1 00:00:06,549 --> 00:00:08,551 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,055 Симпатичный хоть? 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,765 Брось. У него жена умерла. 4 00:00:13,848 --> 00:00:16,100 Вполне себе начало любовного романа. 5 00:00:16,184 --> 00:00:18,186 Просто он приятный. Умный. 6 00:00:19,062 --> 00:00:19,937 Меланхоличный. 7 00:00:21,564 --> 00:00:22,607 И симпатичный. 8 00:00:32,825 --> 00:00:34,202 Напомни, как его зовут? 9 00:00:34,285 --> 00:00:36,621 Добсон. Билл Добсон. 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,833 Ты только что угостила пирогом нациста. 11 00:00:45,296 --> 00:00:48,424 Ужин в холодильнике. А для вас в шкафу есть перекусы. 12 00:00:48,508 --> 00:00:49,634 - Спасибо. - Момент. 13 00:00:50,134 --> 00:00:53,387 Чу Чу, иди познакомься с Вики. Она теперь твоя няня. 14 00:00:55,765 --> 00:00:59,227 Давай, милая. Мне уже пора. У меня важные дела. Выходи. 15 00:00:59,310 --> 00:01:03,106 - А она точно там? - Конечно. Просто херней страдает. 16 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 - Херня! - Так ты нас слышишь. 17 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 - Можно я в уборную забегу? - Конечно. Вон там, дверь слева. 18 00:01:09,529 --> 00:01:12,782 А я пока в душ. Она покажется, как только я уйду. 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,699 Хорошо. 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,660 БУЛОЧКА ПРИВЕТ. КАК ЗАНЯТИЯ? 21 00:01:20,206 --> 00:01:25,878 В БИБЛИОТЕКУ НЕ СОБИРАЕШЬСЯ? 22 00:01:25,962 --> 00:01:28,756 РОДИТЕЛИ ОБЫЧНО НЕ СТРОЧАТ ПО СТО РАЗ В ДЕНЬ. 23 00:01:43,437 --> 00:01:45,356 НЕ ОТВЕДАТЬ ЛИ МНЕ ПЕРСИК? ДАФНА 24 00:01:50,403 --> 00:01:51,445 Вот блин. 25 00:02:12,300 --> 00:02:13,509 Это девчачий велик. 26 00:02:14,302 --> 00:02:16,179 Ну да, я ж его у девочки украл. 27 00:02:21,434 --> 00:02:22,393 Занято. 28 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Приветик! 29 00:02:30,234 --> 00:02:31,485 Привет. 30 00:02:34,780 --> 00:02:36,824 Ты ведь Чу Чу? Рада знакомству. 31 00:02:42,079 --> 00:02:44,207 Можешь оставить меня на секундочку? 32 00:02:45,750 --> 00:02:47,710 А у вас есть волосы на вагине? 33 00:02:49,420 --> 00:02:51,422 - Можно посмотреть? - Нет. 34 00:02:51,505 --> 00:02:53,674 А что? Это же обычная часть тела. 35 00:02:53,758 --> 00:02:54,800 Вот и нет. 36 00:02:54,884 --> 00:02:56,886 Ничего особенного, если вдуматься. 37 00:02:57,386 --> 00:02:59,430 Извините, но я лучше пойду. 38 00:03:00,139 --> 00:03:01,474 Что? Что стряслось? 39 00:03:02,183 --> 00:03:03,059 Просто… 40 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Что она натворила? Извините. 41 00:03:05,061 --> 00:03:08,064 Не то чтобы ваша дочь задела мои чувства, 42 00:03:08,147 --> 00:03:09,732 но я порядком смущена. 43 00:03:09,815 --> 00:03:12,610 Я свято чту личные границы, особенно на работе. 44 00:03:12,693 --> 00:03:13,819 Разумеется. 45 00:03:13,903 --> 00:03:16,030 Очевидно, в вашем доме иные правила. 46 00:03:17,573 --> 00:03:18,699 Прошу. Нет, Вики. 47 00:03:18,783 --> 00:03:20,409 - Мы уважаем границы. - Нет! 48 00:03:20,493 --> 00:03:22,036 Я заплачу полторы ставки! 49 00:03:22,119 --> 00:03:23,162 Сегодня не могу. 50 00:03:23,246 --> 00:03:25,164 Пап, у меня нет выбора. 51 00:03:25,248 --> 00:03:27,792 Тебя же недавно повысили. Наняла бы няню. 52 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Наняла я. 53 00:03:29,543 --> 00:03:31,170 Но она тут же сбежала. 54 00:03:31,254 --> 00:03:33,214 Я слишком стар, чтобы нянчиться. 55 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 Тем более она по-корейски не понимает. 56 00:03:35,967 --> 00:03:38,386 Вдруг что-нибудь случится? 57 00:03:38,469 --> 00:03:40,304 Я отлучусь всего на пару часов. 58 00:03:41,138 --> 00:03:41,973 Пока, милая. 59 00:03:52,566 --> 00:03:53,484 Здрасте. 60 00:03:57,113 --> 00:03:58,364 Сам испек? 61 00:03:59,448 --> 00:04:00,283 Ага. 62 00:04:01,701 --> 00:04:03,286 - Нет, постойте. - Нет. 63 00:04:03,369 --> 00:04:06,580 - Мы передаренным не брезгуем. - Прошу, не надо. 64 00:04:08,124 --> 00:04:09,166 О, Пруфрок. 65 00:04:09,959 --> 00:04:11,961 Довольно предсказуемо, не так ли? 66 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 Я не осмелился его отведать. 67 00:04:15,172 --> 00:04:19,051 Секс-скандал, значит. Славненько. Вам только этого не хватало. 68 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 Будьте осторожны. 69 00:04:24,432 --> 00:04:26,350 Мы и так в незавидном положении. 70 00:04:26,851 --> 00:04:28,185 Наняла бы гувернантку. 71 00:04:28,269 --> 00:04:30,479 А спать ей где? На кушетке? 72 00:04:30,563 --> 00:04:32,690 - Позвольте. Благодарю. - Пожалуйста. 73 00:04:33,274 --> 00:04:34,483 - На. - Нет, спасибо. 74 00:04:34,567 --> 00:04:37,695 Боится выпивать на виду у важных шишек. 75 00:04:37,778 --> 00:04:41,615 Ей пока должность не позволяет надираться в твоем стиле. 76 00:04:41,699 --> 00:04:45,036 - Я так больше не делаю. - Тебе еще декана умасливать. 77 00:04:45,661 --> 00:04:46,495 За нас. 78 00:04:52,418 --> 00:04:54,378 Я получил ваше письмо о Фре… 79 00:04:55,629 --> 00:04:58,716 - Ясмин Маккей. - Может, позовем стороннего лектора? 80 00:04:58,799 --> 00:05:01,510 Йель и Чикаго уже положили на нее глаз, 81 00:05:01,594 --> 00:05:04,138 и если дадим Ясмин провести почетную лекцию… 82 00:05:05,306 --> 00:05:09,977 Кстати, каждый раз, когда я ем мини-киш, чувствую себя Гулливером. 83 00:05:12,521 --> 00:05:13,898 «Еще еды!» 84 00:05:14,690 --> 00:05:15,524 Уловили? 85 00:05:16,233 --> 00:05:17,068 Гулливер? 86 00:05:17,902 --> 00:05:20,112 - В стране лилипутов? - Да, я поняла. 87 00:05:20,654 --> 00:05:21,489 Пол, 88 00:05:21,989 --> 00:05:24,408 в Пемброке 87% преподавателей белые. 89 00:05:24,492 --> 00:05:25,910 Только вдумайтесь. 90 00:05:26,494 --> 00:05:30,289 В брошюре для соискателей последние годы фигурирую лишь я. 91 00:05:30,373 --> 00:05:31,791 Надо бы разбавить. 92 00:05:33,209 --> 00:05:34,710 Дождемся, пока кто-нибудь 93 00:05:34,794 --> 00:05:35,878 выйдет на пенсию, 94 00:05:36,379 --> 00:05:37,421 будет уволен 95 00:05:38,547 --> 00:05:39,382 или умрет. 96 00:05:48,766 --> 00:05:51,018 Будущее за онлайн-образованием. 97 00:05:51,102 --> 00:05:51,936 Да уж. 98 00:05:52,728 --> 00:05:55,731 Велика радость — преподавать из дома, сидя в трусах. 99 00:05:56,232 --> 00:05:58,984 Кстати, как прошла колоноскопия? 100 00:05:59,068 --> 00:06:02,238 Я чист. Из моей кишки можно хоть креветки подавать. 101 00:06:05,574 --> 00:06:06,826 Пойду еще еды наберу. 102 00:06:07,952 --> 00:06:10,538 ПОСВЯЩАЕТСЯ МОИМ СТУДЕНТАМ 103 00:06:13,791 --> 00:06:15,292 - Добрый вечер. - Здрасте. 104 00:06:16,127 --> 00:06:17,837 Очень красивый наряд. 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,505 Такое чувство, словно 106 00:06:20,005 --> 00:06:22,383 вы сшили три разных платья в одно. 107 00:06:23,426 --> 00:06:26,303 Однако, признаю, смотрится весьма элегантно. 108 00:06:27,263 --> 00:06:28,097 Спасибо. 109 00:06:29,014 --> 00:06:32,309 Приглашаю завтра на кофе. Заодно обсудим критерии оценки. 110 00:06:32,393 --> 00:06:34,019 У меня день научной работы. 111 00:06:34,603 --> 00:06:36,564 Собираюсь в архив. 112 00:06:37,189 --> 00:06:39,358 Там удивительно спокойно. 113 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 Мне ли не знать. Я там пол-аспирантуры провела. 114 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 - «Норт-Стар»? - Именно. 115 00:06:44,697 --> 00:06:46,115 - Вот как. - Да. 116 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 Чем занимаешься? 117 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 Даже на вечеринке в книжках своих чертовых закопалась? 118 00:06:54,498 --> 00:06:57,543 Прошу, молю тебя, 119 00:06:58,461 --> 00:07:00,671 пожалуйста, отвези меня домой. 120 00:07:04,049 --> 00:07:04,967 Я подумаю. 121 00:07:06,969 --> 00:07:07,803 Скажи-ка, 122 00:07:08,846 --> 00:07:10,973 ты когда-нибудь читал отзывы о себе? 123 00:07:11,056 --> 00:07:14,143 Хотя чего я спрашиваю? Тебя же все боготворят! 124 00:07:14,226 --> 00:07:15,436 И нахваливают, поди? 125 00:07:15,519 --> 00:07:19,940 «Занятия у Добсона — бледное подобие его претенциозной писанины». 126 00:07:20,024 --> 00:07:22,359 - Они даже твою книгу прочли. - Ну тебя. 127 00:07:23,569 --> 00:07:25,488 Я тебе звонила. Чего не ответил? 128 00:07:25,571 --> 00:07:29,200 Оставил телефон дома. Булочка говорит, я больно часто ей пишу. 129 00:07:29,992 --> 00:07:30,826 Как она? 130 00:07:33,329 --> 00:07:34,872 Надеюсь, блудит вовсю. 131 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 Можно лишь позавидовать. 132 00:07:36,457 --> 00:07:42,129 Я вот в юности была по уши закопана в древнеанглийской литературе. 133 00:07:44,465 --> 00:07:46,133 А теперь мое лицо напоминает 134 00:07:47,092 --> 00:07:48,052 сошедшую лавину. 135 00:07:48,135 --> 00:07:50,137 Лавину очарования и стиля. 136 00:07:50,221 --> 00:07:52,473 Прелестно. Как искусно ввернул. 137 00:07:53,182 --> 00:07:55,142 Я слишком пьян, чтобы лгать. 138 00:07:56,101 --> 00:07:57,603 Ну а что касается тебя… 139 00:07:59,146 --> 00:07:59,980 Что? 140 00:08:01,524 --> 00:08:02,608 Думаешь, ты готов? 141 00:08:04,068 --> 00:08:04,944 К чему? 142 00:08:05,027 --> 00:08:07,488 Не понял. Ты что удумала? 143 00:08:08,155 --> 00:08:10,783 - Что происходит? - Готов ли ты к отношениям? 144 00:08:10,866 --> 00:08:12,576 - Конечно. - Ты этого достоин. 145 00:08:14,078 --> 00:08:14,912 Ладно. 146 00:08:19,416 --> 00:08:21,794 Да. Каждый семестр находится теоретик, 147 00:08:21,877 --> 00:08:24,171 жаждущий побеседовать о Жаке Лакане. 148 00:08:24,255 --> 00:08:25,130 Точно. 149 00:08:29,051 --> 00:08:31,470 Ты что, косяк куришь? Ничего не смущает? 150 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 Да кто заметит? 151 00:08:34,723 --> 00:08:36,642 Теплица-то прозрачная. 152 00:08:39,061 --> 00:08:42,648 - Это законно. - Законно не значит уместно. 153 00:08:43,440 --> 00:08:44,275 Думаешь? 154 00:08:46,694 --> 00:08:47,611 Ты накрасилась? 155 00:08:48,195 --> 00:08:49,029 Что? Нет. 156 00:08:50,155 --> 00:08:51,115 Красиво. 157 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 Пиджачок есть. 158 00:08:59,123 --> 00:09:01,000 Щетина тоже имеется. 159 00:09:01,917 --> 00:09:04,837 Да еще и косячок покуриваешь тайком. 160 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 Осталось подыскать молоденькую поклонницу… 161 00:09:07,756 --> 00:09:08,757 Как раз ищу. 162 00:09:08,841 --> 00:09:11,802 …и будешь идеально соответствовать типичному образу 163 00:09:11,885 --> 00:09:14,847 вечно угрюмого белого профессора средних лет. 164 00:09:18,559 --> 00:09:19,727 Как там дела? 165 00:09:20,519 --> 00:09:21,395 Баллов на… 166 00:09:22,438 --> 00:09:24,690 - Паршиво — это сколько? - Ноль? 167 00:09:26,525 --> 00:09:29,778 Ларсон не особо торопится поручать Яз почетную лекцию. 168 00:09:30,279 --> 00:09:32,031 Разрешил бы, да и всё. 169 00:09:32,114 --> 00:09:34,116 Хоть декан и цитирует Пруфрока, 170 00:09:34,199 --> 00:09:37,995 всем ясно, что он технократ, который горазд лишь денежки считать. 171 00:09:38,078 --> 00:09:39,163 Ты же завкафедрой. 172 00:09:39,872 --> 00:09:41,081 Ну точно. 173 00:09:42,916 --> 00:09:43,751 Я завкафедрой. 174 00:09:44,752 --> 00:09:46,003 Я завкафедрой! 175 00:09:46,086 --> 00:09:47,963 - На, полегчает. - Ни за что. 176 00:09:48,047 --> 00:09:49,590 А если попросят выступить? 177 00:09:49,673 --> 00:09:51,592 На такой вечеринке — едва ли. 178 00:09:55,804 --> 00:09:56,764 Доктор Ким? 179 00:09:56,847 --> 00:09:57,973 От меня пахнет? 180 00:09:58,057 --> 00:09:59,183 Дамы и господа. 181 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 Перестань. 182 00:10:00,476 --> 00:10:01,852 Прошу внимания. 183 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 Вот вы где. 184 00:10:05,564 --> 00:10:08,317 Хотел поздравить вас с новой должностью. 185 00:10:08,901 --> 00:10:12,529 Не желаете ли поведать нам, каким вы видите будущее Пемброка? 186 00:10:12,613 --> 00:10:15,783 Ведь гуманитарные науки стоят на пороге новой эры. 187 00:10:15,866 --> 00:10:18,202 Уверен, вы вдохнете новую жизнь 188 00:10:18,285 --> 00:10:21,038 в один из наших самых уважаемых факультетов. 189 00:10:21,121 --> 00:10:21,955 За вас. 190 00:10:22,039 --> 00:10:24,291 - Почему бы вам… Прошу. - Я… 191 00:10:24,375 --> 00:10:25,334 Минутку. 192 00:10:28,045 --> 00:10:30,631 - Ты справишься. - Ладно, хорошо. Да. 193 00:10:35,552 --> 00:10:36,387 Что такое? 194 00:10:42,810 --> 00:10:43,811 Наш факультет… 195 00:10:46,647 --> 00:10:49,274 …просто прекрасен. 196 00:10:51,819 --> 00:10:55,698 Я с нетерпением жду грядущих перемен 197 00:10:55,781 --> 00:10:59,368 и с радостью расскажу вам о них, 198 00:10:59,451 --> 00:11:01,412 но, возможно… 199 00:11:01,912 --> 00:11:02,746 Прямо сейчас. 200 00:11:04,498 --> 00:11:07,960 Я немало размышляла о современном поколении студентов 201 00:11:08,043 --> 00:11:09,169 и о том, 202 00:11:10,671 --> 00:11:13,632 почему им не интересна литература. Их можно понять. 203 00:11:13,716 --> 00:11:16,927 Они думают: «На что мне сдались эти ваши сонеты, 204 00:11:17,010 --> 00:11:19,263 если в мире есть проблемы и поважнее?» 205 00:11:20,180 --> 00:11:24,226 Климатические изменения. Расизм. Тюремно-промышленный комплекс. 206 00:11:24,309 --> 00:11:25,394 Гомофобия. 207 00:11:26,687 --> 00:11:28,063 Эти… Прошу прощения. 208 00:11:28,897 --> 00:11:30,941 Это мой отец. Потом перезвоню. 209 00:11:31,024 --> 00:11:32,568 Может, стоит ответить? 210 00:11:36,572 --> 00:11:40,993 В этом году почетную лекцию проведет Ясмин Маккей, 211 00:11:41,076 --> 00:11:44,538 первая темнокожая женщина, удостоенная такой чести. 212 00:11:44,621 --> 00:11:45,581 Хорошего вечера. 213 00:11:46,915 --> 00:11:50,127 «И хоть мала, она душой свирепа». 214 00:11:50,210 --> 00:11:53,589 - «Венецианский купец»? - Гермия из «Зимней сказки». 215 00:11:53,672 --> 00:11:57,509 Это фраза Елены из «Сна в летнюю ночь», но говорит она о Гермии. 216 00:11:57,593 --> 00:12:00,929 Разумеется, вы правы. И поздравляю, Жасмин. 217 00:12:01,013 --> 00:12:02,097 Ясмин. Маккей. 218 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Ясмин Маккей. 219 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 Доктор, профессор… 220 00:12:06,727 --> 00:12:07,895 Профессор Маккей. 221 00:12:07,978 --> 00:12:11,815 Да. Плохо запоминаю имена. Джоан, как вижу, вы уже нашли выпивку. 222 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Вот оно, будущее американской науки. 223 00:12:14,902 --> 00:12:18,113 Уж она внесет свой вклад в историю, помяните мое слово. 224 00:12:18,197 --> 00:12:20,699 Ее последняя статья… О ком? 225 00:12:20,783 --> 00:12:22,326 - Фрэнсис Харпер. - Харпер! 226 00:12:22,993 --> 00:12:26,705 Ассоциация современного языка признала ее лучшей статьей года. 227 00:12:26,789 --> 00:12:27,831 Подумать только. 228 00:12:27,915 --> 00:12:30,501 А ведь ей всего 32! 229 00:12:30,584 --> 00:12:32,252 - Когда мне было 32… - Ладно. 230 00:12:32,336 --> 00:12:35,422 Извините. Прошу прощения. Я скоро вернусь. 231 00:12:36,423 --> 00:12:38,467 Не надо нам одолжений, козел. 232 00:12:39,468 --> 00:12:40,469 Всё нормально? 233 00:12:40,552 --> 00:12:42,012 Чу Чу пропала. Мне пора. 234 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 - Как так? - Папа не может ее найти. 235 00:12:46,099 --> 00:12:48,477 Я довезу. Тебе не стоит садиться за руль. 236 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Что? Ты же целый косяк скурил. 237 00:12:51,271 --> 00:12:53,315 - Потише. - Ты скурил целый косяк. 238 00:12:54,066 --> 00:12:57,069 С полузакрытыми глазами тоже за руль не садятся. 239 00:12:58,195 --> 00:12:59,655 Это разве твое пальто? 240 00:13:09,540 --> 00:13:10,374 Да. 241 00:13:12,501 --> 00:13:15,921 ПРОФЕССОР КИМ, ПЕРЕЗВОНИТЕ. Я НАСЧЕТ БИЛЛА. 242 00:13:16,547 --> 00:13:19,258 - На этот раз она из окна вылезла. - Точно? 243 00:13:19,341 --> 00:13:21,885 - Такое уже случалось? - Дважды. 244 00:13:21,969 --> 00:13:23,053 Трижды. 245 00:13:23,136 --> 00:13:25,055 Она что-нибудь говорила? Уверен… 246 00:13:25,138 --> 00:13:28,100 Только о кошечке своей твердила без остановки. 247 00:13:28,600 --> 00:13:30,310 Да, ее игрушка осталась дома, 248 00:13:30,394 --> 00:13:33,230 потому что дед всё еще помнит японскую оккупацию. 249 00:13:34,273 --> 00:13:36,400 Этих кошек делает японская компания. 250 00:13:37,192 --> 00:13:38,026 Неважно. 251 00:13:40,028 --> 00:13:42,155 - Может, она пошла домой. - Мы живем… 252 00:13:44,157 --> 00:13:45,534 - Поехали. - Да. 253 00:13:47,035 --> 00:13:50,914 Анн-Арбор, кстати, признан одним из лучших студенческих городов. 254 00:13:50,998 --> 00:13:51,832 Папа… 255 00:13:52,332 --> 00:13:58,505 Лучше бы вышла замуж за Питера Сена да жила в Мичигане с настоящей семьей, 256 00:13:58,589 --> 00:14:01,592 чем цепляться за этого потасканного мужичка. 257 00:14:01,675 --> 00:14:05,178 Есть у меня семья, и Билл вовсе не потасканный. 258 00:14:05,262 --> 00:14:06,638 И я не цепляюсь. 259 00:14:07,264 --> 00:14:10,392 Ты всё равно не в силах тягаться с его почившей женой. 260 00:14:10,475 --> 00:14:11,351 Уж поверь. 261 00:14:11,435 --> 00:14:12,769 Мы просто друзья. 262 00:14:15,397 --> 00:14:18,775 - Вы обо мне говорите? - Конечно, ты ж у нас пуп земли. 263 00:14:21,320 --> 00:14:23,155 Что значит «Билл» по-корейски? 264 00:14:26,074 --> 00:14:27,200 - Вон она! - Чу Чу! 265 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 - Чу Чу! Стой! - Чу Чу! 266 00:14:28,702 --> 00:14:30,162 - Чу Чу! - Чу Чу! 267 00:14:30,245 --> 00:14:31,997 - Чу Чу! - Чу Чу! 268 00:14:32,080 --> 00:14:34,958 Папа! Пап, остановись! Стой! 269 00:14:35,042 --> 00:14:36,543 Ладно. Спасибо, пап. 270 00:14:38,003 --> 00:14:38,921 Пока. 271 00:14:43,342 --> 00:14:45,385 У тебя губы синие. Ты как? 272 00:14:46,637 --> 00:14:50,182 Да ты растешь не по дням, а по часам. Вон какая уже вымахала. 273 00:14:50,265 --> 00:14:53,810 Слушай меня. Дедушка у тебя всего один. Его надо беречь. 274 00:14:53,894 --> 00:14:55,646 Вот я в детстве никогда… 275 00:14:55,729 --> 00:14:57,898 - Он мне не дедушка! - Неправда! 276 00:14:57,981 --> 00:14:59,608 А ты мне не мама. 277 00:15:02,402 --> 00:15:03,236 Что? 278 00:15:03,862 --> 00:15:05,322 Тебя опять дразнили? 279 00:15:07,240 --> 00:15:08,367 Снова эта девчонка? 280 00:15:09,701 --> 00:15:11,370 Да я эту дрянную паршивку… 281 00:15:21,505 --> 00:15:22,839 Я твоя настоящая мама. 282 00:15:24,341 --> 00:15:25,258 Чу Чу. 283 00:15:32,766 --> 00:15:33,850 Любите курочку? 284 00:15:35,602 --> 00:15:37,938 Я бы вот сейчас целое ведро слопал. 285 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 - Мама? Чу Чу? - Есть хочу. 286 00:15:39,856 --> 00:15:42,109 Мне надо вернуться на вечеринку. 287 00:15:43,360 --> 00:15:45,988 - Ты о чём? - И тебя накормим заодно. 288 00:15:46,071 --> 00:15:47,364 Мы там уже были. 289 00:15:47,447 --> 00:15:50,742 - Ты произнесла незабываемую речь. - Ну уж нет. 290 00:15:50,826 --> 00:15:52,619 Сейчас не время расслабляться. 291 00:15:56,957 --> 00:15:58,375 Да! 292 00:15:59,626 --> 00:16:01,128 Помоги-ка мне. 293 00:16:01,211 --> 00:16:02,504 Видишь те две кегли? 294 00:16:02,587 --> 00:16:03,547 Сейчас собью. 295 00:16:15,183 --> 00:16:16,226 Сколько энергии! 296 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 А дашь свой телефон? 297 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 - Я его не взял. - Как это? 298 00:16:29,740 --> 00:16:31,283 У меня и так всё есть. 299 00:16:31,366 --> 00:16:33,076 Картошка, пиво, 300 00:16:33,160 --> 00:16:36,496 красивая и талантливая партнерша по боулингу и ее мама. 301 00:17:04,858 --> 00:17:06,735 - Не хочу нудеть. - Но будешь? 302 00:17:06,818 --> 00:17:10,113 Шар должен словно парить. Прямо как… 303 00:17:10,197 --> 00:17:11,990 - Видишь те штуки? - И что? 304 00:17:12,532 --> 00:17:13,575 Сбей их. 305 00:17:13,658 --> 00:17:18,455 Что ж, спасибо тебе большое за столь содержательный урок. 306 00:17:24,086 --> 00:17:24,920 Да! 307 00:17:25,420 --> 00:17:26,254 Да! 308 00:17:27,297 --> 00:17:30,425 Да! 309 00:17:31,718 --> 00:17:32,803 Моя очередь? 310 00:17:32,886 --> 00:17:34,221 - Да. Помоги. - Ага. 311 00:17:35,222 --> 00:17:36,139 Очень тяжелый. 312 00:17:37,015 --> 00:17:38,475 Всё, теперь отпускай. 313 00:17:42,521 --> 00:17:44,481 Как ты сумел с ней поладить? 314 00:17:46,858 --> 00:17:48,110 Она ж не моя дочь. 315 00:17:54,282 --> 00:17:56,076 Чу Чу не лезет мне на колени. 316 00:17:56,159 --> 00:17:58,787 Не встречает с распростертыми объятьями. 317 00:18:03,875 --> 00:18:06,211 Целых два года меня терзала одна мысль. 318 00:18:08,964 --> 00:18:10,674 «Вдруг мне не дадут ребенка? 319 00:18:10,757 --> 00:18:13,718 Что, если для меня не найдется подходящего малыша?» 320 00:18:16,221 --> 00:18:17,472 Я никогда не думала… 321 00:18:19,558 --> 00:18:21,726 …как всё будет, когда я стану… 322 00:18:25,605 --> 00:18:30,110 Другие мамаши в школе молодых родителей кормили детей грудью и… 323 00:18:33,071 --> 00:18:34,322 Казалось, они готовы. 324 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 Для них всё было естественно, ну а я… 325 00:18:43,707 --> 00:18:46,543 Помнишь свой альбом для агентства по усыновлению? 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,627 Альбом? Еще бы. 327 00:18:48,295 --> 00:18:51,131 Там было фото в фартуке, хотя повар ты отстойный. 328 00:18:51,673 --> 00:18:54,759 Настоящая гроза кухни, что ни схватишь — всё спалишь. 329 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 Почему она выбрала меня? 330 00:19:02,225 --> 00:19:03,852 Как такое могло случиться? 331 00:19:08,148 --> 00:19:09,524 У нас разный цвет кожи. 332 00:19:09,608 --> 00:19:12,402 У меня нет мужа, значит, отца я ей дать не могу. 333 00:19:12,485 --> 00:19:16,823 Родить братьев и сестер, впрочем, тоже. Даже собаки нет. У меня аллергия. 334 00:19:19,159 --> 00:19:20,118 Я для нее… 335 00:19:22,078 --> 00:19:23,747 …крайне неудачный вариант. 336 00:19:25,081 --> 00:19:26,458 Еще и стара как мамонт. 337 00:19:30,962 --> 00:19:33,381 Ну, может, родная мать Чу Чу 338 00:19:34,299 --> 00:19:37,010 была воспитана очень сильной матерью-одиночкой, 339 00:19:37,510 --> 00:19:39,512 и, увидев твой альбом, она решила: 340 00:19:40,639 --> 00:19:41,473 «То что надо». 341 00:19:44,309 --> 00:19:45,143 Я бы тоже 342 00:19:46,728 --> 00:19:47,562 тебя выбрал. 343 00:19:52,400 --> 00:19:53,652 Я бы сказал: 344 00:19:55,570 --> 00:19:59,366 «Ради этой дамы я готов до конца жизни лопать сухие хлопья». 345 00:20:09,084 --> 00:20:11,878 Хочешь, бери машину? Заедешь за мной утром. 346 00:20:15,548 --> 00:20:16,383 Да. 347 00:20:17,259 --> 00:20:18,093 Конечно. 348 00:20:35,860 --> 00:20:37,529 - Заклинило. - Дай-ка. 349 00:20:39,489 --> 00:20:40,365 Можешь… 350 00:20:41,241 --> 00:20:42,242 - Так. - Отстегни. 351 00:20:42,826 --> 00:20:43,910 Нет, дави. 352 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 - Ага. Здесь? - Нет. 353 00:20:45,453 --> 00:20:46,955 - Жми. - Давай. Тут? 354 00:20:47,038 --> 00:20:48,206 - Да. - Вот так? 355 00:20:48,290 --> 00:20:49,666 - Нет, ниже. - Понял. 356 00:20:52,585 --> 00:20:54,421 Чёрт. Блин. 357 00:20:54,504 --> 00:20:55,797 Зараза. Погоди. 358 00:20:55,880 --> 00:20:57,299 - Скорее! - Постой! 359 00:20:57,382 --> 00:20:59,926 Нет. Погоди. Господи! Боже мой! 360 00:21:00,010 --> 00:21:00,969 Стой! 361 00:21:05,890 --> 00:21:08,143 Ты как? Матерь божья, ты цел там? 362 00:21:09,227 --> 00:21:10,061 Блин! Нога! 363 00:21:17,444 --> 00:21:19,529 Есть «Викодин». 364 00:21:20,822 --> 00:21:21,656 И «Перкосет». 365 00:21:22,657 --> 00:21:23,491 Или 366 00:21:24,200 --> 00:21:26,286 всё разом? Выбирай. 367 00:21:35,587 --> 00:21:36,629 Может, мне 368 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 отвезти ее домой? 369 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Она крепко спит. 370 00:21:45,722 --> 00:21:47,432 Ты никогда не думала об этом? 371 00:21:52,228 --> 00:21:54,773 Делаешь вид, будто не понимаешь, о чём я? 372 00:21:54,856 --> 00:21:56,816 Нет, ты еще не готов. 373 00:21:56,900 --> 00:22:00,362 Почему? Это не тебе решать. Я уже большой мальчик. 374 00:22:00,445 --> 00:22:01,654 Ты скорбишь. 375 00:22:02,530 --> 00:22:03,490 Раз я скорблю, 376 00:22:04,657 --> 00:22:06,451 чего ж у меня такой стояк? 377 00:22:07,410 --> 00:22:08,620 Да ты просто 378 00:22:10,038 --> 00:22:12,040 под кайфом, и… 379 00:22:12,123 --> 00:22:14,209 - И что? - Ты запутался. 380 00:22:14,292 --> 00:22:18,838 И… Ну прекращай. Ты… Ну… 381 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 У тебя сейчас 382 00:22:24,219 --> 00:22:25,512 в голове кавардак. 383 00:22:25,595 --> 00:22:26,721 Не сказал бы. 384 00:22:29,349 --> 00:22:30,975 - Просто… - Нет, погоди. 385 00:22:31,059 --> 00:22:34,771 Если мы сойдемся, меня не будут воспринимать всерьез. Все решат, 386 00:22:36,022 --> 00:22:39,567 что ты поддерживаешь меня, чтобы залезть мне в трусы. 387 00:22:40,485 --> 00:22:42,821 Я поддерживаю тебя совершенно искренне. 388 00:22:43,696 --> 00:22:46,408 И не менее искренне жажду залезть тебе в трусы. 389 00:22:48,701 --> 00:22:50,370 Спокойной ночи. 390 00:23:22,777 --> 00:23:24,154 ГОТОВЫЙ ЛАНЧ 391 00:23:36,458 --> 00:23:37,667 Ну всё, милая, идем! 392 00:24:03,318 --> 00:24:04,152 ТЫ ОСТАВИЛА 393 00:24:07,447 --> 00:24:08,865 ЛАЙЛА ПЕРЕЗВОНИТЕ 394 00:24:08,948 --> 00:24:11,534 ПОЖАЛУЙСТА, ПЕРЕЗВОНИТЕ! КУДА ВЫ ПРОПАЛИ? 395 00:24:11,618 --> 00:24:12,994 Алло. Это Чи-Юн. 396 00:24:14,704 --> 00:24:15,538 В смысле? 397 00:24:16,706 --> 00:24:17,749 Минутку, Лайла. 398 00:24:20,376 --> 00:24:22,629 - Привет. - Лайла, я тебе перезвоню. 399 00:24:24,172 --> 00:24:25,632 Погоди. Я… 400 00:24:25,715 --> 00:24:28,343 Понимаю, ты беспокоишься за свою репутацию. 401 00:24:29,677 --> 00:24:33,973 Но ты больше не обязана никому ничего доказывать. 402 00:24:36,684 --> 00:24:38,394 Ты ведь многого добилась. 403 00:24:38,478 --> 00:24:41,189 Достигла головокружительных карьерных высот. 404 00:24:41,272 --> 00:24:44,901 У тебя роскошный кабинет, публикации в журналах, 405 00:24:44,984 --> 00:24:46,486 а еще 406 00:24:47,612 --> 00:24:50,365 прекрасная дочка с непростым характером. 407 00:24:54,869 --> 00:24:58,373 Тебе не приходило в голову, что я могу дополнить твою жизнь? 408 00:24:59,791 --> 00:25:00,792 И весьма удачно? 409 00:25:13,054 --> 00:25:17,141 Гнать нацистов из Пемброка! 410 00:25:17,225 --> 00:25:19,477 Гнать нацистов из Пемброка! 411 00:25:19,561 --> 00:25:21,437 Профессор Гитлер должен уйти! 412 00:25:21,521 --> 00:25:23,648 НЕТ ФАШИЗМУ УВОЛИТЬ БИЛА ДОБСОНА 413 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 - Профессор Гитлер должен уйти! - Да! 414 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 - Профессор Добсон, уходи! - Да! 415 00:26:51,861 --> 00:26:53,780 Перевод субтитров: Юлия Фетисова