1 00:00:06,549 --> 00:00:08,509 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,845 --> 00:00:12,055 Je li seksi? 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,681 Dosta. Umrla mu je žena. 4 00:00:13,765 --> 00:00:16,100 To je početak svakog ljubavnog romana. 5 00:00:16,184 --> 00:00:18,186 Sviđa mi se. Pametan je. 6 00:00:18,936 --> 00:00:19,937 I tužan. 7 00:00:21,189 --> 00:00:22,023 I seksi. 8 00:00:32,825 --> 00:00:36,621 -Kako se profesor zove? -Dobson. Bill Dobson. 9 00:00:38,414 --> 00:00:40,666 Upravo si nacistu donijela pitu. 10 00:00:45,296 --> 00:00:48,424 Večera je u hladnjaku. Slobodno jedi što god želiš. 11 00:00:48,508 --> 00:00:49,967 -Hvala. -Ovo je ona. 12 00:00:50,051 --> 00:00:53,429 Ju Ju, upoznaj svoju dadilju Vicky. 13 00:00:55,598 --> 00:00:59,185 Hajde, dušo. Moram ići. Ovo mi je jako važno. Izađi. 14 00:00:59,268 --> 00:01:01,562 -Sigurni ste da je tu? -Unutra je. 15 00:01:01,646 --> 00:01:03,648 Samo me voli zajebavati. 16 00:01:03,731 --> 00:01:05,441 -Zajebavati! -To si čula. 17 00:01:05,525 --> 00:01:09,237 -Mogu li na brzinu na zahod? -Naravno. Dolje je, lijevo. 18 00:01:09,320 --> 00:01:12,782 Idem se na brzinu istuširati. Izaći će čim odem. 19 00:01:12,865 --> 00:01:13,699 Bez brige. 20 00:01:13,783 --> 00:01:15,660 KAKO JE BILO NA NASTAVI? 21 00:01:20,206 --> 00:01:25,878 VRAĆAŠ SE U KNJIŽNICU? 22 00:01:25,962 --> 00:01:28,756 DRUGI RODITELJI NE ŠALJU PORUKE PET PUTA NA DAN 23 00:01:43,437 --> 00:01:45,356 USUĐUJEM LI SE JESTI BRESKVU? 24 00:01:50,278 --> 00:01:51,487 Jebote. 25 00:02:12,175 --> 00:02:13,509 To je ženski bicikl. 26 00:02:14,302 --> 00:02:16,637 To je rekla ona kojoj sam ga ukrao. 27 00:02:21,434 --> 00:02:22,393 Netko je tu. 28 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Bok! 29 00:02:30,234 --> 00:02:31,485 Bok. 30 00:02:34,780 --> 00:02:36,824 Ti si sigurno Ju Ju. Drago mi je. 31 00:02:42,038 --> 00:02:44,207 Mogu li…? Daš mi sekundu? 32 00:02:45,666 --> 00:02:47,710 Imaš li krzno na vagini? 33 00:02:49,420 --> 00:02:51,297 -Mogu li vidjeti? -Ne. 34 00:02:51,380 --> 00:02:53,674 To je kao i svaki drugi dio tijela. 35 00:02:53,758 --> 00:02:54,800 Nije. 36 00:02:54,884 --> 00:02:57,303 Da, jest, kad razmisliš. 37 00:02:57,386 --> 00:02:59,430 Žao mi je, ali moram ići. 38 00:03:00,056 --> 00:03:03,059 -Što? Što se dogodilo? -Ovo nije… 39 00:03:03,142 --> 00:03:04,977 Što je učinila? Jako mi je žao. 40 00:03:05,061 --> 00:03:09,690 Ne želim reći da me izazvala vaša kći, ali neugodno mi je. 41 00:03:09,774 --> 00:03:12,693 Važno mi je da postoje granice, pogotovo na poslu. 42 00:03:12,777 --> 00:03:15,947 -Da, naravno. -U ovoj kući očito nema granica. 43 00:03:17,573 --> 00:03:20,243 Molim te. Ne, Vicky. Skroz imamo granice. 44 00:03:20,326 --> 00:03:22,036 A ako platim 50 % više? 45 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 Ne mogu danas. 46 00:03:23,204 --> 00:03:24,247 Apa… 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,164 Nemam izbora. 48 00:03:25,248 --> 00:03:27,792 Nisi li dobila povišicu? Trebaš dadilju. 49 00:03:27,875 --> 00:03:31,128 Imala sam je. Morala je otkazati u zadnji tren. 50 00:03:31,212 --> 00:03:33,214 Star sam pa je ne mogu pratiti. 51 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 Ne zna korejski, kako da se brinem za nju? 52 00:03:35,967 --> 00:03:38,386 Ako se nešto dogodi? 53 00:03:38,469 --> 00:03:40,304 Samo koji sat. 54 00:03:41,055 --> 00:03:42,014 Bok, ljubavi. 55 00:03:52,525 --> 00:03:53,484 Bok, ljudi. 56 00:03:56,988 --> 00:03:58,739 Jesi li ovo ti ispekao? 57 00:03:59,323 --> 00:04:00,157 Baš. 58 00:04:01,617 --> 00:04:03,286 -Čekaj. -Ne. 59 00:04:03,369 --> 00:04:06,372 -Prihvaćamo reciklirane darove. -Molim te. 60 00:04:08,124 --> 00:04:09,292 O, Prufrock. 61 00:04:09,959 --> 00:04:11,961 Malo je predvidljivo, zar ne? 62 00:04:12,586 --> 00:04:14,171 Nisam se usudio jesti je. 63 00:04:15,006 --> 00:04:19,176 Super, seksualni skandal. Sad već imam dovoljno materijala. 64 00:04:22,263 --> 00:04:23,097 Budi oprezan. 65 00:04:24,432 --> 00:04:26,767 Ovaj je odsjek na klimavim nogama. 66 00:04:26,851 --> 00:04:30,479 -A da uzmeš au pair? -Gdje da spava? Na kauču? 67 00:04:30,563 --> 00:04:32,565 -Oprostite. Hvala. -Uživajte. 68 00:04:33,232 --> 00:04:34,317 -Evo. -Ne, hvala. 69 00:04:34,400 --> 00:04:37,695 Misli da ne smije piti jer je ovdje puno glavešina. 70 00:04:37,778 --> 00:04:39,113 Kako ono ide? 71 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Ne ločeš kao Joan dok nemaš ugovor. 72 00:04:41,699 --> 00:04:43,075 Više to ne radim. 73 00:04:43,159 --> 00:04:46,287 Uvlači se prorektoru i dekanu Larsonu. Živjele! 74 00:04:52,335 --> 00:04:55,004 Dobio sam tvoj e-mail o Fre… 75 00:04:55,588 --> 00:04:58,716 -Yasmin McKay. -Ne uzmemo li obično nekog izvana? 76 00:04:58,799 --> 00:05:01,385 Da, ali vrebaju je Yale i Chicago, 77 00:05:01,469 --> 00:05:04,180 a kad bismo joj dali počasno predavanje… 78 00:05:05,181 --> 00:05:09,977 Svaki put kad jedem mini quiche, osjećam se kao Guliver. 79 00:05:12,521 --> 00:05:13,898 „Još hrane!“ 80 00:05:14,648 --> 00:05:15,524 Zar ne? 81 00:05:16,150 --> 00:05:18,486 Guliver? Među Liliputancima? 82 00:05:18,569 --> 00:05:20,154 Shvaćam referencu. 83 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 Paule, na Pembrokeu su 87 % nastavnika bijelci. 84 00:05:24,492 --> 00:05:25,910 Osamdeset sedam. 85 00:05:25,993 --> 00:05:30,206 Već pet godina stavljaš istu moju sliku u brošuru o zapošljavanju. 86 00:05:30,289 --> 00:05:31,791 Fali pripadnica manjina. 87 00:05:33,292 --> 00:05:36,212 Čim netko od njih ode u mirovinu, 88 00:05:36,295 --> 00:05:37,505 dobije nogu 89 00:05:38,547 --> 00:05:39,465 ili umre. 90 00:05:48,766 --> 00:05:50,935 Budućnost je online obrazovanje. 91 00:05:51,018 --> 00:05:55,398 Da je do njih, svi bismo predavali od doma u gaćama. 92 00:05:56,148 --> 00:05:58,275 Da, kako je prošla kolonoskopija? 93 00:05:58,359 --> 00:06:02,238 Čist sam kao sunce. Možeš služiti kozice iz mog debelog crijeva. 94 00:06:05,449 --> 00:06:07,368 Uzet ću još jedan tanjur. 95 00:06:07,952 --> 00:06:10,538 MOJIM STUDENTIMA 96 00:06:13,749 --> 00:06:15,000 -'Večer. -'Večer. 97 00:06:16,127 --> 00:06:19,922 Imate lijepu haljinu. Izgleda kao… 98 00:06:20,005 --> 00:06:24,051 tri različite haljine koje ste sastavili, 99 00:06:24,135 --> 00:06:26,303 ali na jako dobar način. 100 00:06:27,221 --> 00:06:28,055 Hvala. 101 00:06:29,014 --> 00:06:32,309 Hoćemo li sutra na kavu da raspravimo ocjenjivanje? 102 00:06:32,393 --> 00:06:36,564 Sutra je moj istraživački dan. Idem u arhiv. 103 00:06:37,189 --> 00:06:39,358 Ondje je tako prekrasno mirno. 104 00:06:39,442 --> 00:06:42,611 Znam. Pola postdiplomskog sam provela tamo. 105 00:06:43,446 --> 00:06:46,115 -Program „North Star“? -„North Star“. Da. 106 00:06:49,368 --> 00:06:53,831 Što radiš? Čitaš li književnost na jebenoj zabavi? 107 00:06:54,457 --> 00:06:57,543 Molim te… 108 00:06:58,419 --> 00:07:00,754 molim te, odvedi me kući. 109 00:07:04,008 --> 00:07:05,217 Razmislit ću. 110 00:07:06,969 --> 00:07:10,806 Hej, čitaš li ti svoje studentske ankete? 111 00:07:10,890 --> 00:07:15,436 Zašto te uopće pitam? Obožavaju te. Sigurno imaš i listu čekanja? 112 00:07:15,519 --> 00:07:19,940 „Dobsonova nastava mlohava je verzija kurca njegovog pretencioznog pisanja.“ 113 00:07:20,024 --> 00:07:22,359 -Čitali su tvoju knjigu. -Jebi se. 114 00:07:23,486 --> 00:07:25,488 Hej, zvala sam te ranije. 115 00:07:25,571 --> 00:07:29,200 Mobitel mi je doma. Doodles kaže da šaljem previše poruka. 116 00:07:29,950 --> 00:07:30,910 Kako je? 117 00:07:33,245 --> 00:07:36,373 -Stalno mijenja dečke, nadam se. -Da sam bar ja. 118 00:07:36,457 --> 00:07:37,958 Kad sam bila slatka, 119 00:07:38,042 --> 00:07:42,129 buljila sam u pjesme Piers Plowman i Dream of the Rood. 120 00:07:44,423 --> 00:07:48,052 Sad mi je lice kao lavina. 121 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Lavina šarma i otmjenosti. 122 00:07:50,179 --> 00:07:52,473 Divno. Spretno. 123 00:07:53,182 --> 00:07:55,518 Previše sam pijan da lažem. Znaš to. 124 00:07:56,101 --> 00:07:57,686 A što se tebe tiče… 125 00:07:59,104 --> 00:07:59,980 Što? 126 00:08:01,440 --> 00:08:02,816 Misliš da si spreman? 127 00:08:03,984 --> 00:08:07,446 Za…? Hoćemo li raditi nešto? 128 00:08:08,072 --> 00:08:10,783 -Što se događa? -Za malu romansu? 129 00:08:10,866 --> 00:08:12,576 -Naravno. -Zaslužuješ to. 130 00:08:14,036 --> 00:08:14,912 Dobro. 131 00:08:19,416 --> 00:08:21,794 Svaki semestar neki teški teoretičar 132 00:08:21,877 --> 00:08:24,088 želi razgovarati o Lacanu 133 00:08:24,171 --> 00:08:25,130 Istina. 134 00:08:28,968 --> 00:08:31,637 Ti zbilja ovdje pušiš džoint? 135 00:08:32,263 --> 00:08:33,389 Tko će primijetiti? 136 00:08:34,682 --> 00:08:36,642 Doslovno stojiš u stakleniku. 137 00:08:38,936 --> 00:08:40,020 -Legalno je. -Ne. 138 00:08:40,104 --> 00:08:42,773 Postoji razlika između legalnog i primjerenog. 139 00:08:43,399 --> 00:08:44,400 Zbilja postoji? 140 00:08:46,610 --> 00:08:48,988 -Našminkana si? -Što? Ne. 141 00:08:50,155 --> 00:08:51,115 Lijepo ti stoji. 142 00:08:55,953 --> 00:08:57,580 Sportska jakna, ispunjeno. 143 00:08:59,081 --> 00:09:01,125 Lagana bradica, ispunjeno. 144 00:09:01,917 --> 00:09:04,753 Donošenje droge, ispunjeno. 145 00:09:04,837 --> 00:09:07,673 Samo ti fali naivna studentica… 146 00:09:07,756 --> 00:09:08,591 Radim na tome. 147 00:09:08,674 --> 00:09:11,802 …da uspješno ispuniš sve kriterije 148 00:09:11,885 --> 00:09:15,180 nezadovoljnog, bijelog profesora-klišeja srednjih godina. 149 00:09:18,559 --> 00:09:19,893 Kako ide unutra? 150 00:09:20,519 --> 00:09:21,395 Udaram… 151 00:09:22,354 --> 00:09:24,898 -Koliki je loš prosjek udaranja? -Nula? 152 00:09:26,483 --> 00:09:30,070 Larson i dalje ne želi Yaz dati počasno predavanje. 153 00:09:30,154 --> 00:09:32,031 Ne mogu li joj ga samo dati? 154 00:09:32,114 --> 00:09:36,035 Larson misli, jer citira Prufrocka, da ne vidimo da je tehnokrat 155 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 ekipe gore koja broji dolare. 156 00:09:38,037 --> 00:09:39,163 Ti si pročelnica. 157 00:09:39,872 --> 00:09:41,165 Ja sam pročelnica. 158 00:09:42,833 --> 00:09:44,043 Ja sam pročelnica. 159 00:09:44,710 --> 00:09:46,003 Ja sam pročelnica! 160 00:09:46,086 --> 00:09:47,963 -Ovo će pomoći. -Nema šanse. 161 00:09:48,047 --> 00:09:49,590 Ako traže da nešto kažem? 162 00:09:49,673 --> 00:09:51,592 Pročelnik tu nikad ne govori. 163 00:09:55,679 --> 00:09:56,764 Profesorice Kim? 164 00:09:56,847 --> 00:09:59,183 -Smrdim li po tome? -Dame i gospodo. 165 00:09:59,266 --> 00:10:00,351 Stani. 166 00:10:00,434 --> 00:10:01,852 Dame i gospodo. 167 00:10:04,271 --> 00:10:05,481 Tu ste. 168 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 Dobro došli na novi posao. 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,529 Vaša je vizija nužna za ovaj trenutak na Pembrokeu 170 00:10:12,613 --> 00:10:15,658 kad redefiniramo humanističke znanosti. 171 00:10:15,741 --> 00:10:18,118 Veselim se što donosite nove ideje 172 00:10:18,202 --> 00:10:20,996 na jedan od naših najcjenjenijih odsjeka. 173 00:10:21,080 --> 00:10:21,914 Živjeli. 174 00:10:21,997 --> 00:10:24,291 -Biste li…? Izvolite. -Ja… 175 00:10:24,375 --> 00:10:25,334 Moram samo… 176 00:10:28,045 --> 00:10:30,047 -Možeš ti to. -Dobro. 177 00:10:30,130 --> 00:10:30,964 Da. 178 00:10:35,469 --> 00:10:36,387 Što je to? 179 00:10:42,768 --> 00:10:43,644 Anglistika… 180 00:10:46,563 --> 00:10:49,274 je sjajan odsjek. 181 00:10:51,819 --> 00:10:55,698 Veselim se promjenama koje očekujemo 182 00:10:55,781 --> 00:10:59,368 i radujem se što ću vam ih objasniti 183 00:10:59,451 --> 00:11:01,412 možda neki drugi… 184 00:11:01,912 --> 00:11:02,746 Odmah. 185 00:11:04,498 --> 00:11:07,835 Mnogo razmišljam o ovoj generaciji studenata 186 00:11:07,918 --> 00:11:12,089 i o tome zašto ih ne zanima književnost. 187 00:11:12,172 --> 00:11:13,632 Katkad to shvaćam. 188 00:11:13,716 --> 00:11:16,802 Vjerojatno si misle: „Zašto proučavam ovaj sonet, 189 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 kad je toliko mnogo većih briga?“ 190 00:11:20,180 --> 00:11:24,226 Klimatske promjene. Rasizam. Zatvorsko-industrijski kompleks. 191 00:11:24,309 --> 00:11:25,477 Homofobija. 192 00:11:26,687 --> 00:11:28,188 Ti… Oprostite. 193 00:11:28,856 --> 00:11:30,941 Oprostite. Moj tata. Nazvat ću ga. 194 00:11:31,024 --> 00:11:32,568 Možda je važno. Javi se. 195 00:11:36,488 --> 00:11:40,993 Počasno predavanje ove će godine održati profesorica Yasmin McKay, 196 00:11:41,076 --> 00:11:44,538 prva pripadnica etničkih manjina kojoj je pripala ta čast. 197 00:11:44,621 --> 00:11:45,581 Laku noć. 198 00:11:46,915 --> 00:11:50,085 „I premda je tako sitna, žestoka je.“ 199 00:11:50,169 --> 00:11:53,589 -Mletački trgovac? -Hermiona iz Zimske priče. 200 00:11:53,672 --> 00:11:57,509 Zapravo Helena iz Sna Ivanjske noći, ali govori o Hermiji. 201 00:11:57,593 --> 00:12:00,804 Naravno, imate pravo. Čestitam, Jasmine. 202 00:12:00,888 --> 00:12:02,097 -Yasmin. McKay. -Ya… 203 00:12:02,181 --> 00:12:03,974 -Yasmin McKay. -Da. 204 00:12:04,057 --> 00:12:06,143 Profesorica doktorica… 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,895 -Profesorica McKay. -Dobro. 206 00:12:07,978 --> 00:12:09,188 Loše pamtim imena. 207 00:12:09,271 --> 00:12:11,815 Joan, vidim da si već otkrila gdje je bar. 208 00:12:11,899 --> 00:12:14,860 Ovo je budućnost amerikanistike. 209 00:12:14,943 --> 00:12:18,113 Ne, ona je redefinira. 210 00:12:18,197 --> 00:12:20,783 Posljednji članak o… O kome? 211 00:12:20,866 --> 00:12:22,326 -Harper. -Frances Harper… 212 00:12:22,951 --> 00:12:26,705 PMLA je proglasio najboljim esejom godine. 213 00:12:26,789 --> 00:12:27,831 I vidi je. 214 00:12:27,915 --> 00:12:30,584 Trideset i dvije. Trideset dvije… 215 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 -Kad sam ja imala 32… -Da. 216 00:12:32,336 --> 00:12:35,339 Najdublje se ispričavam. Odmah se vraćam. 217 00:12:36,423 --> 00:12:38,425 Ne moraš se truditi, seronjo. 218 00:12:39,468 --> 00:12:40,469 Je li sve u redu? 219 00:12:40,552 --> 00:12:42,012 Nema Ju Ju. Moram ići. 220 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 -Nema je? -Moj je tata ne može naći. 221 00:12:46,099 --> 00:12:48,477 Odvest ću te. Ne bi trebala voziti. 222 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Molim? Popušio si cijeli džoint. 223 00:12:51,230 --> 00:12:53,148 -Tiho. -Sve si popušio. 224 00:12:54,066 --> 00:12:57,069 Kako bi mogao voziti? Oči su ti poluzatvorene. 225 00:12:58,195 --> 00:12:59,655 Je li to tvoj kaput? 226 00:13:09,540 --> 00:13:10,374 Da. 227 00:13:12,501 --> 00:13:15,921 PROF. KIM, NAZOVITE ME U VEZI BILLA. HITNO JE. 228 00:13:16,547 --> 00:13:19,258 -Izašla je kroz prozor. -Jesi li siguran? 229 00:13:19,341 --> 00:13:21,885 -Ovo se već događalo? -Dvaput. 230 00:13:21,969 --> 00:13:23,053 Triput. 231 00:13:23,136 --> 00:13:25,013 Je li rekla što? Siguran si? 232 00:13:25,097 --> 00:13:28,392 Govorila je o Hello Kitty. Sve joj se vrti oko toga. 233 00:13:28,475 --> 00:13:30,352 Omiljena igračka. Doma je 234 00:13:30,435 --> 00:13:33,230 jer se tata nije oporavio od japanske okupacije! 235 00:13:34,022 --> 00:13:36,108 Sanrio je japanska tvrtka i… 236 00:13:37,109 --> 00:13:37,985 Nije važno. 237 00:13:39,987 --> 00:13:42,197 -Možda je otišla kući. -Živimo 8 km… 238 00:13:44,157 --> 00:13:45,951 -Idemo. -Dobro. 239 00:13:46,952 --> 00:13:51,039 Ann Arbor je na prvome mjestu među sveučilišnim gradovima. 240 00:13:51,123 --> 00:13:52,124 Apa… 241 00:13:52,207 --> 00:13:58,463 Mogla bi biti u Michiganu, udana za Petera Seunga i imati pravu obitelj, 242 00:13:58,547 --> 00:14:01,592 a ne patiti za ovim olinjalim muškarcem. 243 00:14:01,675 --> 00:14:05,178 Imam pravu obitelj, a Bill nije olinjao. 244 00:14:05,262 --> 00:14:06,722 I ja ne patim. 245 00:14:07,222 --> 00:14:10,309 Ne možeš se nadmetati s njegovom mrtvom ženom. 246 00:14:10,392 --> 00:14:12,936 -Vjeruj mi. -Prijatelji smo. 247 00:14:15,314 --> 00:14:18,942 -Govorite o meni? -Da, sve se uvijek vrti oko tebe. 248 00:14:21,236 --> 00:14:23,113 Što „Bill“ znači na korejskom? 249 00:14:25,949 --> 00:14:27,242 Bože, evo je! Ju Ju! 250 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 -Ju Ju! -Tata, stani! 251 00:14:28,702 --> 00:14:30,162 -Ju Ju! -Ju Ju! 252 00:14:30,245 --> 00:14:31,997 -Ju Ju! -Ju Ju! 253 00:14:32,080 --> 00:14:34,958 Tata, stani! Tata! 254 00:14:35,042 --> 00:14:36,585 Dobro. Hvala, Apa. 255 00:14:37,920 --> 00:14:39,129 Bok. 256 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 Usne su ti plave. Jesi li dobro? 257 00:14:46,553 --> 00:14:50,098 Zadnji put kad sam te vidio, bila si ovolika. Sada si golema… 258 00:14:50,182 --> 00:14:53,727 Čuj, to ti je jedini halahbojee. On je sve što imamo. 259 00:14:53,810 --> 00:14:55,646 Kad sam bila dijete, nikad… 260 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 -Nije mi pravi djed! -Da, jest! 261 00:14:58,065 --> 00:14:59,608 A ti nisi moja prava mama. 262 00:15:02,319 --> 00:15:05,322 Je li ti to netko opet rekao? 263 00:15:07,115 --> 00:15:08,367 Kako se ona ono zove? 264 00:15:09,618 --> 00:15:11,954 Što bih napravila toj jebenoj klinki… 265 00:15:21,380 --> 00:15:22,839 Ja sam tvoja prava mama… 266 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Ju Ju. 267 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 Pohana piletina? 268 00:15:35,602 --> 00:15:37,938 Sad bih požderao cijelu kantu. 269 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 -Mama? Ju Ju? -Gladna sam. 270 00:15:39,856 --> 00:15:42,484 Moram se vratiti na zabavu, to mi je posao. 271 00:15:43,318 --> 00:15:45,946 -O čemu govoriš? -Tamo će biti hrane. 272 00:15:46,029 --> 00:15:47,364 Obavili smo zabavu. 273 00:15:47,447 --> 00:15:50,659 -Održala si nezaboravan govor. -O, Bože. Ne. 274 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 Nije vrijeme za zabušavanje. 275 00:15:56,999 --> 00:15:58,458 To! 276 00:15:59,584 --> 00:16:01,128 Pomozi mi da ustanem. 277 00:16:01,211 --> 00:16:02,504 Vidiš ona dva čunja? 278 00:16:02,587 --> 00:16:03,964 Mislim da sam uspio. 279 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Previše snage. 280 00:16:20,564 --> 00:16:21,940 Posudiš mobitel? 281 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 -Nisam ga ponio. -Molim? 282 00:16:29,740 --> 00:16:33,035 Imam sve što trebam: pomfrit, pivo, 283 00:16:33,118 --> 00:16:36,830 lijepu i talentiranu partnericu za kuglanje i njezinu majku. 284 00:17:04,858 --> 00:17:06,735 -Neću pametovati. -Upute? 285 00:17:06,818 --> 00:17:10,113 Ali moraš pošteno baciti. Samo… 286 00:17:10,197 --> 00:17:12,324 -Vidiš bijele stvari? -Što to znači? 287 00:17:12,407 --> 00:17:13,575 Sruši ih. 288 00:17:13,658 --> 00:17:18,622 Puno ti hvala na vrlo poučnim uputama o kuglanju. 289 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 To! 290 00:17:25,420 --> 00:17:26,254 To! 291 00:17:27,172 --> 00:17:30,634 To! 292 00:17:31,384 --> 00:17:32,636 Jesam li ja na redu? 293 00:17:32,719 --> 00:17:34,429 -Ne. Pomozi mi. -Dobro. 294 00:17:35,222 --> 00:17:38,475 Jako je teško. U redu, sad možeš pustiti. 295 00:17:42,479 --> 00:17:44,481 Kako ti tako super ide s njom? 296 00:17:46,858 --> 00:17:48,193 Nije moja. 297 00:17:54,282 --> 00:17:56,034 Nikad mi ne dolazi u krilo. 298 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 Nikad mi ne trči u zagrljaj. 299 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 Znaš, dvije godine sam se pitala… 300 00:18:08,880 --> 00:18:10,590 „Što ako ne dobijem dijete?“ 301 00:18:10,674 --> 00:18:14,052 Kužiš. „Što ako ne dobijem… Što ako me nitko ne odabere?“ 302 00:18:16,138 --> 00:18:17,556 Nije mi palo na pamet… 303 00:18:19,516 --> 00:18:21,810 kako će zapravo biti kad… 304 00:18:25,522 --> 00:18:28,441 Sve druge mame na tečaju za mlade majke i bebe 305 00:18:28,525 --> 00:18:30,026 samo bi izbacile cice… 306 00:18:32,946 --> 00:18:34,447 Sve su bile tako spremne… 307 00:18:36,158 --> 00:18:38,410 kao rođene za to, a ja sam bila… 308 00:18:43,582 --> 00:18:46,543 Sjećaš se kad si radila onu knjigu za posvajanje? 309 00:18:46,626 --> 00:18:47,586 Knjigu profila? 310 00:18:48,253 --> 00:18:51,464 Sa slikom kako kuhaš, a kuhaš kad na vrbi zasvrbi. 311 00:18:51,548 --> 00:18:54,676 Jebeno si opasna kad nešto treba grijati. 312 00:18:59,139 --> 00:19:00,515 Zašto je odabrala mene? 313 00:19:02,184 --> 00:19:03,935 Kako sam ja bila za nju? 314 00:19:08,106 --> 00:19:12,402 Nemamo istu boju kože. Nemam muža da joj bude otac. 315 00:19:12,485 --> 00:19:16,740 Nisam joj mogla dati braću i sestre. Čak ni psa. Totalno sam alergična. 316 00:19:19,034 --> 00:19:20,285 Ja sam samo… 317 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 jebena koma, 318 00:19:24,998 --> 00:19:26,333 stara za popizdit'. 319 00:19:30,879 --> 00:19:33,381 Možda je Ju Juinu biološku majku 320 00:19:34,216 --> 00:19:36,885 podigla snažna samohrana majka 321 00:19:37,469 --> 00:19:39,596 koja je vidjela tvoje slike i rekla: 322 00:19:40,555 --> 00:19:41,640 „Ona je ta prava.“ 323 00:19:44,267 --> 00:19:45,101 Mislim… 324 00:19:46,645 --> 00:19:47,812 Ja bih te odabrao. 325 00:19:52,859 --> 00:19:53,735 Pomislio bih… 326 00:19:55,487 --> 00:19:59,658 „Jest ću suhe pahuljice do kraja života samo da budem s ovom ženom.“ 327 00:20:09,084 --> 00:20:12,003 Hoćeš li uzeti moj auto i pokupiti me ujutro? 328 00:20:15,507 --> 00:20:16,341 Da. 329 00:20:17,175 --> 00:20:18,009 Može. 330 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 -Bože, zapelo je. -Ovako. 331 00:20:39,281 --> 00:20:40,156 Možeš li? 332 00:20:41,324 --> 00:20:42,242 -Dobro. -Možeš? 333 00:20:42,909 --> 00:20:43,910 Pritisni to. 334 00:20:43,994 --> 00:20:45,370 -Dobro. Ovdje? -Ne. 335 00:20:45,453 --> 00:20:46,955 -Stisni dolje. -Ovdje? 336 00:20:47,038 --> 00:20:48,164 -Da. -Samo tako? 337 00:20:48,248 --> 00:20:49,708 -Ne, ovdje dolje. -Dobro. 338 00:20:52,585 --> 00:20:54,421 Jebote. Sranje. 339 00:20:54,504 --> 00:20:55,797 O, Bože. Čekaj malo. 340 00:20:55,880 --> 00:20:57,299 -Idi! -Čekaj. 341 00:20:57,382 --> 00:20:59,926 O, Bože. Čekaj. Isuse! Bože! 342 00:21:00,010 --> 00:21:00,969 Čekaj! 343 00:21:05,890 --> 00:21:08,143 Jesi li dobro? Bože, jesi li dobro? 344 00:21:09,185 --> 00:21:10,061 Tvoje stopalo. 345 00:21:17,444 --> 00:21:19,529 Dobro, Vicodin. 346 00:21:20,739 --> 00:21:21,656 Oksikodon. 347 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 Koktelčić? 348 00:21:25,452 --> 00:21:26,286 Koje ćeš? 349 00:21:35,462 --> 00:21:36,796 Možda bih je… 350 00:21:37,756 --> 00:21:39,132 trebala odvesti kući. 351 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Čvrsto spava. 352 00:21:45,722 --> 00:21:47,515 Nikad ne razmišljaš o tome? 353 00:21:52,145 --> 00:21:54,773 Pretvarat ćeš se da ne znaš o čemu govorim? 354 00:21:54,856 --> 00:21:56,816 Nisi spreman. 355 00:21:56,900 --> 00:22:00,362 Tko kaže? Zašto odlučuješ u moje ime? Veliki sam dečko. 356 00:22:00,445 --> 00:22:01,654 Tuguješ. 357 00:22:02,405 --> 00:22:06,451 Ako tugujem, zašto mi je tvrd kao kamen? 358 00:22:07,410 --> 00:22:08,661 Jer si… 359 00:22:09,996 --> 00:22:11,915 napušen i… 360 00:22:11,998 --> 00:22:14,209 -Što sam? -Zbunjen si. 361 00:22:14,292 --> 00:22:18,922 I… Nemoj to raditi. Ti si… 362 00:22:22,592 --> 00:22:25,512 Zbrčkan si. 363 00:22:25,595 --> 00:22:26,805 Ne bih rekao. 364 00:22:29,349 --> 00:22:30,975 -Samo… -Ne, čekaj. Čekaj. 365 00:22:31,059 --> 00:22:33,686 Ako budemo skupa, neće me shvaćati ozbiljno. 366 00:22:33,770 --> 00:22:34,687 Bit će u stilu: 367 00:22:35,939 --> 00:22:39,567 „Podupire njezine ideje samo da bi mu dala.“ 368 00:22:40,402 --> 00:22:42,612 Iskreno podupirem tvoje ideje. 369 00:22:43,655 --> 00:22:46,408 I iskreno želim da mi daš. 370 00:22:48,618 --> 00:22:50,370 Laku noć. 371 00:23:22,777 --> 00:23:24,279 GOTOVA HRANA ZA DJECU 372 00:23:36,416 --> 00:23:37,876 Hajde, idemo! 373 00:24:03,318 --> 00:24:04,235 OSTAVILA SI OVO 374 00:24:07,447 --> 00:24:08,990 LILA: NAZOVITE. HITNO JE. 375 00:24:09,073 --> 00:24:10,116 MOLIM VAS! 376 00:24:10,200 --> 00:24:11,534 GDJE STE? NAZOVITE ME! 377 00:24:11,618 --> 00:24:13,077 Hej. Ovdje Ji-Yoon. 378 00:24:14,704 --> 00:24:15,538 Molim? 379 00:24:16,706 --> 00:24:17,749 Čekaj, Lila. 380 00:24:20,293 --> 00:24:22,629 -Bok. -Lila, odmah ću nazvati. 381 00:24:24,172 --> 00:24:25,673 Samo polako… 382 00:24:25,757 --> 00:24:28,343 Znam da te kao pročelnicu brine dojam, 383 00:24:29,677 --> 00:24:34,098 ali više ne moraš nikom ništa dokazivati. 384 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 Pogledaj se. Uspjela si. 385 00:24:38,353 --> 00:24:41,189 Na vrhu si u svojoj profesiji. 386 00:24:41,272 --> 00:24:44,901 Imaš najbolji ured na faksu, publikacije 387 00:24:44,984 --> 00:24:50,365 i tu prekrasnu, kompliciranu klinku. 388 00:24:54,827 --> 00:24:58,122 Pada li ti na pamet da bih ti mogao dobro doći? 389 00:24:59,749 --> 00:25:00,833 Dodana vrijednost? 390 00:25:13,012 --> 00:25:17,100 Bez nacista na Pembrokeu! 391 00:25:17,183 --> 00:25:19,477 Bez nacista na Pembrokeu! 392 00:25:19,561 --> 00:25:21,437 Profesor Hitler mora otići! 393 00:25:21,521 --> 00:25:23,648 BILL DOBSON TREBA OTIĆI ODAVDE 394 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 -Profesor Hitler mora otići! -Da! 395 00:25:26,526 --> 00:25:28,570 -Nogirajte profesora Dobsona! -Da! 396 00:26:51,611 --> 00:26:53,780 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić