1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,055 ‫הוא חתיך?‬ 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,681 ‫תפסיקי. אשתו מתה.‬ 4 00:00:13,765 --> 00:00:16,100 ‫בדיוק ככה מתחיל כל רומן רומנטי.‬ 5 00:00:16,184 --> 00:00:18,227 ‫אני פשוט מחבבת אותו. הוא חכם.‬ 6 00:00:18,978 --> 00:00:19,937 ‫ועצוב.‬ 7 00:00:21,481 --> 00:00:22,607 ‫וחתיך.‬ 8 00:00:32,825 --> 00:00:36,621 ‫איך אמרת שקוראים לפרופסור הזה?‬ ‫-דובסון. ביל דובסון.‬ 9 00:00:38,414 --> 00:00:40,666 ‫נתת את הפאי שלך לנאצי.‬ 10 00:00:45,296 --> 00:00:48,591 ‫השארתי את ארוחת הערב שלה במקרר‬ ‫ואת מוזמנת לכל מה שבמזווה.‬ 11 00:00:48,674 --> 00:00:49,967 ‫תודה.‬ ‫-זה החדר שלה.‬ 12 00:00:50,051 --> 00:00:53,429 ‫ג'ו ג'ו, בואי לפגוש את ויקי, השמרטפית שלך.‬ 13 00:00:55,723 --> 00:00:59,185 ‫קדימה, מותק. אני חייבת ללכת.‬ ‫זה עסק רציני בשבילי. צאי לכאן.‬ 14 00:00:59,268 --> 00:01:01,562 ‫את בטוחה שהיא שם?‬ ‫-היא בהחלט שם.‬ 15 00:01:01,646 --> 00:01:03,648 ‫היא סתם פאקינג אוהבת לשגע אותי.‬ 16 00:01:03,731 --> 00:01:05,441 ‫פאקינג!‬ ‫-את זה שמעת.‬ 17 00:01:05,525 --> 00:01:09,237 ‫אפשר להשתמש בשירותים רגע?‬ ‫-בטח. זה שם למטה משמאל.‬ 18 00:01:09,320 --> 00:01:10,988 ‫אני הולכת לעשות מקלחת זריזה.‬ 19 00:01:11,072 --> 00:01:12,782 ‫היא תופיע ברגע שאעזוב.‬ 20 00:01:12,865 --> 00:01:13,699 ‫אל דאגה, תודה.‬ 21 00:01:13,783 --> 00:01:15,660 ‫- דודלס‬ ‫היי. היי, איך היה בשיעור? -‬ 22 00:01:20,206 --> 00:01:25,878 ‫- את חוזרת לספרייה? -‬ 23 00:01:25,962 --> 00:01:28,756 ‫- הורים של אחרים‬ ‫לא מסמסים להם חמש פעמים ביום. -‬ 24 00:01:43,437 --> 00:01:45,356 ‫- האם אעז לאכול אפרסק?‬ ‫דפנה -‬ 25 00:01:50,278 --> 00:01:51,487 ‫אוי, חרא.‬ 26 00:02:12,175 --> 00:02:13,509 ‫אלה אופניים של בנות.‬ 27 00:02:14,302 --> 00:02:16,637 ‫זה מה שאמרה זו שגנבתי אותם ממנה.‬ 28 00:02:21,434 --> 00:02:22,393 ‫יש פה מישהו.‬ 29 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 ‫היי!‬ 30 00:02:30,234 --> 00:02:31,485 ‫היי.‬ 31 00:02:34,780 --> 00:02:36,824 ‫את בטח ג'ו ג'ו. נעים להכיר.‬ 32 00:02:42,038 --> 00:02:44,207 ‫אפשר… את מוכנה לתת לי שנייה?‬ 33 00:02:45,666 --> 00:02:47,710 ‫יש לך פרווה על הפות?‬ 34 00:02:49,420 --> 00:02:51,339 ‫אפשר לראות?‬ ‫-לא.‬ 35 00:02:51,422 --> 00:02:53,674 ‫זה כמו כל חלק אחר בגוף שלך.‬ 36 00:02:53,758 --> 00:02:54,800 ‫לא, זה לא.‬ 37 00:02:54,884 --> 00:02:57,303 ‫כן, זה כן, אם חושבים על זה.‬ 38 00:02:57,386 --> 00:02:59,430 ‫אני ממש מצטערת, אבל אני חייבת ללכת.‬ 39 00:03:00,056 --> 00:03:03,059 ‫מה? מה קרה?‬ ‫-אני… זה לא…‬ 40 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 ‫מה היא עשתה? אני כל כך מצטערת.‬ 41 00:03:05,061 --> 00:03:07,897 ‫אני לא רוצה להגיד‬ ‫שהבת שלך הפעילה אצלי טריגר,‬ 42 00:03:07,980 --> 00:03:09,690 ‫אבל אני לא מרגישה בנוח.‬ 43 00:03:09,774 --> 00:03:12,610 ‫גבולות חשובים לי, במיוחד במצבי עבודה.‬ 44 00:03:12,693 --> 00:03:13,819 ‫כן, כמובן.‬ 45 00:03:13,903 --> 00:03:16,113 ‫ברור למדי שאין גבולות בבית הזה.‬ 46 00:03:17,573 --> 00:03:20,243 ‫בבקשה. לא, ויקי. לגמרי יש לנו גבולות.‬ 47 00:03:20,326 --> 00:03:22,036 ‫אפשר לשלם לך 150 אחוז?‬ 48 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 ‫אני לא יכול היום.‬ 49 00:03:23,204 --> 00:03:24,247 ‫אפא…‬ 50 00:03:24,330 --> 00:03:25,164 ‫אין לי ברירה.‬ 51 00:03:25,248 --> 00:03:27,792 ‫לא קיבלת העלאה לאחרונה?‬ ‫את צריכה שמרטפית.‬ 52 00:03:27,875 --> 00:03:31,128 ‫הייתה לי אחת, היא נאלצה לבטל ברגע האחרון.‬ 53 00:03:31,212 --> 00:03:33,214 ‫אני זקן, אז אני לא עומד בקצב שלה.‬ 54 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 ‫והיא לא מדברת קוריאנית,‬ ‫אז איך אטפל בה כראוי?‬ 55 00:03:35,967 --> 00:03:38,386 ‫מה אם יקרה משהו?‬ 56 00:03:38,469 --> 00:03:40,304 ‫זה רק לכמה שעות.‬ 57 00:03:41,055 --> 00:03:41,931 ‫ביי, מותק.‬ 58 00:03:52,525 --> 00:03:53,484 ‫היי, חבר'ה.‬ 59 00:03:57,071 --> 00:03:58,489 ‫אפית את זה בעצמך?‬ 60 00:03:59,323 --> 00:04:00,157 ‫בטח.‬ 61 00:04:01,617 --> 00:04:03,286 ‫היי, חכה.‬ ‫-לא.‬ 62 00:04:03,369 --> 00:04:06,289 ‫מחזור מתנות זה בסדר מצידנו.‬ ‫-בבקשה.‬ 63 00:04:08,124 --> 00:04:09,292 ‫פרופרוק.‬ 64 00:04:09,959 --> 00:04:11,961 ‫זה קצת צפוי, לא?‬ 65 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 ‫לא העזתי לאכול את זה.‬ 66 00:04:15,006 --> 00:04:19,093 ‫יופי, שערוריית מין.‬ ‫אני חושב שזה משלים את הסט שלי.‬ 67 00:04:22,263 --> 00:04:23,097 ‫תיזהר.‬ 68 00:04:24,432 --> 00:04:26,767 ‫החוג תלוי על בלימה.‬ 69 00:04:26,851 --> 00:04:28,519 ‫למה שלא תשכרי אומנת?‬ 70 00:04:28,602 --> 00:04:30,479 ‫איפה היא אמורה לישון? על הספה?‬ 71 00:04:30,563 --> 00:04:32,565 ‫סליחה. תודה.‬ ‫-תיהנו.‬ 72 00:04:33,232 --> 00:04:34,317 ‫הנה.‬ ‫-לא, תודה.‬ 73 00:04:34,400 --> 00:04:37,695 ‫היא חושבת שהיא לא יכולה לשתות‬ ‫כי יש כאן הרבה בכירים.‬ 74 00:04:37,778 --> 00:04:39,113 ‫זה גבול דק.‬ 75 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 ‫אי אפשר להשתכר כמו ג'ואן‬ ‫לפני קבלת קביעות.‬ 76 00:04:41,699 --> 00:04:43,075 ‫אני כבר לא עושה את זה.‬ 77 00:04:43,159 --> 00:04:46,287 ‫אבל כן תצטרכי להתחנף ללקטור ולדקאן לארסון.‬ ‫לחיים.‬ 78 00:04:52,335 --> 00:04:55,004 ‫קיבלתי את האימייל שלך לגבי פר…‬ 79 00:04:55,588 --> 00:04:58,716 ‫יסמין מקיי.‬ ‫-אנחנו בדרך כלל מביאים מרצה חוץ, לא?‬ 80 00:04:58,799 --> 00:05:01,385 ‫כן, אבל ייל ושיקגו מעוניינים בה,‬ 81 00:05:01,469 --> 00:05:04,263 ‫ונראה לי שאם ניתן לה‬ ‫את סדרת ההרצאות המיוחדת זה…‬ 82 00:05:05,181 --> 00:05:09,977 ‫כן. בכל פעם שאני אוכל מיני פשטידה,‬ ‫אני מרגיש כמו גוליבר.‬ 83 00:05:12,521 --> 00:05:13,898 ‫"עוד אוכל!"‬ 84 00:05:14,648 --> 00:05:15,524 ‫נכון?‬ 85 00:05:16,150 --> 00:05:18,486 ‫גוליבר? בין אנשי ליליפוט?‬ 86 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 ‫כן, הבנתי את האזכור.‬ 87 00:05:20,696 --> 00:05:25,910 ‫פול, 87 אחוזים מהסגל של פמברוק הם לבנים.‬ ‫שמונים ושבע.‬ 88 00:05:26,494 --> 00:05:30,206 ‫בחמש השנים האחרונות‬ ‫שמת את אותה התמונה שלי על עלון הגיוס שלנו.‬ 89 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 ‫צריך עוד נשים לא לבנות.‬ 90 00:05:33,292 --> 00:05:36,212 ‫ברגע שאחד מהם יפרוש,‬ 91 00:05:36,295 --> 00:05:37,505 ‫ייזרק החוצה,‬ 92 00:05:38,506 --> 00:05:39,340 ‫או ימות.‬ 93 00:05:48,766 --> 00:05:50,851 ‫העתיד הוא חינוך מקוון.‬ 94 00:05:50,935 --> 00:05:54,021 ‫אם זה היה תלוי בהם,‬ ‫כולנו היינו מלמדים בבית בתחתונים…‬ 95 00:05:54,105 --> 00:05:56,190 ‫- מלוויל והדמיון הספרותי‬ ‫אליוט רנץ -‬ 96 00:05:56,273 --> 00:05:58,275 ‫אגב, איך היה בקולונוסקופיה שלך?‬ 97 00:05:58,359 --> 00:06:02,238 ‫נקי ללא רבב.‬ ‫אפשר להגיש שרימפס מהמעי הגס שלי.‬ 98 00:06:05,449 --> 00:06:07,368 ‫אולי אקח עוד צלחת.‬ 99 00:06:07,952 --> 00:06:10,538 ‫- לסטודנטים שלי -‬ 100 00:06:13,749 --> 00:06:15,000 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 101 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 ‫את לובשת בגד יפה מאוד. זה נראה כמו…‬ 102 00:06:20,005 --> 00:06:24,051 ‫זה נראה כמו שלוש שמלות שונות שחיברת יחד,‬ 103 00:06:24,135 --> 00:06:26,303 ‫אבל בצורה טובה מאוד.‬ 104 00:06:27,221 --> 00:06:28,055 ‫תודה.‬ 105 00:06:28,931 --> 00:06:32,309 ‫תרצה להיפגש לקפה מחר?‬ ‫נוכל לעבור על קריטריונים לציונים…‬ 106 00:06:32,393 --> 00:06:34,437 ‫טוב, למעשה, מחר הוא יום המחקר שלי.‬ 107 00:06:34,520 --> 00:06:36,564 ‫כן, אני אלך לארכיון.‬ 108 00:06:37,148 --> 00:06:39,358 ‫שליו שם להפליא.‬ 109 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 ‫אני מכירה אותו היטב.‬ ‫ביליתי שם חצי מהתואר השני.‬ 110 00:06:43,446 --> 00:06:46,115 ‫כוכב הצפון?‬ ‫-כוכב הצפון. כן.‬ 111 00:06:49,368 --> 00:06:50,578 ‫מה את עושה?‬ 112 00:06:50,661 --> 00:06:53,706 ‫את קוראת ספרות במסיבה מזוינת?‬ 113 00:06:54,457 --> 00:06:57,543 ‫בבקשה,‬ 114 00:06:58,419 --> 00:07:00,754 ‫בבקשה, קח אותי הביתה.‬ 115 00:07:04,008 --> 00:07:05,217 ‫אני אחשוב על זה.‬ 116 00:07:06,969 --> 00:07:10,806 ‫היי, אתה קורא לפעמים‬ ‫את חוות הדעת של הסטודנטים שלך?‬ 117 00:07:10,890 --> 00:07:15,436 ‫למה אני שואלת אותך? הם מתים עליך.‬ ‫יש לך עודף נרשמים, לא?‬ 118 00:07:15,519 --> 00:07:17,021 ‫"השיעור של פרופסור דובסון‬ 119 00:07:17,104 --> 00:07:19,940 ‫זה כמו גרסת הזין הרפוי‬ ‫של הכתיבה המתנשאת שלו."‬ 120 00:07:20,024 --> 00:07:22,359 ‫אז הם קראו את הספר שלך.‬ ‫-לכי תזדייני.‬ 121 00:07:23,486 --> 00:07:25,488 ‫היי, התקשרתי אליך מוקדם יותר.‬ 122 00:07:25,571 --> 00:07:29,116 ‫כן, השארתי את הטלפון בבית.‬ ‫דודלס אמרה שאני מסמס יותר מדי, אז…‬ 123 00:07:29,950 --> 00:07:30,910 ‫מה שלומה?‬ 124 00:07:33,162 --> 00:07:36,373 ‫מנצלת את יופי נעוריה, נקווה.‬ ‫-הלוואי שאני הייתי עושה זאת.‬ 125 00:07:36,457 --> 00:07:37,958 ‫פעם כשאני הייתי חמודה,‬ 126 00:07:38,042 --> 00:07:42,129 ‫הראש שלי‬ ‫היה קבור בפירס פלאומן וב"חלום הצלב".‬ 127 00:07:44,423 --> 00:07:48,052 ‫עכשיו הפנים שלי הם כמו מפולת שלגים.‬ 128 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 ‫מפולת של קסם אישי וקלאסה.‬ 129 00:07:50,179 --> 00:07:52,473 ‫מקסים. נעשה במיומנות רבה.‬ 130 00:07:53,057 --> 00:07:55,476 ‫היי, אני שיכור מכדי לשקר. את יודעת את זה.‬ 131 00:07:56,018 --> 00:07:57,686 ‫ובאשר לך…‬ 132 00:07:59,104 --> 00:07:59,980 ‫מה?‬ 133 00:08:01,440 --> 00:08:02,650 ‫אתה חושב שאתה מוכן?‬ 134 00:08:03,984 --> 00:08:07,446 ‫ל… את… אנחנו עומדים לעשות דברים?‬ 135 00:08:08,072 --> 00:08:10,783 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-לקצת רומנטיקה?‬ 136 00:08:11,367 --> 00:08:12,493 ‫בטח.‬ ‫-זה מגיע לך.‬ 137 00:08:14,036 --> 00:08:14,912 ‫בסדר.‬ 138 00:08:19,416 --> 00:08:21,794 ‫כן. בכל סמסטר יש איזה תאורטיקן‬ 139 00:08:21,877 --> 00:08:24,088 ‫שרוצה לבוא ולדבר על לאקאן.‬ 140 00:08:24,171 --> 00:08:25,130 ‫נכון.‬ 141 00:08:28,968 --> 00:08:31,554 ‫אתה באמת מעשן כאן ג'וינט?‬ 142 00:08:32,263 --> 00:08:33,389 ‫מי ישים לב?‬ 143 00:08:34,723 --> 00:08:36,642 ‫אתה עומד בבית מזכוכית.‬ 144 00:08:38,936 --> 00:08:40,020 ‫זה חוקי.‬ ‫-לא.‬ 145 00:08:40,104 --> 00:08:42,731 ‫יש הבדל בין חוקי לבין הולם.‬ 146 00:08:43,399 --> 00:08:44,316 ‫האומנם?‬ 147 00:08:46,610 --> 00:08:48,988 ‫התאפרת?‬ ‫-מה? לא.‬ 148 00:08:50,155 --> 00:08:51,115 ‫זה יפה.‬ 149 00:08:55,953 --> 00:08:57,413 ‫ז'קט ספורט אלגנט, צ'ק.‬ 150 00:08:59,039 --> 00:09:01,000 ‫זיפי אחר צהריים, צ'ק.‬ 151 00:09:01,917 --> 00:09:04,753 ‫מתגנב לעשן סמים, צ'ק.‬ 152 00:09:04,837 --> 00:09:07,673 ‫אתה יודע,‬ ‫רק חסרה עוזרת הוראה עם עיניים פעורות…‬ 153 00:09:07,756 --> 00:09:08,674 ‫אני עובד על זה.‬ 154 00:09:08,757 --> 00:09:11,802 ‫ואז תסמן בהצלחה כל קופסה‬ 155 00:09:11,885 --> 00:09:14,972 ‫בקלישאת הפרופסור הלבן המנוכר בגיל העמידה.‬ 156 00:09:18,559 --> 00:09:19,810 ‫איך הולך שם?‬ 157 00:09:20,394 --> 00:09:21,270 ‫אני חובטת…‬ 158 00:09:22,354 --> 00:09:24,898 ‫מה זה ממוצע חבטות ממש גרוע?‬ ‫-אפס?‬ 159 00:09:26,483 --> 00:09:30,070 ‫לארסון עדיין חמקני‬ ‫בקשר ללתת ליאז את סדרת ההרצאות המיוחדת.‬ 160 00:09:30,154 --> 00:09:32,031 ‫אני לא יכולה פשוט לתת לה את זה?‬ 161 00:09:32,114 --> 00:09:36,076 ‫לארסון חושב שבגלל שהוא מצוטט את פרופרוק,‬ ‫לא נשים לב שהוא סתם טכנוקרט‬ 162 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 ‫של מנהלי החשבונות למעלה.‬ 163 00:09:38,037 --> 00:09:39,163 ‫את ראש החוג.‬ 164 00:09:39,872 --> 00:09:41,040 ‫אני ראש החוג.‬ 165 00:09:42,833 --> 00:09:43,876 ‫אני ראש החוג.‬ 166 00:09:44,710 --> 00:09:46,003 ‫אני ראש החוג!‬ 167 00:09:46,086 --> 00:09:47,963 ‫זה יעזור.‬ ‫-אין מצב.‬ 168 00:09:48,047 --> 00:09:51,592 ‫מה אם יבקשו ממני לדבר?‬ ‫-לא מבקשים מראש החוג לדבר באירוע כזה.‬ 169 00:09:55,679 --> 00:09:56,764 ‫ד"ר קים?‬ 170 00:09:56,847 --> 00:09:57,973 ‫מריחים את זה עליי?‬ 171 00:09:58,057 --> 00:09:59,183 ‫גבירותיי ורבותיי.‬ 172 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 ‫תפסיק.‬ 173 00:10:00,434 --> 00:10:01,852 ‫גבירותיי ורבותיי.‬ 174 00:10:04,229 --> 00:10:05,481 ‫הנה את.‬ 175 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 ‫אני רק רוצה לקבל אותך לתפקידך החדש.‬ 176 00:10:08,901 --> 00:10:12,529 ‫אני באמת מאמין‬ ‫שהחזון שלך נחוץ לרגע הזה בפמברוק‬ 177 00:10:12,613 --> 00:10:15,658 ‫בעודנו מדמיינים מחדש את מדעי הרוח.‬ 178 00:10:15,741 --> 00:10:18,118 ‫אני מתרגש מכך שתביאי רעיונות חדשים‬ 179 00:10:18,202 --> 00:10:20,996 ‫לאחת המחלקות המכובדות ביותר שלנו.‬ 180 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 ‫לחיים.‬ 181 00:10:21,997 --> 00:10:24,291 ‫אז למה שלא… בואי.‬ ‫-אני…‬ 182 00:10:24,375 --> 00:10:25,334 ‫אני רק צריכה…‬ 183 00:10:28,045 --> 00:10:30,631 ‫את תסתדרי.‬ ‫-בסדר, כן.‬ 184 00:10:35,469 --> 00:10:36,387 ‫מה זה?‬ 185 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 ‫ספרות אנגלית…‬ 186 00:10:46,563 --> 00:10:49,274 ‫זה חוג נהדר.‬ 187 00:10:51,735 --> 00:10:55,698 ‫אני ממש מצפה לשינויים שבדרך,‬ 188 00:10:55,781 --> 00:10:59,368 ‫ואני מצפה לרגע להסביר לכם אותם,‬ 189 00:10:59,451 --> 00:11:01,412 ‫אולי בהזדמנות…‬ 190 00:11:01,912 --> 00:11:02,746 ‫עכשיו.‬ 191 00:11:04,498 --> 00:11:07,835 ‫אתם יודעים,‬ ‫חשבתי רבות על דור הסטודנטים הזה,‬ 192 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 ‫ולמה הם לא מתעניינים בספרות.‬ 193 00:11:12,172 --> 00:11:13,632 ‫ולפעמים אני מבינה.‬ 194 00:11:13,716 --> 00:11:16,969 ‫הם בטח חושבים,‬ ‫"למה אני מרפרף על הסונטה הזו‬ 195 00:11:17,052 --> 00:11:19,304 ‫כשיש כל כך הרבה דברים לדאוג להם?"‬ 196 00:11:20,180 --> 00:11:24,226 ‫שינויי אקלים. גזענות. תעשיית הכליאה.‬ 197 00:11:24,309 --> 00:11:25,477 ‫הומופוביה.‬ 198 00:11:26,687 --> 00:11:28,188 ‫אלה… אוי, סליחה.‬ 199 00:11:28,856 --> 00:11:30,941 ‫מצטערת. זה אבא שלי. אני אחזור אליו.‬ 200 00:11:31,024 --> 00:11:33,152 ‫אולי זה חשוב. אולי כדאי שתעני.‬ 201 00:11:36,488 --> 00:11:40,993 ‫סדרת ההרצאות המיוחדת‬ ‫תינתן השנה על ידי פרופסור יסמין מקיי.‬ 202 00:11:41,076 --> 00:11:44,538 ‫האישה הלא לבנה הראשונה‬ ‫שזוכה לכבוד הזה בהיסטוריה של פמברוק.‬ 203 00:11:44,621 --> 00:11:45,581 ‫לילה טוב.‬ 204 00:11:46,915 --> 00:11:50,085 ‫"אף שהיא קטנה היא עזה."‬ 205 00:11:50,169 --> 00:11:53,589 ‫הסוחר מוונציה?‬ ‫-הרמיון, מ"אגדה של חורף".‬ 206 00:11:53,672 --> 00:11:55,966 ‫האמת היא שזו הלנה מ"חלום ליל קיץ",‬ 207 00:11:56,049 --> 00:11:57,509 ‫אבל היא מדברת על הרמיה.‬ 208 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 ‫לא, ודאי, את צודקת. וברכותיי, ג'סמין.‬ 209 00:12:00,888 --> 00:12:02,097 ‫יסמין. מקיי.‬ ‫-ג'ס…‬ 210 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 ‫יסמין מקיי.‬ ‫-נכון.‬ 211 00:12:04,057 --> 00:12:06,143 ‫דוקטור, פרופסור…‬ 212 00:12:06,643 --> 00:12:07,895 ‫פרופסור מקיי.‬ ‫-נכון.‬ 213 00:12:07,978 --> 00:12:09,188 ‫טוב, אני גרוע בשמות.‬ 214 00:12:09,271 --> 00:12:11,815 ‫וג'ואן, אני רואה שכבר הצגת את עצמך לבר.‬ 215 00:12:11,899 --> 00:12:14,860 ‫זה העתיד של הלימודים האמריקאים.‬ 216 00:12:14,943 --> 00:12:18,113 ‫לא. היא משכתבת את התחום.‬ 217 00:12:18,197 --> 00:12:20,783 ‫המאמר האחרון שלה על… מי?‬ 218 00:12:20,866 --> 00:12:22,326 ‫פרנסס הרפר.‬ ‫-פרנסס הרפר,‬ 219 00:12:22,951 --> 00:12:26,705 ‫נבחר בתור החיבור הטוב ביותר בשנה ב-PMLA.‬ 220 00:12:26,789 --> 00:12:27,831 ‫ותראה אותה.‬ 221 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 ‫שלושים ושתיים. בת שלושים ושתיים…‬ 222 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 ‫כשאני הייתי בת 32…‬ ‫-כן.‬ 223 00:12:32,336 --> 00:12:35,547 ‫מצטער, סלחו לי. תיכף אשוב.‬ 224 00:12:36,423 --> 00:12:38,467 ‫אל תעשה לנו טובות, מניאק.‬ 225 00:12:39,468 --> 00:12:40,469 ‫הכול בסדר?‬ 226 00:12:40,552 --> 00:12:42,012 ‫ג'ו ג'ו נעדרת. עליי ללכת.‬ 227 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 ‫היא נעדרת?‬ ‫-אבא שלי לא מוצא אותה.‬ 228 00:12:46,099 --> 00:12:48,477 ‫אני אקח אותך. לא נראה לי שכדאי שתנהגי.‬ 229 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 ‫מה? לא, אתה עישנת את הכול.‬ 230 00:12:51,188 --> 00:12:53,482 ‫דיבור פנימי.‬ ‫-עישנת את הכול.‬ 231 00:12:54,107 --> 00:12:57,069 ‫למה נראה לך שתוכל לנהוג?‬ ‫העיניים שלך עצומות למחצה.‬ 232 00:12:58,195 --> 00:12:59,655 ‫זה המעיל שלך?‬ 233 00:13:09,540 --> 00:13:10,374 ‫כן.‬ 234 00:13:12,501 --> 00:13:15,921 ‫- ד"ר קים, תתקשרי אליי בדחיפות.‬ ‫זה בקשר לביל. -‬ 235 00:13:16,547 --> 00:13:19,258 ‫הפעם היא יצאה מהחלון.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 236 00:13:19,341 --> 00:13:21,885 ‫זה קרה בעבר?‬ ‫-פעמיים.‬ 237 00:13:21,969 --> 00:13:23,053 ‫שלוש פעמים.‬ 238 00:13:23,136 --> 00:13:25,013 ‫היא אמרה משהו? אתה בטוח?‬ 239 00:13:25,097 --> 00:13:28,517 ‫היא דיברה על הלו קיטי פה והלו קיטי שם.‬ ‫זה רק הלו קיטי איתה.‬ 240 00:13:28,600 --> 00:13:33,230 ‫הבובה האהובה עליה. היא נאלצה להשאיר אותה,‬ ‫כי אבא שלי לא התאושש מהכיבוש היפני.‬ 241 00:13:34,273 --> 00:13:36,358 ‫סנריו היא חברה יפנית ו…‬ 242 00:13:37,109 --> 00:13:37,985 ‫לא חשוב.‬ 243 00:13:39,987 --> 00:13:42,698 ‫אולי היא הלכה הביתה.‬ ‫-אנחנו גרות שמונה ק"מ…‬ 244 00:13:44,157 --> 00:13:45,492 ‫בואו נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 245 00:13:46,952 --> 00:13:50,956 ‫אן ארבור דורגה במקום הראשון‬ ‫ברשימת "ערי הקולג' הכי טובות" של וולטהאב.‬ 246 00:13:51,039 --> 00:13:52,124 ‫אפא…‬ 247 00:13:52,207 --> 00:13:58,463 ‫יכולת להיות עכשיו במישיגן,‬ ‫נשואה לפיטר סונג, עם משפחה אמיתית.‬ 248 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 ‫ולא עורגת לאיש הקמול הזה.‬ 249 00:14:01,675 --> 00:14:05,178 ‫יש לי משפחה אמיתית, וביל לא קמול.‬ 250 00:14:05,262 --> 00:14:06,722 ‫ואני לא עורגת.‬ 251 00:14:07,222 --> 00:14:10,309 ‫את לא יכולה להתחרות באשתו המתה.‬ 252 00:14:10,392 --> 00:14:11,351 ‫תאמיני לי.‬ 253 00:14:11,435 --> 00:14:12,769 ‫אנחנו ידידים.‬ 254 00:14:15,314 --> 00:14:18,775 ‫אתם מדברים עליי?‬ ‫-כן, הכול תמיד קשור אליך.‬ 255 00:14:21,236 --> 00:14:23,030 ‫מה המשמעות של "ביל" בקוריאנית?‬ 256 00:14:25,949 --> 00:14:27,242 ‫הנה היא! ג'ו ג'ו!‬ ‫-ג'ו ג'ו!‬ 257 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 ‫אבא, עצור!‬ ‫-ג'ו ג'ו!‬ 258 00:14:28,702 --> 00:14:31,997 ‫ג'ו ג'ו!‬ ‫-ג'ו ג'ו!‬ 259 00:14:32,080 --> 00:14:34,958 ‫אבא! אבא, תעצור! אבא!‬ 260 00:14:35,042 --> 00:14:36,585 ‫בסדר. תודה, אפא.‬ 261 00:14:37,920 --> 00:14:39,129 ‫ביי-ביי. ביי.‬ 262 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 ‫השפתיים שלך נראות קצת כחולות. את בסדר?‬ 263 00:14:46,553 --> 00:14:50,098 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך, היית בגודל כזה,‬ ‫ועכשיו את ענקית…‬ 264 00:14:50,182 --> 00:14:53,727 ‫תקשיבי לי, זה הסבא היחיד שלך.‬ ‫אין לנו אף אחד מלבדו.‬ 265 00:14:53,810 --> 00:14:55,646 ‫כשאני הייתי ילדה, בחיים לא…‬ 266 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 ‫הוא לא הסבא האמיתי שלי!‬ ‫-כן, הוא כן!‬ 267 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 ‫ואת לא האימא האמיתית שלי.‬ 268 00:15:02,319 --> 00:15:05,322 ‫מישהו אמר לך את זה שוב?‬ 269 00:15:07,115 --> 00:15:08,283 ‫זו הייתה מה-שמה?‬ 270 00:15:09,618 --> 00:15:12,037 ‫מה שהייתי עושה לילדה המזדיינת הזו, הייתי…‬ 271 00:15:21,380 --> 00:15:22,714 ‫אני האימא האמיתית שלך.‬ 272 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 ‫ג'ו ג'ו.‬ 273 00:15:32,599 --> 00:15:33,850 ‫אתן אוהבות עוף מטוגן?‬ 274 00:15:35,519 --> 00:15:37,938 ‫כי אני יכול להתחסל על דלי עכשיו.‬ 275 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 ‫אימא? ג'ו ג'ו?‬ ‫-אני מורעבת.‬ 276 00:15:39,856 --> 00:15:42,192 ‫אני חייבת לחזור למסיבה. להשקיע את הזמן.‬ 277 00:15:43,318 --> 00:15:45,946 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-יהיה שם אוכל, בסדר?‬ 278 00:15:46,029 --> 00:15:47,364 ‫היינו במסיבה.‬ 279 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 ‫נתת נאום בלתי נשכח.‬ ‫-אלוהים. לא.‬ 280 00:15:50,742 --> 00:15:52,619 ‫זה לא הזמן להתבטל.‬ 281 00:15:56,957 --> 00:15:58,375 ‫כן!‬ 282 00:15:59,584 --> 00:16:01,128 ‫תעזרי לי.‬ 283 00:16:01,211 --> 00:16:02,504 ‫רואה את שני הפינים שם?‬ 284 00:16:02,587 --> 00:16:03,964 ‫כן, נראה לי שהבנתי.‬ 285 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 ‫חזק מדי.‬ 286 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 ‫אפשר את הטלפון שלך רגע?‬ 287 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 ‫לא הבאתי אותו.‬ ‫-מה?‬ 288 00:16:29,740 --> 00:16:33,035 ‫יש לי כאן את כל מה שאני צריך.‬ ‫יש לי צ'יפס, בירה,‬ 289 00:16:33,118 --> 00:16:36,538 ‫יש לי שותפה יפה ומוכשרת לבאולינג,‬ ‫ואת אימא שלה.‬ 290 00:17:04,858 --> 00:17:06,735 ‫אני לא רוצה להסגביר.‬ ‫-תלמד אותי?‬ 291 00:17:06,818 --> 00:17:10,113 ‫אבל את חייבת לתת לו לעוף. בדיוק כמו…‬ 292 00:17:10,197 --> 00:17:12,365 ‫את רואה את הלבנים שם?‬ ‫-מה זה אומר?‬ 293 00:17:12,449 --> 00:17:13,575 ‫תפסי אותם.‬ 294 00:17:13,658 --> 00:17:14,785 ‫ובכן, תודה רבה לך‬ 295 00:17:14,868 --> 00:17:18,622 ‫על מערך השיעורים החינוכי על באולינג.‬ 296 00:17:24,002 --> 00:17:26,254 ‫כן!‬ 297 00:17:27,172 --> 00:17:30,634 ‫כן!‬ 298 00:17:31,384 --> 00:17:32,636 ‫תורי?‬ 299 00:17:32,719 --> 00:17:34,429 ‫כן, לא. תעזרי לי כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 300 00:17:35,222 --> 00:17:38,475 ‫זה ממש כבד. טוב, את יכולה לשחרר עכשיו.‬ 301 00:17:42,479 --> 00:17:44,481 ‫איך זה שאתה כל כך נהדר איתה?‬ 302 00:17:46,858 --> 00:17:48,068 ‫היא לא שלי.‬ 303 00:17:54,282 --> 00:17:55,992 ‫היא אף פעם לא זוחלת לחיקי.‬ 304 00:17:56,076 --> 00:17:58,870 ‫היא אף פעם לא רצה אליי.‬ 305 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 ‫אתה יודע, במשך שנתיים, הייתי כזה…‬ 306 00:18:08,880 --> 00:18:10,590 ‫"מה אם לא אקבל תינוק?"‬ 307 00:18:10,674 --> 00:18:13,718 ‫אתה יודע, "מה אם לא…‬ ‫מה אם לא תהיה לי שום התאמה?"‬ 308 00:18:16,138 --> 00:18:17,556 ‫מעולם לא עלה בדעתי…‬ 309 00:18:19,516 --> 00:18:21,810 ‫איך זה באמת יהיה כשאני…‬ 310 00:18:25,522 --> 00:18:27,607 ‫כל שאר האימהות בשיעורי "אימא ואני",‬ 311 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 ‫פשוט שלפו את הציצי שלהן וכזה…‬ 312 00:18:32,946 --> 00:18:34,322 ‫כולן נראו כל כך מוכנות…‬ 313 00:18:36,158 --> 00:18:38,410 ‫כל כך טבעיות, בעוד שאני הייתי כזה…‬ 314 00:18:43,582 --> 00:18:46,668 ‫זוכרת שהיית צריכה להכין‬ ‫את הספר ההוא לסוכנות האימוץ?‬ 315 00:18:46,751 --> 00:18:48,086 ‫אה, ספר הפרופיל?‬ 316 00:18:48,170 --> 00:18:51,464 ‫שמת תמונה שלך מבשלת,‬ ‫למרות שאת ממש לא יודעת לבשל.‬ 317 00:18:51,548 --> 00:18:54,759 ‫את פאקינג סכנה בכל הנוגע לחימום של דברים.‬ 318 00:18:59,139 --> 00:19:00,265 ‫למה היא בחרה בי?‬ 319 00:19:02,184 --> 00:19:03,935 ‫איך נוצרה בינינו התאמה?‬ 320 00:19:08,106 --> 00:19:09,524 ‫אין לנו את אותו צבע עור.‬ 321 00:19:09,608 --> 00:19:12,402 ‫אין לי בעל. כלומר, שיהיה אבא שלה.‬ 322 00:19:12,485 --> 00:19:14,779 ‫לא יכולתי לתת לה אחים, אני…‬ 323 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 ‫אפילו לא כלב. אני ממש אלרגית.‬ 324 00:19:19,034 --> 00:19:20,118 ‫אני פשוט…‬ 325 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 ‫פאקינג עסקה גרועה.‬ 326 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 ‫וזקנה בטירוף.‬ 327 00:19:30,879 --> 00:19:33,381 ‫טוב, אולי האם הביולוגית של ג'ו ג'ו‬ 328 00:19:34,216 --> 00:19:36,885 ‫גדלה אצל אם חד הורית ממש חזקה,‬ 329 00:19:37,385 --> 00:19:39,471 ‫והיא ראתה את התמונות שלך וחשבה כזה,‬ 330 00:19:40,555 --> 00:19:41,514 ‫"היא האחת."‬ 331 00:19:44,267 --> 00:19:45,101 ‫כלומר…‬ 332 00:19:46,645 --> 00:19:47,729 ‫אני הייתי בוחר בך.‬ 333 00:19:52,859 --> 00:19:53,735 ‫הייתי אומר…‬ 334 00:19:55,487 --> 00:19:57,781 ‫"אני אוכל דגנים יבשים לשארית חיי‬ 335 00:19:57,864 --> 00:19:59,574 ‫אם אוכל לבלות עם הגברת הזאת."‬ 336 00:20:09,084 --> 00:20:11,836 ‫היי, רוצה לקחת את האוטו שלי‬ ‫ולעבור כאן בבוקר?‬ 337 00:20:15,507 --> 00:20:16,341 ‫כן.‬ 338 00:20:17,175 --> 00:20:18,009 ‫בטח.‬ 339 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 ‫אלוהים, זה תקוע.‬ ‫-הנה.‬ 340 00:20:39,322 --> 00:20:40,198 ‫אתה יכול…‬ 341 00:20:41,324 --> 00:20:42,242 ‫בסדר.‬ ‫-אתה מגיע?‬ 342 00:20:42,826 --> 00:20:43,910 ‫לא, תלחץ על זה.‬ 343 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 ‫בסדר. כאן?‬ ‫-לא.‬ 344 00:20:45,453 --> 00:20:46,955 ‫תלחץ על זה.‬ ‫-בסדר. זה?‬ 345 00:20:47,038 --> 00:20:48,164 ‫כן.‬ ‫-פשוט ככה?‬ 346 00:20:48,248 --> 00:20:49,708 ‫לא, כאן למטה.‬ ‫-בסדר.‬ 347 00:20:52,585 --> 00:20:54,421 ‫פאק. אוי, חרא.‬ 348 00:20:54,504 --> 00:20:55,797 ‫אלוהים. חכה רגע.‬ 349 00:20:55,880 --> 00:20:57,299 ‫קדימה!‬ ‫-רגע.‬ 350 00:20:57,382 --> 00:20:59,926 ‫אלוהים. רגע. אוי, אלוהים.‬ 351 00:21:00,010 --> 00:21:00,969 ‫רגע!‬ 352 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 ‫אתה בסדר? אלוהים, אתה בסדר?‬ 353 00:21:09,102 --> 00:21:10,061 ‫אלוהים, הרגל שלך.‬ 354 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 ‫טוב, ויקודין.‬ 355 00:21:20,739 --> 00:21:21,656 ‫פרקוסט.‬ 356 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 ‫קוקטייל?‬ 357 00:21:25,452 --> 00:21:26,286 ‫איזה מהם?‬ 358 00:21:35,462 --> 00:21:36,921 ‫אולי כדאי‬ 359 00:21:37,756 --> 00:21:38,965 ‫שאקח אותה הביתה.‬ 360 00:21:40,383 --> 00:21:42,135 ‫היא ישנה עמוק.‬ 361 00:21:45,722 --> 00:21:47,349 ‫את חושבת על זה לפעמים?‬ 362 00:21:52,103 --> 00:21:54,773 ‫את הולכת להעמיד פנים‬ ‫שאין לך מושג על מה אני מדבר?‬ 363 00:21:54,856 --> 00:21:56,816 ‫לא, אתה לא מוכן.‬ 364 00:21:56,900 --> 00:22:00,362 ‫מי אמר? למה את זוכה להחליט מתי אני מוכן?‬ ‫אני ילד גדול.‬ 365 00:22:00,445 --> 00:22:01,654 ‫אתה מתאבל.‬ 366 00:22:02,405 --> 00:22:06,451 ‫אם אני מתאבל, אז למה יש לי זקפה פראית?‬ 367 00:22:07,410 --> 00:22:11,915 ‫כי אתה מסטול ואתה…‬ 368 00:22:11,998 --> 00:22:14,209 ‫ואני מה?‬ ‫-ואתה מבולבל.‬ 369 00:22:14,292 --> 00:22:18,922 ‫ואתה… אל תעשה את זה. ואתה…‬ 370 00:22:22,592 --> 00:22:25,512 ‫אתה לא… לא מאוזן בראש.‬ 371 00:22:25,595 --> 00:22:26,805 ‫אני לא חושב.‬ 372 00:22:29,349 --> 00:22:30,975 ‫רק… לא, רגע. חכה.‬ 373 00:22:31,059 --> 00:22:33,686 ‫אם נהיה ביחד, אף אחד לא ייקח אותי ברצינות.‬ 374 00:22:33,770 --> 00:22:34,687 ‫זה יהיה, כאילו…‬ 375 00:22:35,939 --> 00:22:39,567 ‫אתה יודע, "הוא תומך ברעיונות שלה‬ ‫רק כדי שיוכל להשכיב אותה."‬ 376 00:22:40,402 --> 00:22:42,612 ‫אני באמת תומך ברעיונות שלך.‬ 377 00:22:43,655 --> 00:22:46,408 ‫ואני באמת רוצה להשכיב אותך.‬ 378 00:22:48,618 --> 00:22:50,370 ‫לילה טוב.‬ 379 00:23:22,777 --> 00:23:24,154 ‫- חטיפים לצהריים -‬ 380 00:23:36,416 --> 00:23:37,876 ‫קדימה, מותק, בואי נזוז!‬ 381 00:24:03,318 --> 00:24:04,235 ‫- השארת את זה -‬ 382 00:24:07,447 --> 00:24:08,865 ‫- לילה:‬ ‫ד"ר קים, תתקשרי דחוף -‬ 383 00:24:08,948 --> 00:24:10,116 ‫- תתקשרי!‬ ‫בבקשה תתקשרי! -‬ 384 00:24:10,200 --> 00:24:11,534 ‫- איפה את! תחזרי אליי! -‬ 385 00:24:11,618 --> 00:24:13,077 ‫היי. זו ג'י-יון.‬ 386 00:24:14,704 --> 00:24:15,538 ‫מה זאת אומרת?‬ 387 00:24:16,706 --> 00:24:17,749 ‫רגע, לילה.‬ 388 00:24:20,293 --> 00:24:22,629 ‫היי.‬ ‫-לילה, אני כבר אתקשר אלייך.‬ 389 00:24:24,172 --> 00:24:25,673 ‫פשוט תירגע. זה…‬ 390 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 ‫אני יודע שכראש החוג‬ ‫את מודאגת מאיך שזה נראה.‬ 391 00:24:29,677 --> 00:24:33,973 ‫אבל כבר אין לך מה להוכיח לאף אחד.‬ 392 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 ‫תראי אותך. הצלחת.‬ 393 00:24:38,353 --> 00:24:41,189 ‫טיפסת בסולם הדרגות המקצועי שלך.‬ 394 00:24:41,272 --> 00:24:44,901 ‫יש לך את המשרד הפינתי ואת הפרסומים,‬ 395 00:24:44,984 --> 00:24:50,365 ‫וילדה יפה ומסובכת.‬ 396 00:24:54,827 --> 00:24:58,122 ‫לא עלה בדעתך שאני יכול להיות בעל ערך?‬ 397 00:24:59,749 --> 00:25:00,833 ‫ערך מוסף?‬ 398 00:25:13,012 --> 00:25:19,477 ‫בלי נאצים בפמברוק!‬ 399 00:25:19,561 --> 00:25:21,437 ‫לפטר את פרופסור היטלר!‬ 400 00:25:21,521 --> 00:25:23,648 ‫- לא כאן, לא בשום זמן‬ ‫לפטר את ביל דובסון -‬ 401 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 ‫לפטר את פרופסור היטלר!‬ ‫-כן!‬ 402 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 ‫שלחו את פרופסור דובסון הביתה!‬ ‫-כן!‬ 403 00:26:52,362 --> 00:26:53,780 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬