1 00:00:06,507 --> 00:00:08,468 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:51,427 --> 00:00:53,387 Д-Р ЧІ-ЮН КІМ, ЗАВІДУЮЧА КАФЕДРА АНГЛ. МОВИ 3 00:00:53,471 --> 00:00:57,058 ПЕМБРОК 4 00:01:02,146 --> 00:01:04,065 ВІТАЮ. З ЛЮБОВ'Ю, БІЛЛ 5 00:01:11,906 --> 00:01:14,283 ГОЛОВНИЙ ХРІН УСЯКОЇ ХРІНОВОЇ ХРІНІ 6 00:01:24,794 --> 00:01:25,670 Що за хрінь? 7 00:01:36,305 --> 00:01:37,682 О, ось вона. 8 00:01:37,765 --> 00:01:39,433 -Жінка дня. -Доброго ранку. 9 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Привіт. -Співчуваю. 10 00:01:41,686 --> 00:01:44,605 -Дякую. Де Джоан? -Не знаю. 11 00:01:44,689 --> 00:01:46,524 Вітаю всіх. 12 00:01:47,525 --> 00:01:50,069 Ось трохи промо від декана Ларсона. 13 00:01:50,153 --> 00:01:53,447 -Наша перша леді-завкаф. -Жінка-завкаф. 14 00:01:53,531 --> 00:01:55,783 Ви не сядете на чолі стола? 15 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Завкаф має сидіти на чолі. 16 00:01:58,494 --> 00:01:59,871 Дякую, Еліоте. 17 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Не ображайся. 18 00:02:03,332 --> 00:02:04,709 Це зелений чи коричневий? 19 00:02:06,127 --> 00:02:09,088 Спробуємо ще раз. Рада вас усіх бачити. 20 00:02:09,172 --> 00:02:11,299 За пару хвилин дізнаємося, чи вгадав. 21 00:02:11,382 --> 00:02:13,217 Отже, перший пункт… 22 00:02:13,301 --> 00:02:14,177 Білла немає. 23 00:02:16,470 --> 00:02:19,974 Може, пробачимо йому це, враховуючи його ситуацію? 24 00:02:23,561 --> 00:02:26,939 Білл відправляє доньку в коледж. Він от-от прийде. 25 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Гей. 26 00:02:32,612 --> 00:02:34,197 Візьми себе в руки. 27 00:02:35,198 --> 00:02:38,868 Я їду, і тепер так буде до кінця твого життя. 28 00:02:39,702 --> 00:02:41,829 Це ж не… назавжди. 29 00:02:41,913 --> 00:02:42,872 Так, назавжди. 30 00:02:43,372 --> 00:02:45,333 І що сталося, то сталося. 31 00:02:46,542 --> 00:02:47,877 Час, коли люди 32 00:02:48,628 --> 00:02:52,006 приносили тобі запіканки та співчуття, минув. 33 00:02:52,089 --> 00:02:54,675 Гаразд. Ти закінчила? 34 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 -Так, закінчила. -Добре. 35 00:02:56,802 --> 00:03:00,348 Я не сумуватиму за тобою. Я сумуватиму за оцим і оцим. 36 00:03:00,431 --> 00:03:02,183 -Годі. -До побачення тобі й тобі. 37 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 Гаразд. 38 00:03:03,351 --> 00:03:04,727 Йди. Забирайся звідси. 39 00:03:09,690 --> 00:03:12,777 -Напиши, коли долетиш. -Гаразд, сталкере. 40 00:03:14,237 --> 00:03:18,074 Я не підсолоджуватиму пілюлю. У нас важка криза. 41 00:03:18,157 --> 00:03:20,243 Набір студентів знизився на 30%. 42 00:03:20,326 --> 00:03:21,953 Нам скоротили бюджет. 43 00:03:22,870 --> 00:03:25,998 Відчуття, ніби вода 44 00:03:26,082 --> 00:03:28,960 вимиває землю з-під наших ніг. 45 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 Але в ці безпрецедентні часи 46 00:03:33,965 --> 00:03:36,926 ми маємо довести, що те, що ми робимо в класах, 47 00:03:37,510 --> 00:03:39,178 навчаючи критичному мисленню, 48 00:03:39,262 --> 00:03:41,180 наполягаючи на важливості співчуття, 49 00:03:41,264 --> 00:03:43,015 важливіше, ніж будь-коли, 50 00:03:43,516 --> 00:03:45,726 і має цінність для суспільного блага. 51 00:03:47,019 --> 00:03:51,274 Так, ми не можемо навчити студентів програмуванню чи проектуванню. 52 00:03:51,357 --> 00:03:54,527 Те, чого ми їх вчимо, неможливо підрахувати 53 00:03:55,027 --> 00:03:57,280 або записати в резюме як навичку. 54 00:04:00,283 --> 00:04:02,618 Але ми маємо пишатися 55 00:04:03,202 --> 00:04:05,871 тим, що можемо запропонувати новим поколінням. 56 00:04:06,372 --> 00:04:08,499 Ми маємо нагадати цим молодим людям, 57 00:04:08,582 --> 00:04:13,254 що знання — це не лише таблиці та енциклопедії. 58 00:04:13,754 --> 00:04:17,591 Гей, вранці я думала про нашу культуру, зіпсовану технологіями, 59 00:04:17,675 --> 00:04:20,928 і про те, що наші студенти в мережі 24 години на добу, 60 00:04:21,012 --> 00:04:25,308 і згадала слова Гарольда Блума. 61 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Він казав: 62 00:04:27,601 --> 00:04:30,396 «Ми маємо доступ до безлічі інформації. 63 00:04:31,814 --> 00:04:33,691 Та чи є в ній мудрість?» 64 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 Мій кабінет перенесли в підвал під тренажерним залом. 65 00:04:39,864 --> 00:04:40,698 Що? 66 00:04:40,781 --> 00:04:45,578 Усі мої книги, речі, шафи скинули у візки 67 00:04:45,661 --> 00:04:48,873 і кинули на підлогу підвалу прямо там. 68 00:04:48,956 --> 00:04:50,791 Нащо так робити? 69 00:04:50,875 --> 00:04:52,001 Ходили чутки. 70 00:04:52,084 --> 00:04:55,755 Що всіх старше 55 змушують достроково йти на пенсію. 71 00:04:55,838 --> 00:04:59,300 -Це початок кінця. -Так, народ, не будемо панікувати. 72 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Тобі легко казати. Тобі 51. 73 00:05:01,886 --> 00:05:02,928 Мені 46. 74 00:05:03,012 --> 00:05:04,388 Жартуєш. 75 00:05:08,768 --> 00:05:10,811 Я хочу вам пообіцяти. 76 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Я не дозволю розграбовувати цю кафедру. 77 00:05:16,942 --> 00:05:18,361 Ось список імен. 78 00:05:18,903 --> 00:05:22,656 У цих людей найвища зарплатня та найменше студентів на вашій кафедрі. 79 00:05:23,657 --> 00:05:25,701 Вибачте, що так одразу скидаю це на вас. 80 00:05:26,327 --> 00:05:30,289 -Тут нікого, без кого можна обійтися. -Ой, та годі. Усі ці ветерани? 81 00:05:31,248 --> 00:05:33,751 У них у середньому п'ять студентів на курс. 82 00:05:35,920 --> 00:05:40,633 Тобто, я не заперечую їхній великий внесок в американську літературу, але… 83 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Спіймала! 84 00:05:41,634 --> 00:05:45,262 …ми пропонуємо дуже щедрі пенсійні пакети та… 85 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 Тож, перш ніж я візьму батіг, 86 00:05:49,100 --> 00:05:51,310 може, ви переконаєте їх як завкафедри. 87 00:05:51,394 --> 00:05:54,355 У мене є ідеї, як збільшити кількість студентів. 88 00:05:54,438 --> 00:05:57,108 Ясмін Маккей цього року може підписати довічний контракт. 89 00:05:57,191 --> 00:05:59,944 Я хотіла попросити вас дати їй звання видатного лектора. 90 00:06:00,027 --> 00:06:03,948 І мови не може бути про нові посади та видатне лекторство. 91 00:06:04,782 --> 00:06:07,660 Студентів було замало й до того. А зараз це катастрофа. 92 00:06:07,743 --> 00:06:10,371 Тому ви засунули Джоан у підвал спорткомплексу? 93 00:06:11,038 --> 00:06:13,541 Як це трапилося? Я поговорю з Деб. 94 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 А тепер слухайте. Я знаю, що ви… 95 00:06:18,379 --> 00:06:20,548 Я знаю, що у вас були великі плани на цей рік. 96 00:06:20,631 --> 00:06:24,343 І знаю, що це місце застаріле. Це громіздкий динозавр. 97 00:06:24,844 --> 00:06:28,639 Але пам'ятаєте, коли я кликав вас та обіцяв довічний контракт? 98 00:06:28,722 --> 00:06:29,974 Пам'ятаєте, що я сказав? 99 00:06:30,057 --> 00:06:34,770 Якщо хтось і зможе привести Пемброк в XXI сторіччя, то лише ви. 100 00:06:37,231 --> 00:06:38,107 Отже… 101 00:06:41,026 --> 00:06:43,362 Мені потрібні три імені. 102 00:06:54,248 --> 00:06:55,541 Це «секс і роман»? 103 00:06:55,624 --> 00:07:00,463 Ні, це «дослідження американської літератури з 1850 по 1918 рік»! 104 00:07:03,632 --> 00:07:06,218 Я приймаю по вівторках та четвергах з 13 до 14, 105 00:07:06,302 --> 00:07:09,388 але можете приходити будь-коли, бо я тут майже живу. 106 00:07:09,472 --> 00:07:11,891 Якщо ви в списку очікування, напишіть мені на імейл. 107 00:07:28,908 --> 00:07:32,369 Вітаю. Дякую, що стали головою комісії з мого контракту. 108 00:07:32,453 --> 00:07:34,872 -Чі-Юн мені щойно повідомила. -Звісно. 109 00:07:35,789 --> 00:07:36,707 Ви в порядку? 110 00:07:37,374 --> 00:07:40,920 Чому вона поставила два курси американської літератури одночасно? 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,338 О, не знаю. 112 00:07:42,421 --> 00:07:45,674 Може, подумала, що в нас доволі різний матеріал. 113 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 Секс і роман? Ви так це називаєте? 114 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 Так. 115 00:07:51,347 --> 00:07:54,600 Знаєте, у мене є список зовнішніх рецензентів. 116 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 Де ж він? Чорт, я що…? 117 00:08:02,316 --> 00:08:04,235 Між нами, він у списку. 118 00:08:04,902 --> 00:08:06,195 Якому списку? 119 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 А якщо ми об'єднаємо ваші курси? 120 00:08:09,615 --> 00:08:12,618 Ти хочеш, щоб я викладала разом із головою моєї комісії? 121 00:08:12,701 --> 00:08:17,665 -Я хочу, щоб він побачив, як ти викладаєш. -Він вважатиме мене асистенткою. 122 00:08:17,748 --> 00:08:21,502 Він заспокоїться, коли побачить, який ти блискучий викладач! 123 00:08:21,585 --> 00:08:24,296 Я вже склала свій план лекцій, тож… 124 00:08:24,880 --> 00:08:29,635 Слухай, коли Білл ще вчився, Еліот збирав повні аудиторії. 125 00:08:29,718 --> 00:08:33,430 На його лекції неможливо було потрапити без особового дозволу, якщо ти… 126 00:08:33,514 --> 00:08:36,684 Ага, але він не оновлював ці лекції десь 30 років. 127 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Так. 128 00:08:38,519 --> 00:08:40,688 Вирішується його доля. 129 00:08:43,107 --> 00:08:43,941 Яс, 130 00:08:44,817 --> 00:08:47,987 я розумію. Коли я починала, усі думали: 131 00:08:48,070 --> 00:08:50,489 «Чому азіатка викладає Емілі Дікінсон?» 132 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 Але багато що змінилось. 133 00:08:55,744 --> 00:08:57,371 Ти йдеш на довічний контракт. 134 00:08:57,871 --> 00:09:00,416 Я… очолюю цю кафедру. 135 00:09:00,499 --> 00:09:03,961 Декан на моєму боці, тому давай проштовхнемо твій контракт, 136 00:09:04,545 --> 00:09:06,672 а потім розворушимо це місце. 137 00:09:26,233 --> 00:09:30,112 ДЕ ВИ? ВЖЕ 9:50. 138 00:09:41,665 --> 00:09:42,499 Чорт. 139 00:09:57,765 --> 00:09:59,725 Розповідь про чоловічу пригоду? 140 00:10:01,101 --> 00:10:02,353 Так. Ще хтось? 141 00:10:02,978 --> 00:10:05,356 Коли ми говоримо про американський ренесанс, що…? 142 00:10:05,439 --> 00:10:06,273 Гаразд. 143 00:10:06,774 --> 00:10:10,027 Нам потрібно наздогнати, бо наші лекції об'єднали. 144 00:10:10,110 --> 00:10:12,905 -Допоможете це роздати? -Звісно. 145 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 Це професор Маккей, до речі, 146 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 яка люб'язно погодилася приєднатися до нас. 147 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Професоре Добсон? 148 00:10:45,521 --> 00:10:46,355 Ви в порядку? 149 00:10:48,732 --> 00:10:50,192 «Любов сліпа». 150 00:10:51,527 --> 00:10:53,320 Хто популяризував цю фразу? 151 00:10:53,404 --> 00:10:55,030 Ви, напевно, здогадались. 152 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Чосер. 153 00:11:00,619 --> 00:11:04,039 Також відомий як батько сучасної англійської. 154 00:11:04,540 --> 00:11:07,710 Ви будете здивовані, скільки образів та ідіом 155 00:11:07,793 --> 00:11:09,628 з нашої сучасної мови 156 00:11:09,712 --> 00:11:13,549 прийшло до нас прямісінько з XIV сторіччя. 157 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Необов'язково мати відповідь. 158 00:11:19,513 --> 00:11:22,558 Мене більше цікавлять ваші запитання, ніж відповіді. 159 00:11:22,641 --> 00:11:26,103 Мова не про фіксований аналіз. 160 00:11:27,438 --> 00:11:31,984 Прокидаючись, я з нетерпінням іду на заняття, 161 00:11:32,067 --> 00:11:36,029 не тому, що я йду вчити вас, а тому, що я йду вчитися у вас. 162 00:11:36,113 --> 00:11:38,907 Професоре Кім, можете підписати? 163 00:11:39,950 --> 00:11:41,910 Ми хочемо натиснути на адміністрацію. 164 00:11:41,994 --> 00:11:43,537 ЗБЕРЕЖІТЬ ЕТНОГРАФІЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ 165 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Це ж студентська петиція? 166 00:11:44,872 --> 00:11:47,958 Так, але ми хочемо зібрати ще й підписи кольорових працівників. 167 00:11:49,543 --> 00:11:50,377 Звісно. 168 00:11:54,131 --> 00:11:55,007 Усе нормально? 169 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Так. Ще раз дякую. 170 00:11:57,801 --> 00:12:02,848 До речі, я в списку очікування на «Смерть та модернізм». 171 00:12:05,309 --> 00:12:06,769 Не підпишете? 172 00:12:07,436 --> 00:12:08,604 Дякую. 173 00:12:09,271 --> 00:12:11,231 Брат сказав, саме через вас варто сюди йти. 174 00:12:11,815 --> 00:12:14,651 -Як звуть брата? -Джессі Айзенштадт. Пам'ятаєте? 175 00:12:16,653 --> 00:12:19,406 У нашій родині на вас моляться. 176 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Я старію… Я старію… 177 00:12:24,077 --> 00:12:26,747 Я носити закочені штани волію. 178 00:12:30,334 --> 00:12:31,168 Що? 179 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Я читаю. 180 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 От лайно. 181 00:12:46,767 --> 00:12:48,977 Я не чую власних думок. 182 00:12:51,063 --> 00:12:53,106 Так, це… жахливо. 183 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Ходімо. 184 00:13:01,281 --> 00:13:02,115 Гаразд. 185 00:13:06,662 --> 00:13:08,705 Мене намагаються вижити. 186 00:13:09,623 --> 00:13:12,584 Тобто… для чого ще це робити? 187 00:13:12,668 --> 00:13:15,712 Неминучий позов за гендерну дискримінацію. 188 00:13:16,380 --> 00:13:17,548 Звідки ти знаєш? 189 00:13:17,631 --> 00:13:20,259 Тому що ми підемо туди й подамо скаргу. 190 00:13:20,884 --> 00:13:23,554 Нащо нам відділ з дискримінації, якщо туди не звертатися? 191 00:13:24,263 --> 00:13:26,890 Я сама напишу скаргу. Ніби це була моя ідея. 192 00:13:28,058 --> 00:13:32,437 Наша перша жінка-завкаф вже порушує спокій. 193 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 Я пишаюся тобою. 194 00:13:33,814 --> 00:13:35,858 Рано дякувати. 195 00:13:35,941 --> 00:13:36,775 Я й не дякувала. 196 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Гей… 197 00:13:42,865 --> 00:13:45,367 коли ти в останній раз проводила опитування студентів? 198 00:13:45,450 --> 00:13:46,952 У 1987-му. 199 00:13:47,578 --> 00:13:48,662 Може, уже час? 200 00:13:48,745 --> 00:13:51,915 Я не орієнтуюся на споживацький попит. 201 00:13:53,333 --> 00:13:57,337 -Я не намагаюся бути популярною. -Ну, це тобі вдається. 202 00:13:58,422 --> 00:14:00,173 ПРАХ ПРОБЛЕМНИХ СТУДЕНТІВ 203 00:14:00,257 --> 00:14:02,759 Наша кафедра втрачає студентів. 204 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Ми маємо втримати їх, 205 00:14:05,554 --> 00:14:06,513 інакше… 206 00:14:07,097 --> 00:14:08,807 Інакше що? 207 00:14:10,934 --> 00:14:13,186 Ларсон змалював дуже неприємну картину. 208 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 Неприємнішу, ніж зазвичай? 209 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Так. 210 00:14:22,112 --> 00:14:23,780 Ти всіх опитуєш? 211 00:14:24,823 --> 00:14:25,657 Так. 212 00:14:26,408 --> 00:14:29,244 Тобто, до Білла доведеться застосувати примус, але так. 213 00:14:30,245 --> 00:14:31,914 Він молиться на тебе. 214 00:14:33,957 --> 00:14:35,751 -Що? -Ні, це просто… 215 00:14:39,588 --> 00:14:41,298 Між нами досі щось дивне. 216 00:14:41,381 --> 00:14:43,133 Звісно, дурненька. 217 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Шерон померла… 218 00:14:50,474 --> 00:14:53,518 тож тепер жодних перешкод. 219 00:14:56,647 --> 00:14:57,648 Вибачте, я запізнився. 220 00:15:04,363 --> 00:15:05,739 Дайте мені секунду. 221 00:15:06,740 --> 00:15:07,658 Привіт. 222 00:15:08,241 --> 00:15:09,117 Гаразд. 223 00:15:10,494 --> 00:15:12,871 -Де мій ключ? -У вас у руці. 224 00:15:14,414 --> 00:15:16,708 -Як це трапилося? -Я поклала його туди. 225 00:15:18,001 --> 00:15:18,835 Гаразд. 226 00:15:21,296 --> 00:15:25,092 Почнемо з декількох зображень, які я зібрав, 227 00:15:25,175 --> 00:15:27,135 якщо все це запрацює. 228 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 Викладач англійської в Пемброку катує себе струмом, доки… 229 00:15:30,222 --> 00:15:31,181 Як ти? 230 00:15:32,724 --> 00:15:33,558 Шерон? 231 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Я не розумію, це я хочу срати чи вона виходить. 232 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 Входить і виходить. 233 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 Не сміши мене. 234 00:15:48,949 --> 00:15:51,326 Ні, я чудовий бізнесмен. Відкриємо ще один… 235 00:15:51,410 --> 00:15:53,078 -Професоре Добсон? -О чорт. 236 00:15:55,205 --> 00:15:56,206 Вибачте за це. 237 00:15:59,042 --> 00:16:01,461 Ого. Гаразд. Це Лайла. 238 00:16:01,545 --> 00:16:05,048 Вона пише блискучу дисертацію. 239 00:16:05,132 --> 00:16:07,175 Яку я скоро дочитаю. 240 00:16:08,552 --> 00:16:11,138 -Вітаю вас на сучасній літературі. -Смерть і модернізм. 241 00:16:13,390 --> 00:16:15,267 Вітаю на курсі «Смерть і модернізм». 242 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 Зазвичай я прошу запостити у твітері улюблений рядок з «Мобі Діка». 243 00:16:19,062 --> 00:16:19,938 У твітері? 244 00:16:20,480 --> 00:16:21,982 Того року «Звіть мене Ізмаїлом» 245 00:16:22,065 --> 00:16:24,317 йшов поряд з «з самого пекла влучу тебе гарпуном». 246 00:16:24,401 --> 00:16:27,654 Ні, я хочу, щоб їх поглинула розповідь, 247 00:16:27,738 --> 00:16:29,239 краса оповідання. 248 00:16:29,322 --> 00:16:34,536 Тобто, якщо вони шукатимуть лише найефектнішу фразу, я… 249 00:16:35,162 --> 00:16:36,621 Це лише вправа, тож… 250 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Це надто просто. 251 00:16:40,125 --> 00:16:41,752 Це встановлення з ними зв'язку. 252 00:16:42,252 --> 00:16:44,963 І я вважаю, що це вчить вдумливо читати. 253 00:16:48,216 --> 00:16:50,177 Ви — спеціаліст із Мелвілла, тож… 254 00:16:56,141 --> 00:16:58,602 -Що з твоїм кріслом? -Як ти сюди потрапив? 255 00:16:58,685 --> 00:17:01,772 -Не витримав ваги маленької кореянки. -Як ти увійшов? 256 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 Віддай мені ключі. Віддай. 257 00:17:05,734 --> 00:17:07,986 -Ось, тримай. -О боже… припини. 258 00:17:08,070 --> 00:17:10,197 Віддай ключі. Ти більше не завкафедри. 259 00:17:10,280 --> 00:17:12,282 -Віддай… -Геть! 260 00:17:12,365 --> 00:17:13,533 Ось вони. 261 00:17:13,617 --> 00:17:14,534 О боже! 262 00:17:15,035 --> 00:17:15,869 Йди сюди. 263 00:17:16,536 --> 00:17:18,580 Ти… вони в мене! Так! 264 00:17:18,663 --> 00:17:19,998 -О чорт! -Я їх відчуваю! 265 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 О боже! 266 00:17:22,084 --> 00:17:22,918 Вибачте. 267 00:17:24,252 --> 00:17:25,212 Ні, ми просто… 268 00:17:29,216 --> 00:17:30,926 Через тебе я виглядаю непрофесійно. 269 00:17:35,597 --> 00:17:36,932 Вибач, я пропустив збори. 270 00:17:37,015 --> 00:17:40,268 Я захищала тебе від орди учасників. 271 00:17:40,769 --> 00:17:41,770 -Як пройшло? -Як…? 272 00:17:44,606 --> 00:17:46,983 Ні, справді, як пройшло? 273 00:17:48,360 --> 00:17:50,278 Вона зробила мені сувору догану. 274 00:17:50,362 --> 00:17:54,658 Вона хоче, щоб я взяв себе в руки, бо тепер я сам по собі. 275 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 Це не так, я з тобою. 276 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 Тобто ми всі з тобою. Я не… 277 00:18:01,998 --> 00:18:03,125 Я не… 278 00:18:03,875 --> 00:18:04,709 Ага. 279 00:18:05,293 --> 00:18:08,922 Знаєш, я хочу дати Яс звання видатного лектора. 280 00:18:11,424 --> 00:18:12,634 -Він погодився? -Ну… 281 00:18:12,717 --> 00:18:14,052 Ну, не зовсім. 282 00:18:14,594 --> 00:18:17,264 Він дав мені список із трьох викладачів, 283 00:18:17,347 --> 00:18:20,016 які мають найвищу зарплатню і найменше учнів. 284 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 -Джоан, Ренц, Макхейл. -Макхейл. 285 00:18:22,144 --> 00:18:24,688 Він хоче, щоб я переконала їх піти на пенсію? 286 00:18:24,771 --> 00:18:26,565 Сподіваюся, ти послала його. 287 00:18:26,648 --> 00:18:30,110 -Я працюю в інтересах декана. -Це його бажання. 288 00:18:30,777 --> 00:18:34,823 -Як завкаф, ти маєш захищати… -Гадаєш, ми існуватимемо через 5 років? 289 00:18:35,574 --> 00:18:39,035 Наша кафедра? У мене відчуття, ніби я приїхала на вечірку… 290 00:18:39,119 --> 00:18:40,620 За п'ять хвилин до кінця. 291 00:18:41,997 --> 00:18:45,208 -А ще як завкаф ти маєш… -Дати тобі по пиці? 292 00:18:45,917 --> 00:18:47,794 Моя пика — моя доля, кицю. 293 00:18:48,336 --> 00:18:50,172 -Тому я розбитий. -Ти нікчемний. 294 00:18:56,303 --> 00:18:58,138 -Я маю попрацювати. -Ага. 295 00:19:00,056 --> 00:19:03,268 О, і ще, більше жодних поїздок зі студентками. 296 00:19:05,478 --> 00:19:07,439 У мене машину конфіскували. Сьогодні заберу. 297 00:19:07,522 --> 00:19:09,941 -А ти що, шпигунка? -А ти що, недоумок? 298 00:19:10,025 --> 00:19:12,360 Помічник з навчального відділу надіслав мені імейл. 299 00:19:12,444 --> 00:19:14,946 Ти знав, що це Дафна Айзенштадт? 300 00:19:15,906 --> 00:19:19,201 Айзенштадт, як голова опікунської ради Айзенштадт. 301 00:19:21,494 --> 00:19:24,915 Ага. Я хочу, щоб усі показали себе з найкращого боку. 302 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Це важливо для здоров'я кафедри. 303 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 «Для здоров'я кафедри»? 304 00:19:30,962 --> 00:19:33,006 -Я не знаю, чому, просто… Йди геть. -Що? 305 00:19:33,506 --> 00:19:34,966 -Я зрозумів. -Йди геть. 306 00:19:37,510 --> 00:19:39,471 СТАТУЯ СВОБОДИ 307 00:19:47,687 --> 00:19:48,605 -Привіт, тату. -Гей. 308 00:19:48,688 --> 00:19:49,648 Привіт, сонечко. 309 00:19:53,443 --> 00:19:55,070 Вона зробила домашнє завдання? 310 00:19:55,153 --> 00:19:56,154 Так. 311 00:19:56,238 --> 00:19:57,280 Добре. 312 00:19:57,864 --> 00:19:58,698 Тату… 313 00:20:00,575 --> 00:20:01,576 Я просила зняти це. 314 00:20:01,660 --> 00:20:02,869 Я приберу. 315 00:20:05,330 --> 00:20:06,831 Нам потрібно поговорити. 316 00:20:06,915 --> 00:20:10,126 Ну, ти все ще відправляєш йому заморожені стейки в Мічіган? 317 00:20:11,753 --> 00:20:14,381 Це про Чу-Чу… Я маю тобі дещо сказати. 318 00:20:14,464 --> 00:20:17,300 Її вчитель сказав, треба показати її психіатру. 319 00:20:18,093 --> 00:20:19,052 Що? 320 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Вона не розуміє. 321 00:20:20,220 --> 00:20:21,263 Трохи розуміє. 322 00:20:21,346 --> 00:20:22,472 Вона намалювала це. 323 00:20:27,060 --> 00:20:29,521 Кажуть, за 17 років викладання 324 00:20:29,604 --> 00:20:32,065 вони не бачили нічого більш тривожного. 325 00:20:52,294 --> 00:20:54,504 Скільки тобі було, коли твоя мама померла? 326 00:20:56,715 --> 00:20:57,674 Чотирнадцять. 327 00:21:00,051 --> 00:21:02,637 Гей, я не помру, коли тобі буде 14. 328 00:21:03,430 --> 00:21:04,597 Звідки ти знаєш? 329 00:21:04,681 --> 00:21:05,682 Подивись на мене! 330 00:21:09,394 --> 00:21:11,187 Ой, схоже, я ушкодила плече. 331 00:21:14,107 --> 00:21:17,610 Якщо з тобою щось трапиться, хто подбає про мене? 332 00:21:17,694 --> 00:21:19,112 Хабі вже старий. 333 00:21:19,904 --> 00:21:21,614 Не хвилюйся про це. 334 00:21:23,867 --> 00:21:26,578 Коли ти помреш, ти все одно пам'ятатимеш мене? 335 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Так. 336 00:21:31,791 --> 00:21:32,917 Хочеш, я полежу з тобою? 337 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Ні. 338 00:21:50,643 --> 00:21:52,896 ОСЬ ЩО З ТОБОЮ БУДИ 339 00:22:04,491 --> 00:22:07,452 Д-Р ДЖУДІТ ВЕГМАН СПЕЦІАЛІСТ ІЗ ПРОБЛЕМ ВСИНОВЛЕННЯ 340 00:22:13,500 --> 00:22:15,085 ПРОГРАМА З ПРОТИДІЇ ДИСКРИМІНАЦІЇ 341 00:22:15,168 --> 00:22:17,003 ВІДДІЛ ІЗ ПИТАНЬ ДИСКРИМІНАЦІЇ 342 00:22:19,506 --> 00:22:20,799 ЧІ-ЮН ЙДЕМО ЗАВТРА? 343 00:22:20,882 --> 00:22:21,716 ТАК 344 00:22:21,800 --> 00:22:24,260 ЗУСТРІНЕМОСЯ У ВІДДІЛІ ДИСКРИМІНАЦІЇ ПОБАЧИМОСЬ 345 00:22:24,344 --> 00:22:25,303 Я ТУТ ДЕ ТИ 346 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 2 ХВИЛИНИ 347 00:22:31,059 --> 00:22:31,935 Докторе Кім? 348 00:22:32,519 --> 00:22:33,395 Докторе Кім. 349 00:22:34,270 --> 00:22:35,355 -Привіт. -Привіт. 350 00:22:35,939 --> 00:22:38,191 -Я не можу знайти Білла. -Тобто? 351 00:22:38,274 --> 00:22:39,192 Він не прийшов. 352 00:22:43,405 --> 00:22:44,239 Гаразд. 353 00:22:45,115 --> 00:22:48,868 Гей. Ти телефон загубив? Ти спізнюєшся на лекцію. Знову. 354 00:22:49,744 --> 00:22:51,788 І тобі не можна спати в моєму кабінеті. 355 00:23:02,298 --> 00:23:04,342 О господи. Серйозно? Ти знущаєшся? 356 00:23:04,426 --> 00:23:06,803 -Вибач. -Візьми другий. 357 00:23:15,895 --> 00:23:17,522 Може, просто почнемо? 358 00:23:18,273 --> 00:23:19,691 Впевнена, вона скоро прийде. 359 00:23:20,316 --> 00:23:21,151 Чудово. 360 00:23:21,651 --> 00:23:24,779 По-перше, я маю повідомити вас 361 00:23:24,863 --> 00:23:29,159 що ми не є конфіденційною установою в цьому кампусі. 362 00:23:29,242 --> 00:23:31,035 Тобто, конфіденційність є, 363 00:23:31,119 --> 00:23:33,913 але якщо є проблеми із безпекою з точки зору… 364 00:23:33,997 --> 00:23:36,541 Немає. Мене не переслідують. 365 00:23:36,624 --> 00:23:39,252 Це не небажане загравання чи щось таке. 366 00:23:39,752 --> 00:23:42,964 Не впевнена, що в моєму віці можуть бути небажані загравання. 367 00:23:45,383 --> 00:23:47,927 -Ви подаєте скаргу від себе? -Так. 368 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Як довго ви працюєте в Пемброку? 369 00:23:51,681 --> 00:23:52,932 Тридцять два роки. 370 00:23:53,433 --> 00:23:54,976 Це дуже довго. 371 00:23:55,602 --> 00:23:56,644 Яка кафедра? 372 00:23:56,728 --> 00:23:57,687 Англійської мови. 373 00:23:57,770 --> 00:24:02,567 Мені цікаво, чи я можу поговорити з тим, хто займатиметься моєю справою. 374 00:24:02,650 --> 00:24:05,862 На жаль, розслідування за вашою справою не буде, 375 00:24:05,945 --> 00:24:09,574 доки я не вирішу, чи є порушення політики щодо дискримінації. 376 00:24:11,659 --> 00:24:15,163 Мій кабінет перенесли в якусь підземну діру 377 00:24:15,246 --> 00:24:17,081 в спортивному корпусі. 378 00:24:17,165 --> 00:24:21,419 Інші викладачі мого рангу, всі з яких чоловіки, нікуди не переїхали. 379 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 Які у вас стосунки із завкафедрою? 380 00:24:23,463 --> 00:24:25,840 -Ви йому про це розказували? -Їй. 381 00:24:26,466 --> 00:24:27,425 Вибачте. 382 00:24:28,176 --> 00:24:29,052 Їй. 383 00:24:30,094 --> 00:24:31,513 Я подам скаргу на себе. 384 00:24:32,305 --> 00:24:34,349 Вона мала бути тут. 385 00:24:34,432 --> 00:24:36,434 Це була її ідея. 386 00:24:37,060 --> 00:24:38,686 Я не знаю, що трапилося. 387 00:24:39,187 --> 00:24:44,484 Тобто, вона знає, що ви вважаєте свій новий кабінет дірою? 388 00:24:44,567 --> 00:24:47,403 -Не вірите, що я кажу правду? -Правда — важке слово. 389 00:24:47,487 --> 00:24:48,321 Справді? 390 00:24:48,404 --> 00:24:51,157 Яка у правди може бути моральна вага? 391 00:24:51,241 --> 00:24:52,700 Це просто констатація факту. 392 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Наприклад, я скажу правду, 393 00:24:55,453 --> 00:24:57,247 що всі бачать вашу попу. 394 00:24:59,707 --> 00:25:02,460 -Що? -Ваш зад виглядає з-під шортів. 395 00:25:02,544 --> 00:25:03,670 Коли я зайшла. 396 00:25:04,254 --> 00:25:07,924 Ви — перша, кого бачать люди, які приходять сюди, 397 00:25:08,007 --> 00:25:11,761 щоб подати скаргу про порушення їхніх прав. 398 00:25:12,804 --> 00:25:14,597 А ви… 399 00:25:18,184 --> 00:25:21,229 Я розумію, що ви хочете бути боді-позитивною. 400 00:25:22,355 --> 00:25:27,193 Але, можливо, відділ із питань дискримінації — не місце для цього. 401 00:25:27,902 --> 00:25:29,070 Професоре Хемблінг, 402 00:25:30,280 --> 00:25:32,282 найкраще в поправці щодо дискримінації — 403 00:25:32,365 --> 00:25:34,826 це захист жінок незалежно від того, як вони вдягнені. 404 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 Ви ж не юрист, так? 405 00:25:36,911 --> 00:25:38,121 Як ви отримали цю роботу? 406 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 Я прийшла з фонду, 407 00:25:39,414 --> 00:25:42,959 в якому допомагала знаходити сім'ї дітям-біженцям. 408 00:25:43,042 --> 00:25:46,921 Сподіваюся, їм не доводилося дивитися на вашу дупу, коли ви це робили. 409 00:25:48,006 --> 00:25:50,550 Лайла сказала, ти не дозаповнив план лекцій. 410 00:25:50,633 --> 00:25:52,885 Заповни все на наступні вісім тижнів. 411 00:25:53,553 --> 00:25:56,681 Учні питають її, що вони будуть вивчати. 412 00:25:57,348 --> 00:25:59,726 Вони вивчатимуть смерть та щось там. 413 00:26:00,351 --> 00:26:01,477 Податки? 414 00:26:01,561 --> 00:26:02,478 Модернізм. 415 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 -Ні, це не так. -Гей. 416 00:26:05,440 --> 00:26:07,775 Я не знаю, як це сказати, тому просто скажу. 417 00:26:08,818 --> 00:26:10,445 Візьми себе в руки. 418 00:26:11,195 --> 00:26:13,448 Саме це сказала Дудлз. 419 00:26:13,531 --> 00:26:16,326 -Кумедно, що ви двоє… -Тут немає нічого кумедного. 420 00:26:16,826 --> 00:26:18,244 Зосередься на своєму курсі. 421 00:26:18,328 --> 00:26:21,205 У тебе багато студентів лише завдяки репутації. 422 00:26:24,208 --> 00:26:25,209 Що це значить? 423 00:26:28,671 --> 00:26:30,381 Тобі потрібні результати. 424 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 Гаразд. Справді? 425 00:26:33,885 --> 00:26:38,389 -Коли я був завкафом, я тебе не грузив. -Коли ти був завкафом, я не халявила. 426 00:26:58,826 --> 00:27:01,204 Хто з вас прочитав завдання на сьогодні? 427 00:27:02,622 --> 00:27:03,831 А якщо чесно? 428 00:27:05,708 --> 00:27:07,585 Добре. Гаразд. 429 00:27:08,920 --> 00:27:11,172 Хто з вас зараз п'яний? 430 00:27:12,590 --> 00:27:13,508 Або накурений? 431 00:27:15,468 --> 00:27:17,595 Бачите? Це добре. 432 00:27:26,979 --> 00:27:27,980 АБСУРДИЗМ 433 00:27:28,064 --> 00:27:29,774 Життя не таке, як ви думаєте. 434 00:27:30,566 --> 00:27:32,110 І ніколи таким не буде. 435 00:27:39,492 --> 00:27:41,077 ФАШИЗМ АБСУРДИЗМ 436 00:27:41,160 --> 00:27:43,162 Увесь сенс приписується стану. 437 00:27:43,663 --> 00:27:44,789 Сенсу немає. 438 00:27:49,377 --> 00:27:53,339 Ідея того, що ми живемо в безглуздому світі, 439 00:27:53,423 --> 00:27:55,341 прийшла після двох світових війн, 440 00:27:55,425 --> 00:27:57,969 коли померло 85 мільйонів, зокрема в концтаборах. 441 00:27:58,553 --> 00:28:01,139 Що спільного між Камю та Бекетом? 442 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 -Вони обидва брали участь в опорі. -Так. 443 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 Двоє людей, переконані, 444 00:28:06,853 --> 00:28:10,356 що цю планету вже не врятувати, 445 00:28:10,940 --> 00:28:12,859 що вже нічого не вдіяти… 446 00:28:15,778 --> 00:28:16,863 не полишали спроб. 447 00:28:19,198 --> 00:28:23,035 Чезаре Павезе писав, що є лише один спосіб уникнути безодні — 448 00:28:23,828 --> 00:28:26,372 подивитися в неї, оцінити її, 449 00:28:27,665 --> 00:28:29,876 виміряти її глибину та пірнути в неї… 450 00:30:03,886 --> 00:30:06,013 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва