1 00:00:06,507 --> 00:00:08,468 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:51,427 --> 00:00:53,387 TANSZÉKVEZETŐ IRODALOM TANSZÉK 3 00:01:02,146 --> 00:01:04,065 GRATULÁLOK! SZERETETTEL: BILL 4 00:01:11,781 --> 00:01:14,283 KIBASZOTT FŐNÖK AKI A SZARHÁZIKAT IRÁNYÍTJA 5 00:01:24,794 --> 00:01:25,670 Mi a fasz? 6 00:01:36,305 --> 00:01:37,682 Hát itt van! 7 00:01:37,765 --> 00:01:39,684 - A nap hőse. - Jó reggelt! 8 00:01:40,184 --> 00:01:41,894 - Helló! - Részvétem. 9 00:01:41,978 --> 00:01:44,605 - Köszönöm. Hol van Joan? - Nem tudom. 10 00:01:44,689 --> 00:01:46,691 Üdv újra itt, emberek! 11 00:01:47,525 --> 00:01:50,069 Hoztam egy kis ajándékot Larson dékántól. 12 00:01:50,153 --> 00:01:53,447 - Az első tanszékvezető hölgy. - Tanszékvezetőnő. 13 00:01:53,531 --> 00:01:55,241 Nem ülsz az asztalfőre? 14 00:01:55,867 --> 00:01:58,411 A tanszékvezetőnek az asztalfőn a helye. 15 00:01:58,494 --> 00:01:59,871 Köszönöm, Elliot. 16 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Örömmel. 17 00:02:03,332 --> 00:02:04,959 Ez itt zöld vagy barna? 18 00:02:06,127 --> 00:02:09,130 Fussunk neki újra! Örülök, hogy látlak titeket. 19 00:02:09,213 --> 00:02:11,299 Mindjárt kiderül, jót vettem-e be. 20 00:02:11,382 --> 00:02:14,177 - Az első napirendi pont… - Bill nincs itt. 21 00:02:16,470 --> 00:02:19,974 Lehetnénk vele elnézőek, a történtekre való tekintettel. 22 00:02:23,561 --> 00:02:26,939 Bill ma küldi egyetemre a lányát. Nemsokára itt lesz. 23 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Figyi! 24 00:02:32,612 --> 00:02:34,197 Szedd össze magad! 25 00:02:35,198 --> 00:02:38,868 Elmentem, és ez már egész életedben így marad. 26 00:02:39,452 --> 00:02:41,829 Még nem mentél el. 27 00:02:41,913 --> 00:02:42,872 De, igen. 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,333 És ami történt, megtörtént. 29 00:02:46,542 --> 00:02:50,755 Az az idő, amikor az emberek egy tepsi kaját hagytak a házunk előtt, 30 00:02:50,838 --> 00:02:52,006 már elmúlt. 31 00:02:52,089 --> 00:02:54,675 Jól van. Végeztél? 32 00:02:54,759 --> 00:02:56,302 - Igen, végeztem. - Oké. 33 00:02:56,802 --> 00:03:00,348 Te nem fogsz hiányozni, csak ez a két kis fickó az arcodon. 34 00:03:00,431 --> 00:03:02,183 - Elég! - Ég veled és veled! 35 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 Oké. 36 00:03:03,351 --> 00:03:04,727 Gyerünk, tűnés innen! 37 00:03:09,690 --> 00:03:13,152 - Írj, ha leszállt a géped! - Jól van, zaklató. 38 00:03:14,237 --> 00:03:18,074 Nem szépítem a dolgokat. Súlyos válságban vagyunk. 39 00:03:18,157 --> 00:03:21,953 30%-kal kevesebb diákunk van. Csökkentik a költségvetésünket. 40 00:03:22,870 --> 00:03:24,330 Olyan érzés, 41 00:03:24,413 --> 00:03:29,168 mintha a tenger elmosná a talajt a lábunk alól. 42 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 De ezekben a példátlan időkben 43 00:03:33,965 --> 00:03:36,926 bizonyítanunk kell, hogy az órákon végzett munkánk, 44 00:03:37,009 --> 00:03:39,178 a kritikus gondolkodás modellezése, 45 00:03:39,262 --> 00:03:43,432 az empátia értékének hangsúlyozása fontosabb, mint valaha, 46 00:03:43,516 --> 00:03:45,851 és a közjót szolgálja. 47 00:03:47,019 --> 00:03:51,274 Igaz, hogy mi nem programozókat vagy mérnököket képzünk. 48 00:03:51,357 --> 00:03:54,944 Amit mi tanítunk a hallgatóknak, az nem számszerűsíthető, 49 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 nem lehet készségként beírni egy önéletrajzba. 50 00:04:00,283 --> 00:04:03,119 De legyünk büszkék arra, 51 00:04:03,202 --> 00:04:05,871 amit nyújtani tudunk a jövő nemzedékének! 52 00:04:06,372 --> 00:04:08,499 Emlékeztetnünk kell a fiatalokat, 53 00:04:08,582 --> 00:04:13,671 hogy a tudás forrásai nem csak táblázatok vagy Wikipédia-bejegyzések lehetnek. 54 00:04:13,754 --> 00:04:17,591 Gondolkodtam ma reggel a technológiafüggő társadalmunkon, 55 00:04:17,675 --> 00:04:20,928 és hogy a hallgatóink a nap 24 órájában online vannak, 56 00:04:21,012 --> 00:04:25,308 és eszembe jutott valami, amit Harold Bloom írt. 57 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Azt mondta: 58 00:04:27,601 --> 00:04:30,396 „Végtelen információ áll a rendelkezésünkre.” 59 00:04:31,814 --> 00:04:33,941 „De a bölcsességet hol találjuk?” 60 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 Átköltöztették az irodámat a konditerem alatti pincébe. 61 00:04:39,864 --> 00:04:40,698 Micsoda? 62 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 Minden könyvemet, cuccomat 63 00:04:42,825 --> 00:04:46,412 és a fiókjaim tartalmát gurulós állványokra hányták, 64 00:04:46,495 --> 00:04:48,873 amik most ott állnak a pincében. 65 00:04:48,956 --> 00:04:50,791 Mégis miért tennének ilyet? 66 00:04:50,875 --> 00:04:55,755 Azt pletykálják, hogy az 55 év felettieket korai nyugdíjba vonulásra kényszerítik. 67 00:04:55,838 --> 00:04:59,300 - Ez a vég kezdete. - Oké, emberek, ne pánikoljunk! 68 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Te könnyen beszélsz, csak 51 éves vagy. 69 00:05:01,886 --> 00:05:02,928 46 éves vagyok. 70 00:05:03,012 --> 00:05:04,388 Viccelsz? 71 00:05:08,768 --> 00:05:10,811 Megígérek nektek valamit. 72 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Nem fogom hagyni, hogy kifosszák ezt a tanszéket! 73 00:05:16,942 --> 00:05:18,444 Itt egy névsor. 74 00:05:18,944 --> 00:05:23,074 Nekik van a legmagasabb fizetésük és a legkevesebb diákjuk a tanszékén. 75 00:05:23,657 --> 00:05:25,701 Bocs, hogy rögtön magára zúdítom. 76 00:05:26,369 --> 00:05:30,039 - Mindegyikükre szükség van. - Ugyan már! Ezekre a veteránokra? 77 00:05:31,248 --> 00:05:33,667 Átlagosan öt hallgató jár az óráikra. 78 00:05:35,920 --> 00:05:40,633 Nem tagadom, hogy jelentősen hozzájárultak az amerikai irodalomtudományhoz. 79 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Megvan! 80 00:05:41,634 --> 00:05:45,054 De rendkívül nagylelkű nyugdíjcsomagokat ajánlunk, és… 81 00:05:45,930 --> 00:05:48,140 Szóval mielőtt fenyegetőzni kezdenék… 82 00:05:49,100 --> 00:05:51,310 tanszékvezetőként meggyőzhetné őket. 83 00:05:51,394 --> 00:05:54,438 Van pár ötletem, amik növelhetik a hallgatók számát. 84 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 Yasmin McKay állandó szerződésre pályázik. 85 00:05:57,274 --> 00:05:59,944 Szeretném neki adni a kiemelt előadói posztot. 86 00:06:00,027 --> 00:06:03,948 Nem tudunk szerződésekről vagy a kiemelt előadói posztról beszélni. 87 00:06:04,782 --> 00:06:07,660 A diákok száma katasztrofálisan alacsony. 88 00:06:07,743 --> 00:06:10,371 Ezért rakta Joant a konditerem pincéjébe? 89 00:06:11,038 --> 00:06:13,541 Az hogy történhetett? Beszélek Debbel. 90 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Nézze! 91 00:06:15,709 --> 00:06:16,752 Tudom, hogy… 92 00:06:18,379 --> 00:06:20,631 Tudom, nagy tervei voltak a tanévre. 93 00:06:20,714 --> 00:06:24,760 Tudom, hogy idejétmúlt ez a hely. Egy lomha dinoszaurusz. 94 00:06:24,844 --> 00:06:28,639 Emlékszik, amikor felhívtam, hogy állandó szerződést kapott? 95 00:06:28,722 --> 00:06:29,974 Rémlik, mit mondtam? 96 00:06:30,057 --> 00:06:35,187 Ha van bárki, aki átvezetheti a Pembroke-ot a 21. századba, az maga. 97 00:06:37,231 --> 00:06:38,107 Szóval… 98 00:06:41,026 --> 00:06:43,696 Csak három névre van szükségem. 99 00:06:54,248 --> 00:06:56,459 - Ez a Szex és regény kurzus? - Nem. 100 00:06:56,542 --> 00:07:00,588 Az amerikai irodalom vizsgálata 1850 és 1918 között. 101 00:07:03,632 --> 00:07:06,260 Kedden és csütörtökön egytől van fogadóórám, 102 00:07:06,343 --> 00:07:09,388 de bármikor jöhetnek, mert gyakorlatilag itt élek. 103 00:07:09,472 --> 00:07:11,891 Aki a várólistán van, dobjon egy e-mailt! 104 00:07:28,908 --> 00:07:32,369 Üdv! Köszönöm, hogy elnököl az állandó szerződésem ügyében. 105 00:07:32,453 --> 00:07:34,872 - Ji-Yoon az imént mondta. - Nincs mit. 106 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 Minden rendben? 107 00:07:37,374 --> 00:07:40,961 Miért tett Ji-Yoon két irodalomórát ugyanarra az időpontra? 108 00:07:41,045 --> 00:07:42,505 Nem tudom. 109 00:07:42,588 --> 00:07:45,758 Talán úgy vélte, hogy elég különböző a tematikánk. 110 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 Szex és regény? Így nevezte el a kurzust? 111 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 Igen. 112 00:07:51,347 --> 00:07:54,600 Van egy listám, amin szerepelnek a külső szakértők. 113 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 Hol van? A fenébe! Talán… 114 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 Maradjon kettőnk közt, de szerepel a listán. 115 00:08:04,902 --> 00:08:06,612 Milyen listán? 116 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 És ha összevonnánk az óráitokat? 117 00:08:09,615 --> 00:08:12,618 Tanítsak együtt azzal, aki a szerződésemről dönt? 118 00:08:12,701 --> 00:08:15,955 Azt akarom, hogy élesben lásson téged a tanteremben. 119 00:08:16,038 --> 00:08:17,665 Tanársegédnek fog hinni. 120 00:08:17,748 --> 00:08:21,502 Kizárt, hogy elutasítson, ha látja, milyen kurva zseniális vagy. 121 00:08:21,585 --> 00:08:24,296 Már összeállítottam a tematikát, szóval… 122 00:08:24,880 --> 00:08:29,718 Nézd! Amikor Bill még hallgató volt, Elliot óráin volt dugig az előadóterem. 123 00:08:29,802 --> 00:08:33,430 Különleges engedély nélkül be sem lehetett jutni, kivéve, ha… 124 00:08:33,514 --> 00:08:36,684 Igen, és vagy 30 éve nem frissítette az előadásait. 125 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Akkor is. 126 00:08:38,519 --> 00:08:40,688 Karrierek múlnak a véleményén. 127 00:08:43,107 --> 00:08:44,108 Yaz! 128 00:08:44,817 --> 00:08:47,987 Megértelek. Amikor tanítani kezdtem, arra gondoltam: 129 00:08:48,070 --> 00:08:50,489 „Miért tanít egy ázsiai nő Dickinsont?” 130 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 De most valódi lehetőség áll előttünk. 131 00:08:55,744 --> 00:08:57,788 Te állandó szerződésre pályázol, 132 00:08:57,871 --> 00:09:00,499 én pedig tanszékvezető vagyok. 133 00:09:00,583 --> 00:09:03,961 A dékán támogat engem, szóval mozdítsuk előre az ügyedet, 134 00:09:04,545 --> 00:09:06,839 aztán kurvára rázzuk fel ezt a helyet! 135 00:09:26,233 --> 00:09:30,112 ÚTON VAN? MÁR 9:50 VAN. 136 00:09:41,665 --> 00:09:42,499 Basszus! 137 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 Kalandnarratíva férfi szemszögből? 138 00:10:01,101 --> 00:10:02,519 Persze. Még valaki? 139 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 Az amerikai reneszánsz pontosan mit…? 140 00:10:05,439 --> 00:10:06,273 Jól van. 141 00:10:06,774 --> 00:10:09,902 Le vagyunk maradva, mert összevonták az óráinkat. 142 00:10:09,985 --> 00:10:12,946 - Segítene kiosztani őket? - Persze. 143 00:10:13,030 --> 00:10:15,407 Mellesleg ő itt McKay professzor, 144 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 aki nagylelkűen csatlakozott az óránkhoz. 145 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Dobson professzor? 146 00:10:45,521 --> 00:10:46,772 Jól van? 147 00:10:48,732 --> 00:10:50,651 „A szerelem vak.” 148 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Ki tette híressé ezt a mondást? 149 00:10:53,404 --> 00:10:55,447 Biztos mindannyian kitalálják. 150 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Chaucer. 151 00:11:00,619 --> 00:11:04,498 Más néven a modern angol nyelv atyja. 152 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 Le lesznek nyűgözve, hogy mennyi, 153 00:11:06,667 --> 00:11:11,588 a mindennapi beszédben használatos szókép és idióma származik 154 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 közvetlenül a 14. századból. 155 00:11:18,053 --> 00:11:19,471 Nem kérek válaszokat. 156 00:11:19,555 --> 00:11:22,558 A kérdéseik jobban érdekelnek, mint a válaszaik. 157 00:11:22,641 --> 00:11:26,103 Nem az a lényeg, hogy egyetlen konkrét elemzésünk legyen. 158 00:11:27,438 --> 00:11:31,984 Amikor reggel felkelek, izgatottan indulok az órára. 159 00:11:32,067 --> 00:11:36,029 Nem azért, mert taníthatom önöket, hanem mert tanulhatok maguktól. 160 00:11:36,113 --> 00:11:38,907 Kim professzor, aláírná ezt? 161 00:11:39,950 --> 00:11:41,910 Nyomást gyakorlunk a vezetőségre. 162 00:11:41,994 --> 00:11:43,537 AZ ETNIKAI TANULMÁNYOKÉRT 163 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Ez nem diákpetíció? 164 00:11:44,872 --> 00:11:47,916 Igen, de színes bőrű előadókat is próbálunk bevonni. 165 00:11:49,543 --> 00:11:50,377 Persze. 166 00:11:54,131 --> 00:11:55,090 Itt jó lesz? 167 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Igen. Még egyszer kösz. 168 00:11:57,801 --> 00:12:03,015 Igazából… Rajta vagyok a várólistán a Halál és modernizmus kurzusra. 169 00:12:05,309 --> 00:12:06,769 Adna egy autogramot? 170 00:12:07,436 --> 00:12:08,604 Köszönöm. 171 00:12:09,396 --> 00:12:11,231 A bátyám ajánlotta magát nekem. 172 00:12:11,815 --> 00:12:14,651 - Mi a neve? - Jesse Eisenstadt. Emlékszik rá? 173 00:12:16,695 --> 00:12:19,823 A családomban szinte házi istenként tekintünk önre. 174 00:12:21,992 --> 00:12:23,994 Már nem vagyok a hajdani 175 00:12:24,077 --> 00:12:26,747 Nadrágom szárát ezután fölhajtva fogom hordani 176 00:12:30,334 --> 00:12:31,168 Mi az? 177 00:12:32,336 --> 00:12:33,295 Szoktam olvasni. 178 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Úristen! 179 00:12:46,767 --> 00:12:48,977 A saját gondolataimat sem hallom. 180 00:12:51,063 --> 00:12:53,273 Igen, ez szörnyű. 181 00:12:59,112 --> 00:13:00,155 Menjünk! 182 00:13:01,281 --> 00:13:02,115 Oké. 183 00:13:06,662 --> 00:13:08,789 Nyugdíjba akarnak küldeni. 184 00:13:09,623 --> 00:13:12,668 Úgy értem, mi másért tennék ezt? 185 00:13:12,751 --> 00:13:15,712 Ezért diszkriminációs pert akaszthatunk a nyakukba. 186 00:13:16,380 --> 00:13:17,548 Honnan tudod? 187 00:13:17,631 --> 00:13:20,259 Onnan, hogy megszegték a IX. törvénycikkelyt. 188 00:13:20,884 --> 00:13:23,554 Erre való a diszkriminációellenes hivatal. 189 00:13:24,263 --> 00:13:26,890 Majd én jelentem, mintha az én ötletem lenne. 190 00:13:28,058 --> 00:13:32,855 Te vagy az első tanszékvezetőnőnk, és máris bajkeverő lett belőled. 191 00:13:32,938 --> 00:13:35,858 - Büszke vagyok rád. - Még ne köszönj semmit! 192 00:13:35,941 --> 00:13:36,817 Nem tettem. 193 00:13:38,193 --> 00:13:39,278 Figyelj csak! 194 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 Mikor láttál utoljára diákértékeléseket? 195 00:13:45,450 --> 00:13:47,494 1987-ben. 196 00:13:47,578 --> 00:13:48,662 Elolvasnád őket? 197 00:13:48,745 --> 00:13:51,915 Nem a fogyasztói igényeket akarom kielégíteni. 198 00:13:53,333 --> 00:13:57,337 - Nem az a célom, hogy népszerű legyek. - Akkor remek munkát végzel. 199 00:13:58,422 --> 00:14:00,173 A PROBLÉMÁS DIÁKOK HAMVAI 200 00:14:00,257 --> 00:14:02,759 A tanszékünk egyre több hallgatót veszít. 201 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Meg kell tartanunk őket… 202 00:14:05,554 --> 00:14:06,513 különben… 203 00:14:07,097 --> 00:14:08,807 Különben mi? 204 00:14:10,934 --> 00:14:13,186 Larson nagyon vészjóslóan beszélt. 205 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 Jobban, mint általában? 206 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Igen. 207 00:14:22,112 --> 00:14:23,780 Mindenkit megkérsz? 208 00:14:24,823 --> 00:14:25,657 Igen. 209 00:14:26,408 --> 00:14:29,244 Billt kényszerítenem kell majd, de persze. 210 00:14:30,245 --> 00:14:31,914 Bill istenít téged. 211 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 - Mi az? - Semmi, csak… 212 00:14:39,588 --> 00:14:43,133 - Még mindig fura a kapcsolatunk. - Hát persze, te hülye! 213 00:14:44,426 --> 00:14:46,178 Sharon meghalt… 214 00:14:50,474 --> 00:14:53,685 szóval most már semmi sem tart vissza titeket. 215 00:14:56,647 --> 00:14:57,648 Bocs a késésért. 216 00:15:04,363 --> 00:15:05,864 Egy pillanat! 217 00:15:06,740 --> 00:15:07,658 Üdv! 218 00:15:08,241 --> 00:15:09,117 Oké. 219 00:15:10,494 --> 00:15:12,871 - Hol van a hardverkulcsom? - A kezében. 220 00:15:14,414 --> 00:15:16,833 - Hogy került oda? - A kezébe adtam. 221 00:15:18,001 --> 00:15:18,835 Jól van. 222 00:15:21,296 --> 00:15:25,050 Azzal kezdjük, hogy kivetítek pár képet, amit gyűjtöttem, 223 00:15:25,133 --> 00:15:27,135 ha végre beindítottam ezt az izét. 224 00:15:27,219 --> 00:15:30,222 „A Pembroke egyik professzora áramütést szenvedett…” 225 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Jól vagy? 226 00:15:32,724 --> 00:15:33,558 Sharon? 227 00:15:33,642 --> 00:15:37,396 Nem tudom eldönteni, hogy szarnom kell, vagy jön a baba. 228 00:15:37,479 --> 00:15:39,398 Ő jön, én meg mindjárt elmegyek. 229 00:15:39,481 --> 00:15:41,274 Ne röhögtess! 230 00:15:48,949 --> 00:15:51,284 Tudok üzletelni. Vállalkozást indítunk… 231 00:15:51,368 --> 00:15:53,161 - Dobson professzor? - Basszus! 232 00:15:55,205 --> 00:15:56,289 Elnézést! 233 00:15:59,042 --> 00:16:01,461 Hűha! Oké. Ő itt Lila. 234 00:16:01,545 --> 00:16:05,048 Egy zseniális disszertáción dolgozik, 235 00:16:05,132 --> 00:16:07,175 amit hamarosan végigolvasok. 236 00:16:08,552 --> 00:16:11,138 - Üdv a Kortárs irodalmon! - Halál és modernizmus. 237 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 Üdv a Halál és modernizmus kurzuson! 238 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 Kiposztoltatom velük a kedvenc Moby Dick-sorukat. 239 00:16:19,062 --> 00:16:20,397 Kiposztoltatja? 240 00:16:20,480 --> 00:16:22,107 Tavaly a „Szólítsatok Ishmaelnek” 241 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 és „A pokol szívéből is feléd döfök” nyert. 242 00:16:24,401 --> 00:16:27,654 Nem. Azt akarom, hogy elmélyedjenek a történetben 243 00:16:27,738 --> 00:16:29,239 és a szöveg szépségében. 244 00:16:29,322 --> 00:16:35,078 Ha csak annyit tesznek, hogy a leghangzatosabb mondatot keresik… 245 00:16:35,162 --> 00:16:36,621 Ez csak egy feladat. 246 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Túl könnyen teljesíthető. 247 00:16:40,125 --> 00:16:42,169 Így kapcsolatot teremthetek velük. 248 00:16:42,252 --> 00:16:44,963 És fejlődik a szorosolvasási készségük. 249 00:16:48,300 --> 00:16:50,010 Melville a maga szakterülete. 250 00:16:56,224 --> 00:16:58,685 - Mi lett a székeddel? - Hogy jutottál be? 251 00:16:58,769 --> 00:17:01,730 - Nem bírt el egy kis koreai nőt? - Hogy jöttél be? 252 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 Kérem a kulcsot! Add ide! 253 00:17:05,734 --> 00:17:08,028 - Tessék, itt van! - Mi a…? Hagyd abba! 254 00:17:08,111 --> 00:17:10,197 Kérem! Már nem vagy tanszékvezető. 255 00:17:10,280 --> 00:17:12,282 - Kérem! - Szállj le rólam! 256 00:17:12,365 --> 00:17:13,492 Ott van. 257 00:17:13,575 --> 00:17:14,534 Jesszus! 258 00:17:15,035 --> 00:17:15,869 Gyere ide! 259 00:17:16,536 --> 00:17:18,580 Te kis… Megvan! Ez az! 260 00:17:18,663 --> 00:17:19,998 - Basszus! - Már érzem. 261 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Úristen! 262 00:17:22,084 --> 00:17:22,918 Elnézést! 263 00:17:24,252 --> 00:17:25,337 Nem, mi csak… 264 00:17:29,216 --> 00:17:30,926 Miattad komolytalannak tűnök. 265 00:17:35,597 --> 00:17:36,932 Bocs, hogy nem jöttem. 266 00:17:37,015 --> 00:17:40,644 Megvédtelek téged az értekezleten a seregnyi résztvevő előtt. 267 00:17:40,727 --> 00:17:41,770 - Hogy ment? - Hogy… 268 00:17:44,606 --> 00:17:47,400 Most komolyan, milyen volt? 269 00:17:48,360 --> 00:17:50,278 Hegyi beszédet tartott. 270 00:17:50,362 --> 00:17:54,699 Azt akarja, hogy kössem fel a gatyámat, mert most már egyedül vagyok. 271 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 Nem igaz, én itt vagyok. 272 00:17:58,870 --> 00:18:01,915 Úgy értem, mindannyian itt vagyunk. Nem akartam… 273 00:18:01,998 --> 00:18:03,375 Nem úgy értettem, hogy… 274 00:18:03,875 --> 00:18:04,709 Igen. 275 00:18:05,293 --> 00:18:09,089 Szóval, Yazt fogom kinevezni a kiemelt előadói posztra. 276 00:18:11,424 --> 00:18:14,553 - A dékán belement? - Hát, nem egészen. 277 00:18:14,636 --> 00:18:17,264 Adott egy listát arról a három előadóról, 278 00:18:17,347 --> 00:18:20,016 akik a legtöbbet keresik, de alig van diákjuk. 279 00:18:20,100 --> 00:18:22,144 - Joan, Rentz, McHale. - McHale. 280 00:18:22,227 --> 00:18:24,688 Rá kéne beszélnem őket a nyugdíjra? 281 00:18:24,771 --> 00:18:26,565 Remélem, elküldted a picsába. 282 00:18:26,648 --> 00:18:28,608 A dékán kívánságait teljesítem. 283 00:18:29,276 --> 00:18:30,110 Csak szeretné. 284 00:18:30,777 --> 00:18:32,863 Tanszékvezetőként ki kell állnod… 285 00:18:32,946 --> 00:18:34,823 Öt év múlva létezni fogunk még? 286 00:18:35,574 --> 00:18:39,035 Az Irodalom Tanszék? Úgy érzem, későn érkeztem a buliba, 287 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 az utolsó kör után. 288 00:18:41,997 --> 00:18:45,208 - Az is a te feladatot, hogy… - Pofán vágjalak téged? 289 00:18:45,917 --> 00:18:47,878 Az arcommal keresem a pénzemet. 290 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 - Ezért égtem le. - …égtél le. 291 00:18:56,303 --> 00:18:58,138 - Dolgoznom kell. - Oké. 292 00:19:00,056 --> 00:19:03,268 Még egy dolog. Ne furikáztasd magad női hallgatókkal! 293 00:19:05,478 --> 00:19:08,565 Elvontatták a kocsimat. Ma megyek érte. Kém vagy? 294 00:19:08,648 --> 00:19:09,941 Te meg idióta vagy? 295 00:19:10,025 --> 00:19:12,360 E-mailt kaptam a tanulmányi hivataltól. 296 00:19:12,444 --> 00:19:14,946 Tudod, hogy a lány Dafna Eisenstadt volt? 297 00:19:15,906 --> 00:19:19,201 Eisenstadt az Egyetemi Kuratórium egyik tagja. 298 00:19:21,494 --> 00:19:24,915 Igen. Mindenkinek a lehető legjobban kell viselkednie. 299 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Fontos a tanszék jólléte érdekében. 300 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 „A tanszék jólléte?” 301 00:19:30,962 --> 00:19:32,923 - Nem tudom, miért… Tűnés! - Mi? 302 00:19:33,506 --> 00:19:34,966 - „Már érzem.” - Tűnés! 303 00:19:37,510 --> 00:19:39,471 SZABADSÁG-SZOBOR 304 00:19:47,562 --> 00:19:48,772 - Szia, appa! - Szia! 305 00:19:48,855 --> 00:19:49,689 Szia, kicsim! 306 00:19:53,443 --> 00:19:55,070 Megírta az összes háziját? 307 00:19:55,153 --> 00:19:56,154 Igen, meg. 308 00:19:56,238 --> 00:19:57,280 Remek. 309 00:19:57,864 --> 00:19:58,698 Appa! 310 00:20:00,575 --> 00:20:01,576 Mondtam, vedd le! 311 00:20:01,660 --> 00:20:02,869 Elrakom. 312 00:20:05,330 --> 00:20:06,831 Beszélnem kell veled. 313 00:20:06,915 --> 00:20:10,210 Még mindig küldesz neki fagyasztott steakeket Michiganbe? 314 00:20:11,753 --> 00:20:14,381 Ju Juról van szó. El kell mondanom valamit. 315 00:20:14,464 --> 00:20:16,716 A tanárja pszichiáterhez küldené. 316 00:20:18,093 --> 00:20:19,052 Micsoda? 317 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Nem ért koreaiul. 318 00:20:20,220 --> 00:20:21,263 De, kezdi érteni. 319 00:20:21,346 --> 00:20:22,889 Ezt rajzolta. 320 00:20:27,060 --> 00:20:29,521 Azt mondták, a 17 éves pályafutásuk során 321 00:20:29,604 --> 00:20:32,065 még sosem láttak ennél aggasztóbb dolgot. 322 00:20:52,168 --> 00:20:54,504 Mennyi voltál, amikor anyukád meghalt? 323 00:20:56,715 --> 00:20:57,674 Tizennégy. 324 00:21:00,051 --> 00:21:02,637 Figyelj! Nem halok meg, amikor 14 leszel. 325 00:21:03,430 --> 00:21:04,597 Honnan tudod? 326 00:21:04,681 --> 00:21:05,598 Nézz csak rám! 327 00:21:09,394 --> 00:21:11,229 Szerintem meghúztam a vállamat. 328 00:21:14,107 --> 00:21:17,610 Ha történne veled valami, ki vigyázna rám? 329 00:21:17,694 --> 00:21:19,237 Habi annyira öreg! 330 00:21:19,904 --> 00:21:21,614 Emiatt nem kell aggódnod! 331 00:21:23,867 --> 00:21:26,411 Miután meghaltál, emlékezni fogsz rám? 332 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Igen. 333 00:21:31,791 --> 00:21:32,917 Befeküdjek melléd? 334 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Nem. 335 00:21:50,643 --> 00:21:52,896 EZ FOK TÖRTÉNI VELED 336 00:22:04,491 --> 00:22:07,452 ÖRÖKBEFOGADÁSRA SZAKOSODOTT CSALÁDTERAPEUTA 337 00:22:13,500 --> 00:22:15,085 KIREKESZTÉSELLENES PROGRAM 338 00:22:15,168 --> 00:22:17,003 IX. TÖRVÉNYCIKKELY 339 00:22:19,506 --> 00:22:20,799 JI-YOON HOLNAP JÓ? 340 00:22:20,882 --> 00:22:21,716 IGEN 341 00:22:21,800 --> 00:22:24,260 TALÁLKOZUNK AZ IRODÁBAN OKÉ, AKKOR OTT 342 00:22:24,344 --> 00:22:25,303 ITT VAGYOK JÖSSZ? 343 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 KÉT PERC 344 00:22:31,059 --> 00:22:31,935 Dr. Kim? 345 00:22:32,519 --> 00:22:33,395 Dr. Kim! 346 00:22:34,270 --> 00:22:35,355 - Üdv! - Helló! 347 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 Nem találom Billt. 348 00:22:37,107 --> 00:22:38,066 Hogy érted? 349 00:22:38,149 --> 00:22:39,234 Felszívódott. 350 00:22:43,405 --> 00:22:44,239 Oké. 351 00:22:45,198 --> 00:22:48,993 Hahó! Elhagytad a telefonodat? El fogsz késni az órádról. Megint. 352 00:22:49,744 --> 00:22:51,830 Nem lóghatsz csak úgy az irodámban! 353 00:23:02,298 --> 00:23:04,342 Jesszus! Ez komoly? Szórakozol? 354 00:23:04,426 --> 00:23:06,803 - Sajnálom. - Húzd fel a másikat! 355 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 Talán el kéne kezdenünk. 356 00:23:18,273 --> 00:23:19,816 Biztos mindjárt itt lesz. 357 00:23:20,316 --> 00:23:21,151 Remek. 358 00:23:21,651 --> 00:23:24,779 Először is értesítenem kell róla, 359 00:23:24,863 --> 00:23:29,159 hogy nálunk nem névtelenül történik a panaszbejelentés. 360 00:23:29,242 --> 00:23:31,119 Próbálunk diszkrétek maradni, 361 00:23:31,202 --> 00:23:33,913 de ha aggódik a személyes biztonsága miatt… 362 00:23:33,997 --> 00:23:36,541 Nem aggódom, senki sem zaklat. 363 00:23:36,624 --> 00:23:39,669 Nem nemkívánatos közeledésről van szó. 364 00:23:39,752 --> 00:23:42,964 Az én koromban szerintem nem beszélhetünk ilyesmiről. 365 00:23:45,508 --> 00:23:47,927 - Maga a panasztevő? - Igen. 366 00:23:48,928 --> 00:23:51,181 Mióta dolgozik a Pembroke Egyetemen? 367 00:23:51,681 --> 00:23:52,932 Harminckét éve. 368 00:23:53,433 --> 00:23:55,101 Az jó hosszú idő! 369 00:23:55,602 --> 00:23:56,644 Melyik tanszéken? 370 00:23:56,728 --> 00:23:57,687 Irodalom. 371 00:23:57,770 --> 00:24:02,567 Beszélhetnék esetleg azzal, aki valójában kezelni fogja az ügyemet? 372 00:24:02,650 --> 00:24:05,862 Sajnos csak akkor rendelünk el nyomozást az ügyében, 373 00:24:05,945 --> 00:24:09,574 ha én úgy döntök, hogy valóban diszkrimináció áldozata lett. 374 00:24:11,659 --> 00:24:15,205 Átrakták az irodámat egy földalatti patkánylyukba 375 00:24:15,288 --> 00:24:17,081 a sportközpont épületében. 376 00:24:17,165 --> 00:24:21,419 A többi, hasonló rangú oktatót, akik mind férfiak, nem költöztették át. 377 00:24:21,503 --> 00:24:24,672 Milyen a viszonya a tanszékvezető úrral? Szólt neki? 378 00:24:24,756 --> 00:24:25,840 Tanszékvezetőnő. 379 00:24:26,424 --> 00:24:27,425 Elnézést! 380 00:24:28,176 --> 00:24:29,135 Tanszékvezetőnő. 381 00:24:30,094 --> 00:24:31,513 Jelentenem kéne magamat. 382 00:24:32,305 --> 00:24:34,265 Úgy volt, hogy ő is itt lesz. 383 00:24:34,349 --> 00:24:36,559 Ez az egész az ő ötlete volt. 384 00:24:37,060 --> 00:24:38,686 Nem tudom, mi történt. 385 00:24:39,187 --> 00:24:41,773 Szóval a tanszékvezető tudja, hogy úgy érzi, 386 00:24:41,856 --> 00:24:44,484 hogy az új irodája egy patkánylyuk? 387 00:24:44,567 --> 00:24:47,570 - Kételkedik az igazamban? - Az igazság erős szó. 388 00:24:47,654 --> 00:24:51,157 Miért lenne az? Ha valami igaz, annak nincs erkölcsi súlya. 389 00:24:51,241 --> 00:24:52,700 Csak egy egyszerű tény. 390 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Például igaz lenne, ha azt mondanám, 391 00:24:55,453 --> 00:24:57,247 hogy mindenki látja a valagát. 392 00:24:59,707 --> 00:25:02,460 - Tessék? - Kilóg a feneke a rövidnadrágjából. 393 00:25:02,544 --> 00:25:03,670 Az imént láttam. 394 00:25:04,254 --> 00:25:08,049 Az emberek, akik betérnek ide, magával beszélnek először. 395 00:25:08,132 --> 00:25:11,886 Vannak olyanok, akik szexuális zaklatást akarnak jelenteni. 396 00:25:12,804 --> 00:25:14,597 Maga pedig… 397 00:25:18,268 --> 00:25:21,437 Értem, hogy maga szerint fontos elfogadni a testünket. 398 00:25:22,355 --> 00:25:27,193 De ennek talán nem a diszkrimináció- és zaklatásellenes hivatalban van a helye. 399 00:25:27,902 --> 00:25:29,112 Hambling professzor… 400 00:25:30,238 --> 00:25:34,826 a IX. törvénycikkelyben az a jó, hogy minden nőt véd, akárhogy öltözködik. 401 00:25:34,909 --> 00:25:38,121 Maga nem jogász, ugye? Hogyan szerezte ezt az állást? 402 00:25:38,204 --> 00:25:40,748 Előtte egy nonprofit szervezetnél segítettem 403 00:25:40,832 --> 00:25:42,959 a menekült gyermekek elhelyezésében. 404 00:25:43,042 --> 00:25:46,671 Remélem, hogy közben nem kellett a kibaszott seggét bámulniuk. 405 00:25:48,006 --> 00:25:50,633 Lila azt mondta, hiányos a tanterved. 406 00:25:50,717 --> 00:25:52,885 Még nincs témád a következő 8 hétre. 407 00:25:53,553 --> 00:25:56,681 A hallgatók őt kérdezgetik, hogy miről fognak tanulni. 408 00:25:57,348 --> 00:25:59,851 A halálról meg még valamiről. 409 00:26:00,351 --> 00:26:02,478 - Az adózásról? - A modernizmusról. 410 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 - Nem, nem arról. - Állj! 411 00:26:05,440 --> 00:26:07,775 Figyelj, inkább nem köntörfalazok. 412 00:26:08,818 --> 00:26:10,445 Szedd össze magad! 413 00:26:11,195 --> 00:26:13,448 Doodles pontosan ugyanezt mondta. 414 00:26:13,531 --> 00:26:16,326 - Vicces, hogy ti ketten… - Ez nem vicces, Bill. 415 00:26:16,826 --> 00:26:18,244 Figyelj oda az óráidra! 416 00:26:18,328 --> 00:26:21,205 Csakis a hírneved miatt van ilyen sok hallgatód. 417 00:26:24,208 --> 00:26:25,209 Ezt hogy értsem? 418 00:26:28,671 --> 00:26:30,381 Ideje megerőltetned magad. 419 00:26:31,758 --> 00:26:35,762 Oké. Ez komoly? Én nem cseszegettelek, amikor tanszékvezető voltam. 420 00:26:35,845 --> 00:26:38,348 Azért, mert én nem szartam bele mindenbe. 421 00:26:58,826 --> 00:27:01,204 Hányan olvasták el mára a kötelezőt? 422 00:27:02,622 --> 00:27:03,956 Őszinte választ várok. 423 00:27:05,708 --> 00:27:07,710 Oké, rendben. 424 00:27:08,920 --> 00:27:11,172 Hányan vannak, akik részegek? 425 00:27:12,590 --> 00:27:13,925 Vagy be vannak tépve? 426 00:27:15,468 --> 00:27:17,720 Látják? Semmi gond. 427 00:27:26,979 --> 00:27:27,980 ABSZURDIZMUS 428 00:27:28,064 --> 00:27:29,649 Az élet más, mint hisszük. 429 00:27:30,566 --> 00:27:32,110 Mindig is az lesz. 430 00:27:39,492 --> 00:27:41,119 FASIZMUS ABSZURDIZMUS 431 00:27:41,202 --> 00:27:44,789 Mindennek az állam szabja meg a jelentését. Nincs jelentés. 432 00:27:49,377 --> 00:27:53,339 A gondolat, hogy egy céltalan univerzumban élünk, 433 00:27:53,423 --> 00:27:57,969 a két világháború után merült fel, amelyek 85 millió áldozatot követeltek. 434 00:27:58,553 --> 00:28:01,139 Mi a közös Camus-ben és Beckettben? 435 00:28:01,222 --> 00:28:03,391 - Harcoltak az ellenállásban. - Igen. 436 00:28:05,143 --> 00:28:06,853 Bár meg voltak győződve róla, 437 00:28:06,936 --> 00:28:10,356 hogy nincs semmilyen gyógyír a földi létre, 438 00:28:11,023 --> 00:28:12,859 hogy semmit sem tehetünk… 439 00:28:15,820 --> 00:28:16,988 mégis próbálkoztak. 440 00:28:19,198 --> 00:28:23,035 Cesare Pavese szerint csak úgy menekülhetünk meg a szakadéktól, 441 00:28:23,828 --> 00:28:26,497 ha belenézünk, megvizsgáljuk… 442 00:28:27,665 --> 00:28:29,917 felmérjük a mélységét, lemászunk… 443 00:30:03,803 --> 00:30:06,013 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka