1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,681 -Він сексі? -Припини. У нього дружина померла. 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,100 Так починається майже кожен роман. 4 00:00:16,184 --> 00:00:19,937 Він мені просто подобається. Він розумний. І сумний. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,023 І сексі. 6 00:00:32,825 --> 00:00:36,621 -Ще раз, як звуть цього професора? -Добсон. Білл Добсон. 7 00:00:38,414 --> 00:00:40,666 Ти щойно залишила пиріг нацисту. 8 00:00:45,296 --> 00:00:48,424 Вечеря в холодильнику. З комори беріть що захочете. 9 00:00:48,508 --> 00:00:49,967 -Дякую. -Ось її кімната. 10 00:00:50,051 --> 00:00:53,429 Чу-Чу, вийди, привітайся з Вікі, твоєю нянею. 11 00:00:55,598 --> 00:00:59,185 Давай, люба. Я маю йти. Це для мене дуже важливо. Виходь. 12 00:00:59,268 --> 00:01:01,562 -Ви впевнені, що вона там? -О, вона там. 13 00:01:01,646 --> 00:01:03,231 Любить трахати мені мізки. 14 00:01:03,731 --> 00:01:05,441 -Трахати! -Оце ти почула. 15 00:01:05,525 --> 00:01:09,237 -Можна мені швиденько в туалет? -Звісно. Вниз і ліворуч. 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,988 А я швидко в душ. 17 00:01:11,072 --> 00:01:12,782 Вона вийде, тільки-но я піду. 18 00:01:12,865 --> 00:01:13,699 Гаразд, дякую. 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,660 ДУДЛЗ ГЕЙ, ЯК ЛЕКЦІЯ? 20 00:01:20,206 --> 00:01:25,878 ЙДЕШ У БІБЛІОТЕКУ? 21 00:01:25,962 --> 00:01:28,756 ІНШИМ БАТЬКИ НЕ ПИШУТЬ П'ЯТЬ РАЗІВ НА ДЕНЬ. 22 00:01:43,437 --> 00:01:45,356 ЧИ НАВАЖУСЬ ПЕРСИК З'ЇСТИ? — ДАФНА 23 00:01:50,278 --> 00:01:51,487 От чорт. 24 00:02:12,175 --> 00:02:13,509 Це дівчачий велик. 25 00:02:14,302 --> 00:02:16,637 Так сказала й дівчина, в якої я його вкрав. 26 00:02:21,434 --> 00:02:22,393 Зайнято. 27 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Привіт! 28 00:02:30,234 --> 00:02:31,485 Привіт. 29 00:02:34,780 --> 00:02:36,824 Ти, мабуть, Чу-Чу. Приємно познайомитися. 30 00:02:42,038 --> 00:02:44,207 Можна… Даси мені секунду? 31 00:02:45,666 --> 00:02:47,710 У тебе є волосся на вагіні? 32 00:02:49,420 --> 00:02:51,297 -Покажеш? -Ні. 33 00:02:51,380 --> 00:02:53,674 Це те ж саме, що й інші частини тіла. 34 00:02:53,758 --> 00:02:54,800 Ні, це не так. 35 00:02:54,884 --> 00:02:57,303 Так, якщо про це подумати. 36 00:02:57,386 --> 00:02:59,430 Вибачте, але я краще піду. 37 00:03:00,056 --> 00:03:03,059 -Що? Що трапилося? -Я… це не… 38 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Що вона зробила? Вибачте. 39 00:03:05,061 --> 00:03:07,897 Не хочу казати, що причина — ваша дочка, 40 00:03:07,980 --> 00:03:09,690 але мені незручно. 41 00:03:09,774 --> 00:03:12,610 Для мене дуже важливі межі, особливо в роботі. 42 00:03:12,693 --> 00:03:13,819 Так, звичайно. 43 00:03:13,903 --> 00:03:16,364 Очевидно, у цьому будинку меж немає. 44 00:03:17,573 --> 00:03:22,036 Будь ласка. Ні, Вікі. У нас є межі. А якщо я заплачу півтори ставки? 45 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 Я сьогодні не можу. 46 00:03:23,204 --> 00:03:24,247 Тату… 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,164 Без варіантів. 48 00:03:25,248 --> 00:03:27,792 Тебе ж підвищили? Знайди няню. 49 00:03:27,875 --> 00:03:31,128 Я знайшла. Але вона все скасувала в останній момент. 50 00:03:31,212 --> 00:03:33,214 Я старий і не можу її доглядати. 51 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 І вона не говорить корейською. Як нам спілкуватися? 52 00:03:35,967 --> 00:03:38,386 А якщо щось трапиться? 53 00:03:38,469 --> 00:03:40,304 Це лише на пару годин. 54 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Бувай, сонечко. 55 00:03:52,525 --> 00:03:53,484 Привіт. 56 00:03:56,988 --> 00:03:58,823 О, ви це самі спекли? 57 00:03:59,323 --> 00:04:00,157 Ага. 58 00:04:01,617 --> 00:04:03,286 -Ой. Заждіть. -Ні. 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,580 -Ми тут не проти передарованих подарунків. -Будь ласка. 60 00:04:08,124 --> 00:04:09,292 О, Пруфрок. 61 00:04:09,959 --> 00:04:11,961 Трохи передбачувано, ні? 62 00:04:12,586 --> 00:04:14,297 Я б не наважився його з'їсти. 63 00:04:15,006 --> 00:04:19,176 Гаразд, ще й сексуальний скандал. Прямо повний набір. 64 00:04:22,263 --> 00:04:23,097 Обережно. 65 00:04:24,432 --> 00:04:26,767 Кафедра висить на волосині. 66 00:04:26,851 --> 00:04:30,521 -Чому не найняла няню-іммігрантку? -Де б вона спала? На дивані? 67 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 -Ой, вибачте. Дякую. -Пригощайтеся. 68 00:04:33,232 --> 00:04:34,317 -Ось -Ні, дякую. 69 00:04:34,400 --> 00:04:37,695 Вона гадає, що не може пити, бо тут багато шишок. 70 00:04:37,778 --> 00:04:39,113 Це тонка грань. 71 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Не можна пити як Джоан, коли на кону контракт. 72 00:04:41,699 --> 00:04:43,075 Я так більше не роблю. 73 00:04:43,159 --> 00:04:46,287 Тобі потрібно потеревенити з проректором і деканом Ларсоном. Давай. 74 00:04:52,335 --> 00:04:55,004 Я отримав ваш імейл про Фре… Фр… 75 00:04:55,588 --> 00:04:58,716 -Ясмін Маккей. -Хіба ми зазвичай не беремо людей ззовні? 76 00:04:58,799 --> 00:05:01,385 Так, але за нею наглядають Єль і Чикаго, 77 00:05:01,469 --> 00:05:04,138 і якщо дати їй видатного лектора, це… 78 00:05:05,181 --> 00:05:09,977 Гаразд. Щоразу, коли я їм міні-кіш, я відчуваю себе Гулівером. 79 00:05:12,521 --> 00:05:13,898 «Більше їжі!» 80 00:05:14,648 --> 00:05:15,524 Так? 81 00:05:16,150 --> 00:05:18,486 Гулівер? У країні ліліпутів? 82 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 Так, я зрозуміла. 83 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Поле, наш факультет на 87% складається з білих. 84 00:05:24,492 --> 00:05:25,910 Вісімдесят сім. 85 00:05:25,993 --> 00:05:27,286 Останні п'ять років 86 00:05:27,370 --> 00:05:30,206 ви ставите в брошуру одне й те саме моє фото. 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 Потрібно більше кольорових жінок. 88 00:05:33,292 --> 00:05:36,212 Тільки коли один із них піде на пенсію, 89 00:05:36,295 --> 00:05:37,505 звільниться 90 00:05:38,506 --> 00:05:39,423 або помре. 91 00:05:48,766 --> 00:05:50,935 Майбутнє за онлайн-навчанням. 92 00:05:51,018 --> 00:05:55,398 Якби ми могли, ми б усі вчили, сидячи вдома в трусах і майці. 93 00:05:56,148 --> 00:05:58,275 До речі, як ваша колоноскопія? 94 00:05:58,359 --> 00:06:02,279 Усе чисто, як в операційній. На моїй кишці можна подавати креветок. 95 00:06:05,449 --> 00:06:07,368 Піду візьму ще тарілку. 96 00:06:07,952 --> 00:06:10,538 ДЛЯ МОЇХ СТУДЕНТІВ 97 00:06:13,749 --> 00:06:15,084 -Добрий вечір. -Добрий. 98 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 У вас дуже гарна сукня. Вона схожа на… 99 00:06:20,005 --> 00:06:24,051 Ну, це схоже, ніби ви вдягли одразу три сукні, 100 00:06:24,135 --> 00:06:26,303 але дуже вдало. 101 00:06:27,221 --> 00:06:28,055 Дякую. 102 00:06:29,014 --> 00:06:32,309 Не хочете випити кави завтра? Обговоримо критерії оцінки. 103 00:06:32,393 --> 00:06:33,936 Завтра в мене дослідження. 104 00:06:34,520 --> 00:06:36,564 Я буду в архіві. 105 00:06:37,148 --> 00:06:39,358 Там так тихо. 106 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 Знаю. Я половину магістратури там провела. 107 00:06:43,446 --> 00:06:46,115 -Полярна зоря? -Так, Полярна зоря. 108 00:06:49,368 --> 00:06:50,578 Що ти робиш? 109 00:06:50,661 --> 00:06:53,956 Ти читаєш літературу на цій клятій вечірці? 110 00:06:54,457 --> 00:06:57,543 Будь ласка, 111 00:06:58,419 --> 00:07:00,754 будь ласка, забери мене додому. 112 00:07:04,008 --> 00:07:05,217 Я подумаю про це. 113 00:07:06,969 --> 00:07:10,806 Гей, ти колись читав відгуки студентів? 114 00:07:10,890 --> 00:07:15,436 Та про що я питаю? Вони тебе люблять. У тебе ж перебір, так? 115 00:07:15,519 --> 00:07:17,021 «Лекції професора Добсона — 116 00:07:17,104 --> 00:07:19,940 це в'яла версія його претензійної писанини». 117 00:07:20,024 --> 00:07:22,359 -Отже, вони прочитали твою книгу. -Йди в дупу. 118 00:07:23,486 --> 00:07:25,488 Гей, я тобі сьогодні телефонувала. 119 00:07:25,571 --> 00:07:29,200 Так, я залишив телефон вдома. Дудлз каже, я надто часто їй пишу, тож… 120 00:07:29,950 --> 00:07:30,910 Як вона? 121 00:07:33,245 --> 00:07:36,373 -Сподіваюся, відривається. -Шкода, я цього не робила. 122 00:07:36,457 --> 00:07:37,958 Коли я була молода й гарна, 123 00:07:38,042 --> 00:07:42,129 я з головою поринула в «Пірс Орач» і «Мрію про Руда». 124 00:07:44,423 --> 00:07:48,052 А тепер моє обличчя схоже на… лавину. 125 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Лавину чарівності та стилю. 126 00:07:50,179 --> 00:07:52,473 Мило. Дуже дотепно. 127 00:07:53,057 --> 00:07:55,518 Я надто п'яний, щоб брехати. Ти ж знаєш. 128 00:07:56,018 --> 00:07:57,686 Що стосується тебе… 129 00:07:59,104 --> 00:07:59,980 Що? 130 00:08:01,440 --> 00:08:02,816 Гадаєш, ти готовий? 131 00:08:03,984 --> 00:08:07,446 До чого? Ти…? Ми збираємося зробити якусь дурню? 132 00:08:08,072 --> 00:08:10,783 -Що відбувається? -До маленького роману? 133 00:08:11,367 --> 00:08:12,785 -Звісно. -Ти заслуговуєш. 134 00:08:14,036 --> 00:08:14,912 Добре. 135 00:08:19,416 --> 00:08:21,794 Кожного семестру з'являється теоретик, 136 00:08:21,877 --> 00:08:24,088 який хоче поговорити про Лакана. 137 00:08:24,171 --> 00:08:25,130 Точно. 138 00:08:28,968 --> 00:08:31,637 Ти реально куриш траву прямо тут? 139 00:08:32,263 --> 00:08:33,389 А хто помітить? 140 00:08:34,723 --> 00:08:36,642 Ти ж у скляній оранжереї. 141 00:08:38,936 --> 00:08:40,020 -Це легальне. -Ні. 142 00:08:40,104 --> 00:08:42,731 Є різниця між легальним і належним. 143 00:08:43,399 --> 00:08:44,400 Справді? 144 00:08:46,610 --> 00:08:48,988 -У тебе макіяж? -Що? Ні. 145 00:08:50,155 --> 00:08:51,115 Тобі личить. 146 00:08:55,953 --> 00:08:57,580 Спортивний піджак. Є. 147 00:08:59,039 --> 00:09:01,000 Щетина. Є. 148 00:09:01,917 --> 00:09:04,753 Наркота, схована за спиною. Є. 149 00:09:04,837 --> 00:09:07,673 Тобі ще потрібна студентка з великими очима… 150 00:09:07,756 --> 00:09:08,591 Працюю над цим. 151 00:09:08,674 --> 00:09:11,802 …тоді ти по всіх пунктах відповідатимеш 152 00:09:11,885 --> 00:09:15,180 кліше щодо невдоволеного білого професора середніх років. 153 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 Як там справи? 154 00:09:20,394 --> 00:09:21,270 Я відбиваюся… 155 00:09:22,354 --> 00:09:24,898 -Який найгірший результат відбивання? -Нуль? 156 00:09:26,483 --> 00:09:30,070 Ларсон досі мучить мене щодо звання видатного лектора для Яс. 157 00:09:30,154 --> 00:09:32,031 Чому я не можу просто дати його їй? 158 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 Ларсон вважає, якщо цитуватиме Пруфрока, 159 00:09:34,033 --> 00:09:36,035 ми не помітимо, що він просто технократ, 160 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 який діє в інтересах бухгалтерії. 161 00:09:38,037 --> 00:09:39,163 Ти завкафедри. 162 00:09:39,872 --> 00:09:41,040 Я завкафедри. 163 00:09:42,833 --> 00:09:43,876 Я завкафедри. 164 00:09:44,710 --> 00:09:46,003 Я завкафедри. 165 00:09:46,086 --> 00:09:47,963 -Це допоможе. -О, ні за що. 166 00:09:48,047 --> 00:09:49,590 А як попросять щось сказати? 167 00:09:49,673 --> 00:09:51,592 На таких вечірках завкафа не чіпають. 168 00:09:55,679 --> 00:09:56,764 Докторе Кім? 169 00:09:56,847 --> 00:09:57,973 Від мене тхне? 170 00:09:58,057 --> 00:09:59,183 Пані та панове. 171 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 Годі. 172 00:10:00,434 --> 00:10:01,852 Пані та панове. 173 00:10:04,229 --> 00:10:05,481 О, ось ви де. 174 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 Я хотів привітати вас із новою посадою. 175 00:10:08,901 --> 00:10:12,529 О, я вірю, що ваше бачення наразі вкрай необхідне Пемброку 176 00:10:12,613 --> 00:10:15,658 для переосмислення значення гуманітарних наук. 177 00:10:15,741 --> 00:10:18,118 Я радий, що ви приносите свіжі ідеї 178 00:10:18,202 --> 00:10:20,996 на одну з наших найшанованіших кафедр. 179 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 За вас! 180 00:10:21,997 --> 00:10:24,291 -Може, ви… Давайте. -О, я… 181 00:10:24,375 --> 00:10:25,334 Мені потрібно… 182 00:10:28,045 --> 00:10:30,631 -Ти зрозуміла. -Добре. Так. 183 00:10:35,469 --> 00:10:36,387 Що таке? 184 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Англійська… 185 00:10:46,563 --> 00:10:49,274 це вкрай важливий предмет. 186 00:10:51,735 --> 00:10:55,698 Я готова до змін, які нас очікують, 187 00:10:55,781 --> 00:10:59,368 і готова пояснити їх вам 188 00:10:59,451 --> 00:11:01,412 та, можливо, іншим… 189 00:11:01,912 --> 00:11:02,746 Прямо зараз. 190 00:11:04,498 --> 00:11:07,835 Знаєте, я багато думала про це покоління студентів, 191 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 і про те, чому їх не цікавить література. 192 00:11:12,172 --> 00:11:13,632 І іноді я їх розумію. 193 00:11:13,716 --> 00:11:16,802 Мабуть, вони думають: «Нащо я вивчаю цю сонату, 194 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 коли навколо стільки проблем?» 195 00:11:20,180 --> 00:11:24,226 Зміна клімату. Расизм. Тюремно-промисловий комплекс. 196 00:11:24,309 --> 00:11:25,477 Гомофобія. 197 00:11:26,687 --> 00:11:28,355 Вони… ой, вибачте. 198 00:11:28,856 --> 00:11:30,941 Вибачте. Це мій тато. Я йому передзвоню. 199 00:11:31,024 --> 00:11:33,152 Це може бути важливо. Краще відповісти. 200 00:11:36,488 --> 00:11:40,993 Звання видатного лектора цього року отримає професор Ясмін Маккей, 201 00:11:41,076 --> 00:11:44,538 яка стане першою кольоровою жінкою з цим званням в історії Пемброка. 202 00:11:44,621 --> 00:11:45,581 Дякую за увагу. 203 00:11:46,915 --> 00:11:50,085 О, «Хоча й мала, але несамовита». 204 00:11:50,169 --> 00:11:53,589 -«Венеційський купець»? -Це Герміона з «Зимової казки». 205 00:11:53,672 --> 00:11:55,966 Насправді, це Гелена зі «Сну літньої ночі». 206 00:11:56,049 --> 00:11:57,509 але вона каже про Гермію. 207 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 Звісно, ви праві. І вітаю, Жасмін. 208 00:12:00,888 --> 00:12:02,097 -Ясмін. Маккей. -Жа… 209 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 -Ясмін Маккей. -Точно. 210 00:12:04,057 --> 00:12:06,143 Доктор… професор… 211 00:12:06,643 --> 00:12:07,895 -Професор Маккей. -Точно. 212 00:12:07,978 --> 00:12:09,188 У мене погано з іменами. 213 00:12:09,271 --> 00:12:11,815 А ви, Джоан, схоже вже познайомилися з баром. 214 00:12:11,899 --> 00:12:14,860 Це — майбутнє американської освіти. 215 00:12:14,943 --> 00:12:18,113 Ні. Вона переписує наш предмет, оця жінка. 216 00:12:18,197 --> 00:12:20,783 Її останню статтю про… Про кого? 217 00:12:20,866 --> 00:12:22,326 -Френсіс Гарпер. -Гарпер. 218 00:12:22,951 --> 00:12:26,705 Асоціація сучасної мови назвала найкращим есе року. 219 00:12:26,789 --> 00:12:30,584 І подивіться на неї. Тридцять два. Тридцять два роки… 220 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 -Коли мені було 32, я… -Добре. 221 00:12:32,336 --> 00:12:35,547 Перепрошую. Прошу вибачити мене. Я скоро повернусь. 222 00:12:36,423 --> 00:12:38,467 Не треба послуг, мудило. 223 00:12:39,468 --> 00:12:40,469 Усе добре? 224 00:12:40,552 --> 00:12:42,012 Чу-Чу пропала. Я маю йти. 225 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 -Пропала? -Тато не може її знайти. 226 00:12:46,099 --> 00:12:48,477 Давай я тебе підвезу. Тобі не варто сідати за кермо. 227 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Що? Ти скурив цілий косяк. 228 00:12:51,188 --> 00:12:53,482 -Тихіше. -Ти скурив цілий косяк. 229 00:12:54,107 --> 00:12:57,069 Гадаєш, ти можеш сідати за кермо? У тебе очі закриваються. 230 00:12:58,195 --> 00:12:59,655 Це точно твоє пальто? 231 00:13:09,540 --> 00:13:10,374 Ага. 232 00:13:12,501 --> 00:13:15,921 Д-РЕ КІМ, ПОДЗВОНІТЬ МЕНІ ЩОДО БІЛЛА. ЦЕ ТЕРМІНОВО. 233 00:13:16,547 --> 00:13:19,258 -Цього разу вона вилізла у вікно. -Ти впевнений? 234 00:13:19,341 --> 00:13:21,885 -Це вже траплялося? -Двічі. 235 00:13:21,969 --> 00:13:23,053 Тричі. 236 00:13:23,136 --> 00:13:25,013 Вона щось казала? Ти впевнений? 237 00:13:25,097 --> 00:13:26,849 Вона теревенила лише про Hello Kitty, 238 00:13:26,932 --> 00:13:28,475 все про свою Hello Kitty. 239 00:13:28,559 --> 00:13:30,352 Її улюблена іграшка. Вона вдома, 240 00:13:30,435 --> 00:13:33,230 бо тато досі не відійшов від японської окупації. 241 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 Sanrio — японська компанія, тому… 242 00:13:37,109 --> 00:13:37,985 Забудь. 243 00:13:39,987 --> 00:13:42,281 -Може, вона пішла додому? -За вісім кілометрів… 244 00:13:44,157 --> 00:13:45,534 -Ходімо. -Добре. 245 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Енн-Арбор посіло перше місце 246 00:13:49,329 --> 00:13:50,956 у списку кращих студентських міст. 247 00:13:51,039 --> 00:13:52,124 Тату… 248 00:13:52,207 --> 00:13:58,463 Ти могла жити в Мічігані з Пітером Сеунгом та мати справжню родину, 249 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 а не страждати за цим зморшкуватим мужиком. 250 00:14:01,675 --> 00:14:05,178 У мене є справжня родина, а Білл не зморшкуватий. 251 00:14:05,262 --> 00:14:06,722 І я не страждаю. 252 00:14:07,222 --> 00:14:10,309 Ти не можеш змагатися з його мертвою дружиною. 253 00:14:10,392 --> 00:14:11,351 Повір мені. 254 00:14:11,435 --> 00:14:12,936 Ми друзі. 255 00:14:15,314 --> 00:14:18,942 -Ви про мене говорите? -Ага, усе крутиться навколо тебе. 256 00:14:21,153 --> 00:14:23,280 А що тоді значить «Білл» корейською? 257 00:14:25,949 --> 00:14:27,242 О боже, он вона! Чу-Чу! 258 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 -Чу-Чу! Тату, стій! -Чу-Чу! 259 00:14:28,702 --> 00:14:30,162 -Чу-Чу! -Чу-Чу! 260 00:14:30,245 --> 00:14:31,997 -Чу-Чу! -Чу-Чу! 261 00:14:32,080 --> 00:14:34,958 Тату, зупинись! Тату! 262 00:14:35,042 --> 00:14:36,585 Добре. Дякую, тату. 263 00:14:37,920 --> 00:14:38,754 Бувай. 264 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 У тебе губи сині. Ти в порядку? 265 00:14:46,553 --> 00:14:50,098 Коли я тебе бачив останнього разу, ти була отака, а тепер справжній велетень… 266 00:14:50,182 --> 00:14:53,727 Слухай. Це твій єдиний дідусь. Він усе, що в нас є. 267 00:14:53,810 --> 00:14:55,646 Коли я була малою, я б ні за що… 268 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 -Він не мій справжній дідусь! -Справжній! 269 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 А ти не моя справжня мама. 270 00:15:02,319 --> 00:15:05,322 Хтось… Хтось знову тобі це сказав? 271 00:15:07,115 --> 00:15:08,283 Це як там її? 272 00:15:09,618 --> 00:15:11,828 Знаєш, що б я зробила з цією дитиною? 273 00:15:21,380 --> 00:15:22,631 Я твоя справжня мама… 274 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Чу-Чу. 275 00:15:32,683 --> 00:15:33,850 Ви любите смажену курку? 276 00:15:35,477 --> 00:15:37,938 Бо я б зараз з'їв ціле відро. 277 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 -Матусю? Чу-Чу? -Я голодна. 278 00:15:39,856 --> 00:15:42,484 Я маю повернутися на вечірку. Маю приділити їм час. 279 00:15:43,318 --> 00:15:45,946 -Ти про що? -Там є їжа. 280 00:15:46,029 --> 00:15:47,364 Ми вже були на вечірці. 281 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 -У тебе була незабутня промова. -О боже. Ні. 282 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 Зараз не час байдикувати. 283 00:15:56,999 --> 00:15:58,375 Так! 284 00:15:59,584 --> 00:16:01,128 Допоможи мені. 285 00:16:01,211 --> 00:16:02,504 Бачиш оті дві кеглі? 286 00:16:02,587 --> 00:16:03,964 Так, зрозумів. 287 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Занадто сильно. 288 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 Дай свій телефон. 289 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 -Я його не взяв. -Що? 290 00:16:29,740 --> 00:16:33,035 У мене є все, що мені потрібно — картопля, пиво, 291 00:16:33,118 --> 00:16:36,830 гарний і талановитий партнер із боулінгу та її мати. 292 00:17:04,858 --> 00:17:06,735 -Не хочу принижувати. -Учитимеш? 293 00:17:06,818 --> 00:17:10,113 Але він має летіти. Ніби… 294 00:17:10,197 --> 00:17:12,365 -Бачиш оті білі штуки? -Що це значить? 295 00:17:12,449 --> 00:17:13,575 Попади в них. 296 00:17:13,658 --> 00:17:14,785 Ну, дуже дякую 297 00:17:14,868 --> 00:17:18,622 за цей дуже інформативний урок із боулінгу. 298 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Так! 299 00:17:25,420 --> 00:17:26,254 Так! 300 00:17:27,172 --> 00:17:30,634 Так! 301 00:17:31,384 --> 00:17:32,636 Тепер моя черга? 302 00:17:32,719 --> 00:17:34,429 -Ще ні. Допоможи мені. -Добре. 303 00:17:35,222 --> 00:17:38,475 Він дуже важкий. Добре, тепер можеш відпускати. 304 00:17:42,479 --> 00:17:44,481 Як ти з нею так добре ладиш? 305 00:17:46,858 --> 00:17:48,193 Вона не моя. 306 00:17:54,282 --> 00:17:58,870 Вона ніколи не сідає мені на коліна. Вона ніколи… не біжить до мене. 307 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 Знаєш, два роки я думала… 308 00:18:08,880 --> 00:18:10,590 «А якщо в мене не буде дитини?» 309 00:18:10,674 --> 00:18:14,010 Знаєш, «Якщо в мене не буде ди…? Якщо я нікому не підійду?» 310 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 У мене ніколи такого не було… 311 00:18:19,516 --> 00:18:21,810 як це буде, коли я… 312 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 Усі мами в центрі майбутніх мам 313 00:18:27,691 --> 00:18:30,360 ходили вип'ятивши цицьки, типу… 314 00:18:32,946 --> 00:18:34,489 Ніби вони до цього готові… 315 00:18:36,158 --> 00:18:38,410 такі природні, а я… 316 00:18:43,582 --> 00:18:46,543 Пам'ятаєш, коли ти робила книгу для агентства із всиновлення? 317 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 О, біографію? 318 00:18:48,170 --> 00:18:51,464 Помістила фото, як ти готуєш, хоча ти ніхріна не вмієш готувати. 319 00:18:51,548 --> 00:18:55,051 Ти — катастрофа, навіть коли потрібно щось просто розігріти. 320 00:18:59,139 --> 00:19:00,473 Чому вона обрала мене? 321 00:19:02,184 --> 00:19:03,935 Чому я їй підійшла? 322 00:19:08,106 --> 00:19:09,482 У нас кольори шкіри різні. 323 00:19:09,566 --> 00:19:12,402 У мене немає чоловіка, який був би їй батьком. 324 00:19:12,485 --> 00:19:14,779 Я не народжу їй братика, я не… 325 00:19:14,863 --> 00:19:17,073 Навіть не куплю собаку — алергія. 326 00:19:19,034 --> 00:19:20,285 Я просто… 327 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 дуже хріновий варіант, 328 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 ще й стара як лайно. 329 00:19:30,879 --> 00:19:33,381 Ну, може рідну мати Чу-Чу 330 00:19:34,216 --> 00:19:36,885 ростила дійсно сильна одинока мама, 331 00:19:37,385 --> 00:19:39,679 і коли вона побачила твої фото, подумала: 332 00:19:40,555 --> 00:19:41,640 «Це вона». 333 00:19:44,267 --> 00:19:45,101 Тобто… 334 00:19:46,645 --> 00:19:47,687 Я б тебе обрав. 335 00:19:52,859 --> 00:19:53,735 Типу… 336 00:19:55,487 --> 00:19:59,658 «Я готовий їсти пластівці до кінця життя, якщо поруч буде ця жінка». 337 00:20:09,084 --> 00:20:12,003 Гей, хочеш забрати мою машину і заїхати вранці? 338 00:20:15,507 --> 00:20:16,341 Так. 339 00:20:17,175 --> 00:20:18,009 Звісно. 340 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 -О боже, застрягло. -Давай. 341 00:20:39,281 --> 00:20:40,156 Можеш… 342 00:20:41,324 --> 00:20:42,242 -Так. -Дістанеш? 343 00:20:42,826 --> 00:20:43,910 Ні, тягни вниз. 344 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 -Добре. Так? -Ні. 345 00:20:45,453 --> 00:20:46,955 -Тисни вниз. -Добре. Отут? 346 00:20:47,038 --> 00:20:48,164 -Ага. -Отак? 347 00:20:48,248 --> 00:20:49,708 -Ні, сюди. -Добре. 348 00:20:52,585 --> 00:20:54,421 О чорт. От лайно. 349 00:20:54,504 --> 00:20:55,797 О боже. Почекай. 350 00:20:55,880 --> 00:20:57,299 -Біжи… -Чекай. 351 00:20:57,382 --> 00:20:59,926 О боже. Чекай. Боже мій! 352 00:21:00,010 --> 00:21:00,969 Чекай! 353 00:21:05,890 --> 00:21:08,143 Ти в порядку? О боже, як ти? 354 00:21:09,185 --> 00:21:10,061 Боже, твоя нога. 355 00:21:17,444 --> 00:21:19,529 Добре, вікодин. 356 00:21:20,739 --> 00:21:21,656 Оксикодон. 357 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 Може, коктейль? 358 00:21:25,452 --> 00:21:26,286 Так який? 359 00:21:35,587 --> 00:21:36,921 Може, мені варто… 360 00:21:37,756 --> 00:21:39,257 Варто відвезти її додому. 361 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Схоже, вона спить. 362 00:21:45,722 --> 00:21:47,682 Невже ти ніколи про це не думала? 363 00:21:52,145 --> 00:21:54,773 Ти ж не прикидатимешся, що не розумієш? 364 00:21:54,856 --> 00:21:56,816 Ні, ти не готовий. 365 00:21:56,900 --> 00:22:00,362 Хто сказав? Чому ти вирішуєш, чи я готовий? Я великий хлопчик. 366 00:22:00,445 --> 00:22:01,654 Ти сумуєш за нею. 367 00:22:02,405 --> 00:22:06,451 Якщо я сумую, чому в мене стояк? 368 00:22:07,410 --> 00:22:11,915 Бо ти… накурений, і ти… 369 00:22:11,998 --> 00:22:14,209 -І я що? -Ти збентежений. 370 00:22:14,292 --> 00:22:18,922 І ти… Не роби цього. Ти… 371 00:22:22,592 --> 00:22:25,512 Ти… ти заплутався. 372 00:22:25,595 --> 00:22:26,805 Я так не думаю. 373 00:22:29,349 --> 00:22:30,975 Просто… ні, зажди. 374 00:22:31,059 --> 00:22:33,686 Якщо ми будемо разом, мене не сприйматимуть всерйоз. 375 00:22:33,770 --> 00:22:34,687 Буде щось типу: 376 00:22:35,939 --> 00:22:39,567 «Він підтримує її ідеї, лише щоб залізти їй у трусики» 377 00:22:40,402 --> 00:22:42,612 Я справді підтримую твої ідеї. 378 00:22:43,655 --> 00:22:46,408 І справді хочу залізти тобі в трусики. 379 00:22:48,618 --> 00:22:50,370 На добраніч. 380 00:23:22,777 --> 00:23:24,154 ГОТОВИЙ СНІДАНОК 381 00:23:36,416 --> 00:23:37,876 Давай, кицю, поїхали! 382 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 ТИ ЗАБУЛА 383 00:24:07,447 --> 00:24:08,865 ЛАЙЛА Д-РЕ КІМ, ПОДЗВОНІТЬ. 384 00:24:08,948 --> 00:24:10,116 ПОДЗВОНІТЬ МЕНІ! 385 00:24:10,200 --> 00:24:11,534 ДЕ ВИ? ПЕРЕДЗВОНІТЬ! 386 00:24:11,618 --> 00:24:13,161 Привіт. Це Чі-Юн. 387 00:24:14,704 --> 00:24:15,538 Тобто? 388 00:24:16,706 --> 00:24:17,749 Зажди, Лайло. 389 00:24:20,293 --> 00:24:22,629 -Привіт. -Лайло, я зараз передзвоню. 390 00:24:24,172 --> 00:24:25,673 Просто заспокойся. Це… 391 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 Я знаю, тебе хвилює думка інших, бо ти завкаф, 392 00:24:29,677 --> 00:24:34,098 але тобі більше не потрібно нічого нікому доводити. 393 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 Подивись на себе. Тобі вдалося. 394 00:24:38,353 --> 00:24:41,189 Ти досягла висот у своїй професії. 395 00:24:41,272 --> 00:24:44,901 У тебе великий кабінет і публікації, 396 00:24:44,984 --> 00:24:50,365 і чудова складна дитина. 397 00:24:54,827 --> 00:24:58,122 Чи є вірогідність, що я впишуся в цю картину? 398 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Стану для тебе цінним? 399 00:25:13,012 --> 00:25:17,100 Ні нацистам у Пемброку! 400 00:25:17,183 --> 00:25:19,477 Ні нацистам у Пемброку! 401 00:25:19,561 --> 00:25:21,437 Професор Гітлер, геть! 402 00:25:21,521 --> 00:25:23,648 НЕ ТУТ, НЕ ЗАРАЗ БІЛЛ ДОБСОН МАЄ ПІТИ 403 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 -Професор Гітлер, геть! -Так! 404 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 -Відправте професора Добсона додому! -Так! 405 00:26:51,611 --> 00:26:53,780 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва