na Twitteru pa sam stavila na stranice. 60 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 -I da je dobila stipendiju NEH? -Da. 61 00:03:44,809 --> 00:03:48,896 Nažalost, nikako ne mogu riješiti pitanje Joanina kabineta. 62 00:03:49,897 --> 00:03:52,024 -Sigurno nešto možemo učiniti. -Ja… 63 00:03:52,608 --> 00:03:56,195 Hvala, Laurie. Moram nakratko razgovarati s Lilom. Uđi. 64 00:03:56,904 --> 00:03:59,824 Znam da ispada da te ignoriram, 65 00:03:59,907 --> 00:04:01,158 ali ovdje je kaos. 66 00:04:01,242 --> 00:04:02,868 Ne zaboravite večeru. 67 00:04:02,952 --> 00:04:04,620 Sranje. Što je to ono? 68 00:04:04,704 --> 00:04:07,206 Kod dekana. Možda se radi o cijeloj… 69 00:04:08,499 --> 00:04:10,626 Hvala, Laurie. Hvala. 70 00:04:12,503 --> 00:04:13,337 Hej. 71 00:04:13,421 --> 00:04:16,549 Mentor prijateljice Sare optužen je zlostavljanje 72 00:04:16,632 --> 00:04:18,759 i preporuka mu je bila bezvrijedna. 73 00:04:18,843 --> 00:04:22,054 -Dobson nije nacist. -Imam golem dug za školovanje. 74 00:04:22,138 --> 00:04:24,807 Bila je to neslana šala i ispričat će se. 75 00:04:24,890 --> 00:04:26,225 Ljudi me zovu. 76 00:04:28,728 --> 00:04:30,855 -Koji ljudi? -Novinari. 77 00:04:31,439 --> 00:04:34,150 -Što da kažem? -O, Bože, ne govori ništa. 78 00:04:34,233 --> 00:04:37,236 Ako ovo ode van, moglo bi nam nauditi. 79 00:04:38,529 --> 00:04:39,780 A to znači i tebi. 80 00:04:41,907 --> 00:04:44,201 Moby Dick je bio neuspjeh, naravno. 81 00:04:44,285 --> 00:04:47,246 Dobio je loše kritike, a Melville je umro anoniman, 82 00:04:47,330 --> 00:04:51,792 kao što je i predvidio u pismima svom prijatelju Nathanielu Hawthorneu 83 00:04:51,876 --> 00:04:53,377 kojem je posvetio knjigu. 84 00:04:55,087 --> 00:04:58,341 Tek je u 20-ima priznat kao formativni, vrhunski pisac… 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,344 Hoćemo li raspraviti to da je Melville tukao ženu? 86 00:05:03,763 --> 00:05:06,390 To tvrdi feministička znanstvena struja, 87 00:05:06,474 --> 00:05:09,185 ali nema jasnih dokaza 88 00:05:09,268 --> 00:05:12,146 pa mislim da je bolje da se držimo samoga teksta. 89 00:05:12,229 --> 00:05:15,775 Bavimo se Melvilleom kao književnikom, a ne ljudskim bićem. 90 00:05:15,858 --> 00:05:20,363 Sad ste rekli da je Melville ljudsko biće. Njegova osobna pisma Hawthorneu? 91 00:05:21,947 --> 00:05:27,161 Samo sam htio reći da je njegovo prijateljstvo s Hawthorneom bilo 92 00:05:27,912 --> 00:05:31,040 važan aspekt njegova razvoja kao pisca. 93 00:05:32,583 --> 00:05:33,501 Vi to ozbiljno? 94 00:05:33,584 --> 00:05:35,795 Tek dvadesetih godina 20. stoljeća 95 00:05:35,878 --> 00:05:38,923 taj je roman zauzeo svoje zasluženo mjesto u… 96 00:05:39,006 --> 00:05:41,217 Obradit ćemo to da je tukao ženu. 97 00:05:41,300 --> 00:05:45,096 To, kao i važan doprinos Melvilleovom radu 98 00:05:45,179 --> 00:05:47,139 žena u njegovom životu. 99 00:05:48,849 --> 00:05:52,311 ODGOĐENO DO DALJNJEGA 100 00:05:53,354 --> 00:05:54,563 Do daljnjega? 101 00:05:54,647 --> 00:05:55,815 Tko ti je to rekao? 102 00:05:56,565 --> 00:05:59,193 Do daljnjega znači „do nove obavijesti“. 103 00:06:09,412 --> 00:06:12,289 Pomogneš mi da letke podijelim tu i po kampusu? 104 00:06:13,165 --> 00:06:15,793 Može li e-mail studentima preko Blackboarda? 105 00:06:15,876 --> 00:06:18,295 Otišlo je mnogo dalje od naših studenata. 106 00:06:22,258 --> 00:06:26,303 SKUPNI SASTANAK S PROF. BILLOM DOBSONOM, ČETVRTAK, 15 H, DVORIŠTE 107 00:06:30,599 --> 00:06:31,934 Tvoj tip je nadrapao. 108 00:06:38,691 --> 00:06:41,485 Pogodi što još? Nema Wi-Fija. 109 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Isuse Kriste. 110 00:06:43,571 --> 00:06:46,574 -Zvala si informatičare? -Ostavila sam 700 poruka. 111 00:06:46,657 --> 00:06:48,576 Sad idem tamo. 112 00:06:49,076 --> 00:06:50,953 Ideš i ti? Zbog autoriteta. 113 00:06:51,036 --> 00:06:54,832 Moram ići gnjaviti Rentza. Ali reći ću Larsonu večeras. 114 00:06:54,915 --> 00:06:56,876 Žao mi je, Joan… 115 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 Znaš što? Bi li radila tu? Mogu pomaknuti ovo sranje. 116 00:07:00,212 --> 00:07:01,130 Ma ne. 117 00:07:04,425 --> 00:07:07,178 -Pogledala si studentske ankete? -Da. 118 00:07:07,261 --> 00:07:08,721 Što su rekli? 119 00:07:10,514 --> 00:07:11,891 Da sam jako uzbudljiva. 120 00:07:15,686 --> 00:07:17,897 Čekaj malo. Je li uvijek bio ovdje? 121 00:07:17,980 --> 00:07:19,440 Nisam stigla preurediti. 122 00:07:19,523 --> 00:07:22,943 Drkala sam mu u njegovom autu 123 00:07:23,027 --> 00:07:25,154 kad sam dobila posao. Da proslavimo. 124 00:07:25,237 --> 00:07:27,907 To je rektor iz 1924. 125 00:07:27,990 --> 00:07:29,992 Nalik je tipu kojemu sam drkala. 126 00:07:30,075 --> 00:07:33,746 -Kako je to za tebe bila proslava? -Imaš pravo. 127 00:07:34,330 --> 00:07:36,582 Duguje mi orgazam, tko god bio. 128 00:07:37,082 --> 00:07:41,003 Hej, Joan? Čula si da Bill ima skupni sastanak sa studentima? 129 00:07:42,588 --> 00:07:45,466 -Brinem se. -On to radi. Obožavaju ga. 130 00:07:46,008 --> 00:07:47,593 Tako je empatičan. 131 00:07:47,676 --> 00:07:51,514 Da je u pitanju Elliot, ili čak ti, bila bih zabrinuta. 132 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Kuc-kuc. 133 00:07:56,227 --> 00:07:57,353 Hej. 134 00:07:57,937 --> 00:07:59,021 Bok. 135 00:08:00,481 --> 00:08:01,941 Hvala na piti od jabuka. 136 00:08:03,025 --> 00:08:03,859 Bresaka. 137 00:08:04,401 --> 00:08:05,528 -Da. -Da. 138 00:08:06,028 --> 00:08:08,447 -Imate li minutu? -Naravno. 139 00:08:09,949 --> 00:08:13,452 -Vrata moraju biti otvorena. -Ovo će biti krvoproliće. 140 00:08:14,411 --> 00:08:15,496 Zašto to kažete? 141 00:08:16,330 --> 00:08:21,252 Sve takozvane šale vezane uz Hitlera u posebnoj su kategoriji. 142 00:08:22,086 --> 00:08:25,464 Znate da su dodali Hitlerove brčiće i napravili meme? 143 00:08:26,090 --> 00:08:29,134 Niste vidjeli? Tu je širi kontekst kampusa. 144 00:08:29,218 --> 00:08:30,803 Širi nacionalni kontekst. 145 00:08:30,886 --> 00:08:35,266 Biti Židov danas… Lani je bilo najviše antisemitskih incidenata u 40 g. 146 00:08:35,349 --> 00:08:37,810 Čak i ako nisi mislio ništa loše, 147 00:08:37,893 --> 00:08:39,895 ako su posljedice postupaka… 148 00:08:40,771 --> 00:08:42,773 -Ovo je Daphne. -Dafna. 149 00:08:43,399 --> 00:08:46,193 'Dan. Upravo sam mu govorila istu stvar. 150 00:08:46,694 --> 00:08:48,279 Veliki umovi misle isto. 151 00:08:54,535 --> 00:08:56,412 -Trebaš li me za nešto? -Da. 152 00:08:57,705 --> 00:08:58,622 Dobro. 153 00:09:00,082 --> 00:09:04,211 Htjela sam vas pitati još nešto, ali nastavak slijedi. 154 00:09:04,295 --> 00:09:05,421 Naravno. 155 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 -OK… -Koji kurac radiš? 156 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 Ušetala je i zatvorila vrata. 157 00:09:14,013 --> 00:09:15,139 Zašto nisi otvorio? 158 00:09:15,222 --> 00:09:18,809 Optužila me da potičem desničare i nisam je htio prekidati. 159 00:09:20,227 --> 00:09:21,478 Hej. 160 00:09:21,562 --> 00:09:23,272 -Hej. -Ne. Što? 161 00:09:24,440 --> 00:09:25,774 To nije ništa, u redu? 162 00:09:27,860 --> 00:09:28,902 Ti si problem. 163 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Ja? 164 00:09:32,656 --> 00:09:35,492 Može usluga? Duguješ mi nakon onoga jutros. 165 00:09:35,576 --> 00:09:37,995 -Bilo što. -Možeš li večeras čuvati Ju Ju? 166 00:09:38,078 --> 00:09:40,748 -Imam nešto kod dekana Larsona. -Zbog čega? 167 00:09:40,831 --> 00:09:42,708 Tko zna? Podmazuje kotač. 168 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Što je ovo? 169 00:09:45,169 --> 00:09:47,296 -Ne znam. -Kakav je ovo kotač? 170 00:09:56,722 --> 00:09:58,932 Wi-Fi u mom uredu je poludio. 171 00:09:59,516 --> 00:10:01,393 -Što mu fali? -Nema ga. 172 00:10:01,894 --> 00:10:05,022 Postoji pojačivač, ali Odsjek mora riješiti papire. 173 00:10:06,065 --> 00:10:07,316 Bili ste kod šefice? 174 00:10:09,610 --> 00:10:10,486 Dobro. 175 00:10:18,410 --> 00:10:19,787 PROCJENA NASTAVNIKA 176 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 ŽELI DA PATIMO 177 00:10:25,334 --> 00:10:27,753 Hvala. 178 00:10:29,171 --> 00:10:31,840 Hvala. 179 00:10:49,566 --> 00:10:50,401 Sra… 180 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 O, Bože. 181 00:11:12,464 --> 00:11:14,007 Čujem da ne radi internet. 182 00:11:14,591 --> 00:11:16,885 Divno. Uđite. 183 00:11:17,469 --> 00:11:19,221 I spojeni ste na internet. 184 00:11:19,304 --> 00:11:21,181 Gdje ste bili cijeli moj život? 185 00:11:21,265 --> 00:11:22,683 U sobi za informatiku? 186 00:11:22,766 --> 00:11:26,645 Zapravo, jeste li ikad čuli za ratemyprofessors.com? 187 00:11:26,729 --> 00:11:27,563 Da. 188 00:11:27,646 --> 00:11:31,066 Trebala bih pročitati neke od kritika svojih studenata. 189 00:11:31,150 --> 00:11:33,444 -Zašto? -Znam što će reći. 190 00:11:33,527 --> 00:11:36,905 Da ne trebam predavati o knjigama s više od 300 stranica. 191 00:11:36,989 --> 00:11:41,952 Ne bih to samo pretpostavio. Možda su rekli nešto zanimljivo. 192 00:11:42,035 --> 00:11:43,370 Ja bih. 193 00:11:45,038 --> 00:11:46,832 Ovaj je font tako malen. 194 00:11:46,915 --> 00:11:49,960 Možete li naglas pročitati neke od kritika? 195 00:11:50,043 --> 00:11:54,465 -One koje bi mogle biti korisne. -Dobro. Da vidimo. 196 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 Ovo je stvarno to? 197 00:11:58,469 --> 00:12:00,304 -Ne, ne to. -Što? 198 00:12:03,056 --> 00:12:05,726 -Ne, ne to. -Što piše? 199 00:12:07,102 --> 00:12:10,230 „Sama brda, bez dolina.“ 200 00:12:10,314 --> 00:12:13,776 Znači da sam debela? Ili te riječi sad znače nešto drugo? 201 00:12:13,859 --> 00:12:17,488 Ne, to znače. Ali očito niste. Sjajno izgledate. 202 00:12:17,571 --> 00:12:18,739 Može sljedeća? 203 00:12:18,822 --> 00:12:22,367 „O prof. Hambling razmišljam kad ne želim…“ 204 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 -Ne. -U redu je. 205 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 -Ovo nije konstruktivno. -Hajde. 206 00:12:28,373 --> 00:12:30,375 „Kad ne želim svršiti u curu.“ 207 00:12:30,459 --> 00:12:33,504 On o meni misli kad ne želi svršiti u svoju curu? 208 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 -Da. -Ne razumijem. 209 00:12:34,755 --> 00:12:35,798 Pustio bih to. 210 00:12:35,881 --> 00:12:37,299 O meni misli… 211 00:12:44,765 --> 00:12:47,017 Pogledajmo to. 212 00:12:52,773 --> 00:12:55,400 -Ovo je objavljeno jučer. -Da? Nisam vidio. 213 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 Postoji li način da otkrijete tko je taj pizdunčić? 214 00:13:00,614 --> 00:13:03,158 Postoji, ali bilo bi ilegalno. 215 00:13:05,619 --> 00:13:06,495 Odlazim. 216 00:13:06,578 --> 00:13:08,205 -Ugodna večer. -'Večer. 217 00:13:08,288 --> 00:13:12,501 Jesi li pogledao Yazine prijedloge za vanjske članove komisije? 218 00:13:13,252 --> 00:13:17,714 Trebamo one koji feminizam i rasnu teoriju shvaćaju ozbiljno, Elliote. 219 00:13:18,674 --> 00:13:20,759 Jedina nam je mlađa amerikanistica. 220 00:13:22,135 --> 00:13:26,473 Jasno je da vam je oboma u interesu da vaše područje 221 00:13:26,557 --> 00:13:28,934 na Odsjeku ostane jedno od najvažnijih. 222 00:13:30,394 --> 00:13:33,438 Uglavnom, želimo da njezin izbor prođe glatko. 223 00:13:33,522 --> 00:13:36,108 Njezin rad poslat ću uglednim znanstvenicima 224 00:13:36,191 --> 00:13:38,277 koji će ga objektivno ocijeniti. 225 00:13:39,695 --> 00:13:40,529 Sjajno. 226 00:13:42,739 --> 00:13:47,411 Kad sam čula da je Odsjek za anglistiku izabrao prvu pročelnicu, 227 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 skakala sam od sreće. 228 00:13:49,788 --> 00:13:52,749 Studirala sam anglistiku pa sam Paulu rekla 229 00:13:53,250 --> 00:13:55,794 da se moram rukovati s njom i… 230 00:13:57,462 --> 00:13:58,839 I čestitati joj. 231 00:13:59,965 --> 00:14:02,593 Ne znam kakva je bila konkurencija, no hvala. 232 00:14:02,676 --> 00:14:04,720 -Ne podcjenjujte se. -Ima pravo. 233 00:14:04,803 --> 00:14:08,181 Nijedna žena nije ništa postigla podcjenjujući se. 234 00:14:08,891 --> 00:14:13,186 Razmišljala sam o toj teškoj pizdariji. 235 00:14:14,187 --> 00:14:17,900 Profesor Dobson. Uvjeravam vas da će se ispričati. 236 00:14:17,983 --> 00:14:20,068 -Stvarno je shrvan. -Ne. 237 00:14:20,152 --> 00:14:21,945 Vi tamo trebate pojačanje. 238 00:14:22,029 --> 00:14:23,280 Svježu krv. 239 00:14:23,780 --> 00:14:25,282 Neku zvijezdu. 240 00:14:25,365 --> 00:14:28,744 -Gđa Whittenden ima gosta… -Naletjela sam na pravu osobu… 241 00:14:29,328 --> 00:14:30,370 -Reci ti. -Ne. 242 00:14:30,454 --> 00:14:32,456 -Hajde. -Ne, oprosti. Reci. 243 00:14:33,332 --> 00:14:37,419 Na tržnici, zamislite. Ovdje ima veliku kuću za odmor. 244 00:14:38,003 --> 00:14:40,881 Počeli smo razgovarati i pomislila sam: 245 00:14:40,964 --> 00:14:42,466 „To je osoba 246 00:14:42,549 --> 00:14:46,094 koja može revitalizirati studij književnosti.“ 247 00:14:46,178 --> 00:14:48,639 I, gle čuda, 248 00:14:48,722 --> 00:14:52,309 pristao je ove godine održati počasno predavanje. 249 00:14:54,019 --> 00:14:55,020 Mislila sam da… 250 00:14:56,146 --> 00:14:58,523 o tome oduvijek odlučuje pročelnik. 251 00:14:58,607 --> 00:15:02,569 O financiranju odlučuje osoba koja je dala novac. 252 00:15:02,653 --> 00:15:05,906 A nema boljega od mog kandidata, dr. Kim. 253 00:15:05,989 --> 00:15:07,991 Najavila sam da će dr. McKay… 254 00:15:08,075 --> 00:15:10,327 -Pogodite tko je to. -Ne mogu. 255 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 Strest ćete se. 256 00:15:11,912 --> 00:15:12,788 To… 257 00:15:13,288 --> 00:15:15,624 vam govori tko je ta osoba. 258 00:15:20,045 --> 00:15:21,838 -Colson Whitehead. -Hladno. 259 00:15:22,464 --> 00:15:24,800 -Sjajan je. -Colson Whitehead je sjajan. 260 00:15:24,883 --> 00:15:26,218 David Duchovny. 261 00:15:27,302 --> 00:15:28,220 Glumac? 262 00:15:28,303 --> 00:15:30,180 -Agent Scully. -Mulder. 263 00:15:30,263 --> 00:15:32,641 Mulder. Da. Morat će… 264 00:15:32,724 --> 00:15:34,851 Morat će pripremiti predavanje 265 00:15:34,935 --> 00:15:37,896 i održati sastanke s odabranim studentima. 266 00:15:37,980 --> 00:15:39,898 Imena ćemo birati lutrijom. 267 00:15:40,524 --> 00:15:44,361 Morat ćete mu naći ured. 268 00:15:46,780 --> 00:15:49,241 Priprema, pozor, sad! 269 00:15:54,788 --> 00:15:56,331 Kako je biti ti? 270 00:15:57,958 --> 00:15:59,251 Bude svakako. 271 00:16:02,754 --> 00:16:04,214 Vidjela sam da plačeš… 272 00:16:05,465 --> 00:16:06,717 kad ti je umrla žena. 273 00:16:07,509 --> 00:16:10,762 U kuhinji, i moja mama je plakala. 274 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Da. 275 00:16:14,516 --> 00:16:17,436 -To je bilo… -Nemam tatu. 276 00:16:21,648 --> 00:16:24,401 Jedna od stvari u životu 277 00:16:25,027 --> 00:16:28,780 je da shvatiš tek kad si mnogo stariji… 278 00:16:28,864 --> 00:16:30,198 Imaš li karijese? 279 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 -Da. -Ja nemam. 280 00:16:39,583 --> 00:16:41,668 Želiš čitati moju omiljenu knjigu? 281 00:16:43,128 --> 00:16:45,255 -Da. -Ima gole slike. 282 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 ČOVJEKOVA OBITELJ 283 00:16:52,512 --> 00:16:55,849 -Ne sjećam se da sam bila beba. -Da, ni ja. 284 00:17:00,020 --> 00:17:02,939 -Što radi? -Siše. 285 00:17:09,279 --> 00:17:11,406 Ne sjećam se biološke mame. 286 00:17:21,166 --> 00:17:26,004 Kad budem imala bebu, imat ću 25 godina. 287 00:17:26,088 --> 00:17:28,006 Možda 27. 288 00:17:28,715 --> 00:17:30,383 Ne želim biti jako stara. 289 00:17:30,467 --> 00:17:32,469 I bit ću udana. 290 00:17:34,137 --> 00:17:36,807 Mnogi misle da je brak buržoaska institucija. 291 00:17:36,890 --> 00:17:39,976 -Znaš što je to? -Moja mama puni 47 godina. 292 00:17:41,770 --> 00:17:45,690 Pa, dugo je čekala da te dobije. 293 00:17:46,900 --> 00:17:51,196 Autosjedalicu je dvije godine držala kraj vrata, a i komplet odjeće. 294 00:17:51,279 --> 00:17:52,864 BIT ĆEMO POPUT RODBINE 295 00:17:52,906 --> 00:17:54,199 Čekala je i čekala… 296 00:17:54,282 --> 00:17:58,370 i morala je svladati mnoge zapreke. 297 00:17:58,453 --> 00:18:00,288 Danas je učiteljica rekla 298 00:18:00,372 --> 00:18:03,125 da ću voditi nastavu za Día de los Muertos. 299 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 -Znaš što je to? -Da. 300 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 Baš uzbudljivo. 301 00:18:08,588 --> 00:18:12,551 Tvojoj ženi možemo napraviti oltar da te nađe njezina duša. 302 00:18:13,385 --> 00:18:16,054 Trebam znati koje su joj bile najdraže stvari. 303 00:18:18,140 --> 00:18:20,225 Dobro je svirala klavir. 304 00:18:21,184 --> 00:18:25,897 Što je najviše voljela jesti? Kolači, slatkiši…? 305 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Dobro je ako je nešto što može namirisati. 306 00:18:32,863 --> 00:18:34,948 Jako je voljela pizzu. 307 00:18:35,615 --> 00:18:36,491 I ja isto. 308 00:18:37,742 --> 00:18:39,911 Vidjet ćemo još jedan penis. 309 00:18:41,329 --> 00:18:43,748 -Upozorio sam… -Ne može glumiti profesora. 310 00:18:43,832 --> 00:18:47,335 -Malo je falilo da doktorira. -Što znači da nije doktorirao. 311 00:18:47,419 --> 00:18:50,547 Imam izvrsne članove odsjeka kojima treba potpora. 312 00:18:50,630 --> 00:18:53,675 Koji ne mogu raditi svoj posao i sjede po podrumima. 313 00:18:53,758 --> 00:18:56,469 -Poznato je ime. -Ne, nije. 314 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 Klinci ne gledaju TV, već TikTok. 315 00:18:58,638 --> 00:19:00,140 Broj upisanih studenata. 316 00:19:00,223 --> 00:19:02,434 To vam je sada jedino važno. 317 00:19:02,517 --> 00:19:03,560 Kreativno pisanje 318 00:19:03,643 --> 00:19:06,771 jedino na vašem odsjeku upisuje više studenata. 319 00:19:06,855 --> 00:19:08,899 Studenti žele proizvoditi sadržaj. 320 00:19:08,982 --> 00:19:10,609 -O, Bože. Sadržaj. -Da. 321 00:19:10,692 --> 00:19:13,778 Roman koji će sami objaviti, ili blog. 322 00:19:13,862 --> 00:19:15,697 -Ili… -Bar nađite pravog pisca. 323 00:19:16,531 --> 00:19:19,034 Ima bestseler New York Timesa. 324 00:19:20,827 --> 00:19:22,370 -Nema. -Potražite. 325 00:19:24,080 --> 00:19:24,915 Ne. 326 00:19:31,796 --> 00:19:32,631 Hej? 327 00:19:39,971 --> 00:19:41,932 -Hej. -Hej. 328 00:19:44,184 --> 00:19:45,185 Da, idemo… 329 00:19:50,148 --> 00:19:51,900 Oprao si sve suđe. 330 00:19:54,444 --> 00:19:56,488 Hej, hvala. 331 00:19:57,239 --> 00:19:59,658 Znaš li što ćeš reći? Na skupu? 332 00:19:59,741 --> 00:20:01,284 Mogu li…? 333 00:20:01,910 --> 00:20:03,578 -Mogu li isprobati? -Da. 334 00:20:03,662 --> 00:20:04,704 Dobro. 335 00:20:04,788 --> 00:20:06,039 Hvala što ste došli. 336 00:20:07,958 --> 00:20:12,337 Iskreno mi je žao ako sam uvrijedio ikoga ovdje. 337 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 Činjenica je… 338 00:20:15,924 --> 00:20:21,596 Proljeće je 339 00:20:21,680 --> 00:20:23,265 Za Hitlera 340 00:20:23,348 --> 00:20:24,349 Bille. 341 00:20:24,432 --> 00:20:25,767 U Njemačkoj 342 00:20:25,850 --> 00:20:27,352 Znaš što? Odustajem. 343 00:20:28,019 --> 00:20:29,813 Oprosti. Samo sam… 344 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 Dobro. 345 00:20:33,316 --> 00:20:34,192 Evo. 346 00:20:34,985 --> 00:20:37,028 D. Duchovny je autor bestselera. 347 00:20:37,112 --> 00:20:38,321 Ne. 348 00:20:38,947 --> 00:20:40,573 Nije za počasno predavanje. 349 00:20:40,657 --> 00:20:42,200 Nemam izbora. 350 00:20:43,118 --> 00:20:46,413 „D. Duchovny je na Princetonu radio doktorat o Beckettu.“ 351 00:20:46,496 --> 00:20:47,747 Baš kao i ti. 352 00:20:48,623 --> 00:20:49,582 Nije. 353 00:20:49,666 --> 00:20:52,877 „Na Yaleu ga je mentorirao Harold Bloom.“ 354 00:20:52,961 --> 00:20:54,296 -Isuse. -Znam. 355 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Čekaj. Vrati se. Je li to stvarno guza Davida Duchovnyja? 356 00:20:58,550 --> 00:21:01,261 Zašto mu stalno izgovaramo i ime i prezime? 357 00:21:01,344 --> 00:21:03,680 -Je li to stvarno Davidova guza? -Dobro. 358 00:21:03,763 --> 00:21:05,181 -Dobro se drži. -Dosta. 359 00:21:12,731 --> 00:21:15,358 Šatori su tu, ali ne možemo ih postaviti. 360 00:21:15,442 --> 00:21:16,276 Zašto? 361 00:21:16,359 --> 00:21:18,611 Studenti čekaju Dobsona. Sastanak. 362 00:21:18,695 --> 00:21:21,323 Isuse Kriste. To je u glavnom dvorištu? Sad? 363 00:21:21,406 --> 00:21:22,866 -Da premjestimo? -Ne. 364 00:21:22,949 --> 00:21:25,160 Počni s postavljanjem kad se raziđu. 365 00:21:25,243 --> 00:21:26,703 I dovedi policiju. 366 00:21:26,786 --> 00:21:29,039 Neka dvorište bude prazno. 367 00:21:30,290 --> 00:21:31,124 Pozdrav svima! 368 00:21:31,207 --> 00:21:34,169 Mnogo mi znači što ste se pojavili zbog ovoga. 369 00:21:34,669 --> 00:21:40,717 Očito, nisam član židovske zajednice i ne mogu vam reći što je uvredljivo. 370 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 -Tako je. -Da. 371 00:21:42,510 --> 00:21:45,805 Ali ja sam član Pembrokeove zajednice, kao i svi mi, 372 00:21:45,889 --> 00:21:48,433 i želim razumjeti vaše stajalište. 373 00:21:48,516 --> 00:21:49,809 -Bez nacista tu. -Da. 374 00:21:49,893 --> 00:21:52,103 Da. Nigdje ne treba biti nacista. 375 00:21:52,187 --> 00:21:53,897 -Govor mržnje nije za tu. -Da. 376 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 Jeste li neonacist? 377 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 -Jeste li nacist? -Ne, ja sam profesor. 378 00:21:58,693 --> 00:22:01,988 Nacisti mrze profesore jer su neprijatelji misli. 379 00:22:02,072 --> 00:22:04,949 Jedan od najvećih darova američkim sveučilištima 380 00:22:05,033 --> 00:22:07,869 bili su intelektualci pobjegli iz Trećeg Reicha. 381 00:22:07,952 --> 00:22:09,829 Pisci poput Thomasa Manna, 382 00:22:09,913 --> 00:22:13,166 Hanne Arendt, Bertolta Brechta i Theodora Adorna. 383 00:22:13,249 --> 00:22:15,960 Mnogi su napisali vrijedne studije o fašizmu. 384 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Neprocjenjive obrane slobode misli. 385 00:22:18,671 --> 00:22:22,634 Ne bih upotrijebila priče o židovskim izbjeglicama na vašemu mjestu. 386 00:22:23,343 --> 00:22:27,180 Nisu svi bili Židovi. Neki su bili solidarni s njima. 387 00:22:27,263 --> 00:22:28,556 A vi ste kao Arendt? 388 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 -Ne. -Nakon salutiranja Hitleru. 389 00:22:30,600 --> 00:22:31,559 Saslušajmo ga. 390 00:22:31,643 --> 00:22:34,813 Mi smo nasljednici njihove ostavštine. 391 00:22:34,896 --> 00:22:37,899 Sveučilište treba biti mjesto slobodnoga govora. 392 00:22:37,982 --> 00:22:40,318 Razmjene ideja bez straha. 393 00:22:40,402 --> 00:22:43,488 Da, sloboda govora je važna sve dok vi govorite. 394 00:22:44,072 --> 00:22:48,076 Želim da ovo bude forum na kojem svi mogu izraziti svoje mišljenje. 395 00:22:48,159 --> 00:22:51,121 Bijeli ste profesor koji piše za New York Times. 396 00:22:51,204 --> 00:22:53,373 I ovo je stvarno ravnopravan forum? 397 00:22:54,207 --> 00:22:57,419 Shvaćam. Sjajna misao i nikad neće biti savršeno. 398 00:22:57,502 --> 00:23:00,296 -Ovaj razgovor je početak. -Da. 399 00:23:00,380 --> 00:23:02,799 Jučer je u Brooks Hallu ucrtana svastika. 400 00:23:02,882 --> 00:23:04,259 -U dnevnoj sobi. -Da. 401 00:23:04,342 --> 00:23:06,970 -Znate li to? -Vama je i to smiješno? 402 00:23:11,349 --> 00:23:14,519 Ako sugerirate da je ono što sam učinio 403 00:23:14,602 --> 00:23:18,106 isto što i propagiranje neonacizma, to je netočno. 404 00:23:18,189 --> 00:23:21,693 To je namjerno pogrešno tumačenje onoga što je jasno bilo… 405 00:23:21,776 --> 00:23:24,821 Kažete da smo krivo prepoznali nacistički pozdrav? 406 00:23:24,904 --> 00:23:27,115 Ne. Uopće to nisam rekao. 407 00:23:27,198 --> 00:23:29,242 -Htio sam reći… -Uvijek isto. 408 00:23:29,325 --> 00:23:31,661 Učinite ono što je objektivno sjebano, 409 00:23:31,744 --> 00:23:35,331 a onda se nas optužuje za to da smo pogrešno shvatili. 410 00:23:36,458 --> 00:23:39,377 Nisam rekao da itko pretjeruje. Objašnjavao sam… 411 00:23:39,461 --> 00:23:40,712 Ispričat ćete se? 412 00:23:42,630 --> 00:23:43,882 -Da. -Dobro. 413 00:23:43,965 --> 00:23:44,799 Da. 414 00:23:44,883 --> 00:23:47,093 -Dobro, da čujemo. -Dobro. 415 00:23:47,886 --> 00:23:48,720 Da. 416 00:23:51,473 --> 00:23:54,434 Žao mi je ako se zbog mene itko osjetio… 417 00:23:55,018 --> 00:23:56,269 To nije isprika. 418 00:23:56,352 --> 00:23:59,105 -Ako ste se… -Žao vam je zbog mojih osjećaja. 419 00:23:59,189 --> 00:24:03,067 Umanjujete odgovornost jer vam je žao zbog naših osjećaja. 420 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Dekane Larson! 421 00:24:04,235 --> 00:24:08,740 Lijepo je što ste došli braniti našeg profesora zbog salutiranja Hitleru. 422 00:24:08,823 --> 00:24:10,867 Ne, nisam zato ovdje. 423 00:24:10,950 --> 00:24:13,828 Nisam ga pozvao. Ovo je između mene i vas. 424 00:24:13,912 --> 00:24:16,456 Zašto niste došli na sastanak prošli tjedan? 425 00:24:16,539 --> 00:24:20,960 Tema sastanka bila je rasna pravda, upravo ovdje. 426 00:24:21,044 --> 00:24:23,213 -Profesore, zvali ste policiju? -Ne. 427 00:24:23,296 --> 00:24:25,673 -Pojačanje. -Ne mogu vjerovati. 428 00:24:25,757 --> 00:24:29,177 -To su dva odvojena problema. -Bez nacista na Pembrokeu! 429 00:24:29,260 --> 00:24:31,304 -Hej! -Bez nacista na Pembrokeu! 430 00:24:31,387 --> 00:24:37,435 Dobson, van! 431 00:24:37,519 --> 00:24:41,814 Dobson, van! 432 00:26:04,147 --> 00:26:06,399 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić