1 00:00:06,507 --> 00:00:08,468 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:51,427 --> 00:00:53,387 DR KIM, HOOFD SECTIE ENGELS 3 00:01:02,146 --> 00:01:04,065 GEFELICITEERD. LIEFS, BILL 4 00:01:11,906 --> 00:01:14,283 GEK DIE DE BAAS IS OVER DE GEKKEN 5 00:01:24,794 --> 00:01:25,711 Wat krijgen we… 6 00:01:36,305 --> 00:01:37,682 Daar is ze dan. 7 00:01:37,765 --> 00:01:39,433 De vrouw van de dag. -Morgen. 8 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 Hoi. -Gecondoleerd. 9 00:01:41,686 --> 00:01:44,605 Bedankt. Waar is Joan? -Geen idee. 10 00:01:44,689 --> 00:01:46,524 Welkom terug, allemaal. 11 00:01:47,525 --> 00:01:50,069 Decaan Larson had wat cadeautjes voor ons. 12 00:01:50,153 --> 00:01:53,447 Ons eerste dameshoofd. -Vrouwelijk hoofd. 13 00:01:53,531 --> 00:01:55,074 Zit je niet aan het hoofd? 14 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Het hoofd zit aan het hoofd. 15 00:01:58,494 --> 00:01:59,871 Bedankt, Elliot. 16 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Laat ik dat doen. 17 00:02:03,332 --> 00:02:04,709 Is dit groen of bruin? 18 00:02:06,127 --> 00:02:09,088 We beginnen opnieuw. Het is fijn jullie te zien. 19 00:02:09,172 --> 00:02:11,299 We weten snel genoeg of het klopt. 20 00:02:11,382 --> 00:02:14,177 Goed, ons eerste punt… -Bill is er niet. 21 00:02:16,470 --> 00:02:19,974 Dat zien we door de vingers vanwege de situatie, nietwaar? 22 00:02:23,561 --> 00:02:26,939 Bills dochter gaat vandaag studeren. Hij komt zo. 23 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Hé. 24 00:02:32,612 --> 00:02:34,197 Raap jezelf bij elkaar. 25 00:02:35,198 --> 00:02:38,868 Ik sta nu op eigen benen en dat blijft de rest van je leven zo. 26 00:02:39,702 --> 00:02:42,747 Maar je bent niet echt… weg. -Jawel. 27 00:02:43,372 --> 00:02:45,333 Wat gebeurd is, is gebeurd. 28 00:02:46,542 --> 00:02:52,006 De tijd dat mensen eten kwamen brengen en zo, die is voorbij. 29 00:02:52,089 --> 00:02:54,675 Prima. Ben je uitgepraat? 30 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 Ja, klaar. -Oké. 31 00:02:56,802 --> 00:03:00,348 Ik ga jou niet missen. Ik ga wel deze en deze missen. 32 00:03:00,431 --> 00:03:02,183 Stop. -Tot ziens, jongens. 33 00:03:02,266 --> 00:03:04,727 Oké. -Ga maar. Schiet op. 34 00:03:09,690 --> 00:03:12,777 Stuur een sms als je geland bent. -Oké, stalker. 35 00:03:14,237 --> 00:03:18,074 Ik zal het eerlijk zeggen: we bevinden ons in een zware crisis. 36 00:03:18,157 --> 00:03:21,953 Het aantal inschrijvingen is gedaald, ons budget gekortwiekt. 37 00:03:22,870 --> 00:03:28,960 Het voelt alsof de zee de grond onder onze voeten wegspoelt. 38 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 Maar in deze ongekende tijden… 39 00:03:33,965 --> 00:03:36,926 …moeten we bewijzen dat wat wij bij colleges doen… 40 00:03:37,510 --> 00:03:41,180 …namelijk kritisch nadenken en de zin van empathie benadrukken… 41 00:03:41,264 --> 00:03:43,015 …belangrijker is dan ooit… 42 00:03:43,516 --> 00:03:45,726 …en van nut is voor de maatschappij. 43 00:03:47,019 --> 00:03:51,274 Nee, wij leren onze studenten niet programmeren of bouwen. 44 00:03:51,357 --> 00:03:54,527 Wat wij hen leren, kun je niet meten… 45 00:03:55,027 --> 00:03:57,280 …of als vaardigheid op een cv zetten. 46 00:04:00,783 --> 00:04:02,618 Maar laten we trots zijn… 47 00:04:03,244 --> 00:04:05,663 …op wat we toekomstige generaties bieden. 48 00:04:06,372 --> 00:04:08,499 We moeten jongeren eraan herinneren… 49 00:04:08,582 --> 00:04:13,254 …dat je kennis niet alleen via spreadsheets of Wikipedia verwerft. 50 00:04:13,754 --> 00:04:17,591 Ik dacht vanochtend aan onze op techniek gerichte cultuur… 51 00:04:17,675 --> 00:04:20,928 …en dat onze studenten 24 uur per dag online zijn… 52 00:04:21,012 --> 00:04:26,892 …en moest toen denken aan de woorden van Harold Bloom, die zei: 53 00:04:27,601 --> 00:04:30,396 'Informatie is eindeloos beschikbaar. 54 00:04:31,814 --> 00:04:33,733 Waar is nog wijsheid te vinden?' 55 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 Mijn kantoor zit nu in de kelder onder de sportschool. 56 00:04:39,864 --> 00:04:40,698 Wat? 57 00:04:40,781 --> 00:04:45,578 Al mijn boeken, mijn spullen, mijn lades, gedumpt in kratten… 58 00:04:45,661 --> 00:04:48,873 …die nu op de keldervloer daar staan. 59 00:04:48,956 --> 00:04:52,001 Waarom zouden ze dat doen? -Ik heb iets gehoord. 60 00:04:52,084 --> 00:04:55,755 Ze dwingen mensen boven de 55 met vervroegd pensioen te gaan. 61 00:04:55,838 --> 00:04:59,300 Zo begint het einde. -Laten we niet in paniek raken. 62 00:04:59,383 --> 00:05:02,928 Jij hebt makkelijk praten met je 51. -Ik ben 46. 63 00:05:03,471 --> 00:05:04,388 Echt? 64 00:05:08,768 --> 00:05:10,811 Ik beloof jullie dit. 65 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Ik sta niet toe dat de sectie overhoop wordt gehaald. 66 00:05:16,942 --> 00:05:18,361 Dit is een lijst namen. 67 00:05:18,903 --> 00:05:22,656 Ze hebben de hoogste salarissen en de minste studenten. 68 00:05:23,657 --> 00:05:25,701 Sorry dat ik hier nu al mee kom. 69 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 We kunnen niemand hiervan missen. -Kom op, zulke ouwetjes? 70 00:05:31,248 --> 00:05:33,584 Ze trekken zo'n vijf studenten per vak. 71 00:05:35,920 --> 00:05:40,633 Ik zeg niets over hun bijdrage aan de Amerikaanse letteren, maar… 72 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Ik pak 'm. 73 00:05:41,634 --> 00:05:44,887 …we hebben zeer gunstige pensioenregelingen en… 74 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 Dus voor ik ga dreigen… 75 00:05:49,100 --> 00:05:51,310 Kun je ze als hoofd overtuigen? 76 00:05:51,394 --> 00:05:54,355 Ik weet hoe we meer studenten kunnen trekken. 77 00:05:54,438 --> 00:05:59,944 Yasmin McKay krijgt een vaste aanstelling. Ik wil haar een hoogleraarschap aanbieden. 78 00:06:00,027 --> 00:06:03,364 We hebben het niet over kansen of een hoogleraarschap. 79 00:06:04,782 --> 00:06:07,660 Er schrijven zich steeds minder studenten in. 80 00:06:07,743 --> 00:06:10,371 Is Joan daarom naar de kelder verhuisd? 81 00:06:11,038 --> 00:06:13,541 Wat? Ik zal Deb erop aanspreken. 82 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Luister. 83 00:06:15,709 --> 00:06:16,752 Ik weet dat je… 84 00:06:18,379 --> 00:06:20,548 Ik weet dat je grote plannen had. 85 00:06:20,631 --> 00:06:24,343 Ik weet ook dat deze sectie verouderd is. Een dinosaurus. 86 00:06:24,844 --> 00:06:29,432 Maar weet je nog dat ik je het hoogleraarschap aanbood? Wat ik zei? 87 00:06:30,057 --> 00:06:34,770 Als iemand Pembroke de 21e eeuw in krijgt, ben jij het. 88 00:06:37,231 --> 00:06:38,107 Nou… 89 00:06:41,026 --> 00:06:43,362 Ik heb slechts drie namen nodig. 90 00:06:54,248 --> 00:07:00,463 Is dit 'Seks en de Roman'? -Dit is 'Amerikaanse Letteren 1850-1918'. 91 00:07:03,632 --> 00:07:06,218 Je kunt op dinsdag en donderdag binnenlopen… 92 00:07:06,302 --> 00:07:09,388 …maar andere dagen zijn ook goed. Ik woon hier zowat. 93 00:07:09,472 --> 00:07:11,891 Sta je op de wachtlijst, mail me dan. 94 00:07:28,908 --> 00:07:32,369 Bedankt voor je steun voor mijn hoogleraarschap. 95 00:07:32,453 --> 00:07:34,455 Ji-Yoon vertelde het net. -Ja. 96 00:07:35,789 --> 00:07:36,707 Alles goed? 97 00:07:37,374 --> 00:07:40,920 Waarom zijn onze colleges op dezelfde tijd? 98 00:07:41,003 --> 00:07:45,466 Geen idee. Ze vond de inhoud waarschijnlijk voldoende verschillen. 99 00:07:46,383 --> 00:07:49,220 'Seks en de Roman'? Dat is hoe je dit noemt? 100 00:07:51,347 --> 00:07:54,600 Ik heb een lijst met beoordelaars van buiten. 101 00:07:55,726 --> 00:07:57,102 Waar is hij? Verdraaid… 102 00:08:02,316 --> 00:08:04,235 Trouwens, hij staat op de lijst. 103 00:08:04,902 --> 00:08:06,195 Welke lijst? 104 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 Ik wil de afdelingen samenvoegen. 105 00:08:09,615 --> 00:08:12,618 Ik moet lesgeven met de beoordelingscommissievoorzitter? 106 00:08:12,701 --> 00:08:15,955 Ik wil dat hij je in actie ziet tijdens colleges. 107 00:08:16,038 --> 00:08:17,665 Hij ziet me als assistent. 108 00:08:17,748 --> 00:08:21,502 Hij kan je niet afwijzen als hij ziet hoe briljant je bent. 109 00:08:21,585 --> 00:08:23,879 Ik heb de syllabus al gemaakt, dus… 110 00:08:24,880 --> 00:08:29,635 Toen Bill hier kwam studeren, maakte Elliot hier de dienst uit. 111 00:08:29,718 --> 00:08:33,430 Je kon alleen met bijzondere toestemming deelnemen… 112 00:08:33,514 --> 00:08:36,684 Ja, en die lessen zijn al 30 jaar niet geüpdatet. 113 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Maar toch. 114 00:08:38,519 --> 00:08:40,688 Hij kan je maken of breken. 115 00:08:43,107 --> 00:08:43,941 Yaz… 116 00:08:44,817 --> 00:08:50,489 Toen ik begon, dachten ze: waarom geeft een Aziatische les over Emily Dickinson? 117 00:08:53,242 --> 00:08:57,371 Maar dit is onze kans. Je krijgt een hoogleraarschap. 118 00:08:57,871 --> 00:09:00,416 Ik ben hoofd van deze sectie. 119 00:09:00,499 --> 00:09:04,545 De decaan staat achter me. We zetten de beoordeling door. 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,714 We laten ze hier een poepie ruiken. 121 00:09:26,233 --> 00:09:30,112 KOMT U NOG? HET IS 9.50 UUR? 122 00:09:41,665 --> 00:09:42,499 Shit. 123 00:09:57,765 --> 00:09:59,725 Mannelijke avonturenverhalen? 124 00:10:01,101 --> 00:10:02,353 Prima. Iemand anders? 125 00:10:02,978 --> 00:10:06,106 Met de Amerikaanse Renaissance bedoelen… -Goed. 126 00:10:06,774 --> 00:10:09,985 We moeten afstemmen nu onze colleges samengevoegd zijn. 127 00:10:10,069 --> 00:10:12,905 Wil je deze helpen uitdelen? -Natuurlijk. 128 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 Dit is professor McKay, trouwens… 129 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 …die zo vriendelijk is mee te werken. 130 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Professor Dobson? 131 00:10:45,521 --> 00:10:46,355 Gaat het? 132 00:10:48,732 --> 00:10:50,192 'Liefde maakt blind.' 133 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 Wie maakte deze zin populair? Jullie raden het vast wel. 134 00:10:59,451 --> 00:11:04,456 Chaucer, ook wel de vader van het moderne Engels genoemd. 135 00:11:04,540 --> 00:11:09,628 Het zal jullie verbazen hoeveel dagelijkse gezegden en beeldspraken… 136 00:11:09,712 --> 00:11:13,549 …sinds de 14e eeuw zijn overgeleverd. 137 00:11:18,053 --> 00:11:22,558 Een antwoord is niet nodig. Ik heb meer interesse in jullie vragen. 138 00:11:22,641 --> 00:11:26,103 Het gaat niet om keiharde analyses. 139 00:11:27,438 --> 00:11:31,984 Als ik 's ochtends opsta, kijk uit naar het lesgeven… 140 00:11:32,067 --> 00:11:36,029 …niet om jullie iets te leren, maar om van jullie te leren. 141 00:11:36,113 --> 00:11:38,907 Professor Kim, wilt u dit ondertekenen? 142 00:11:39,950 --> 00:11:41,910 Voor het bestuur. 143 00:11:41,994 --> 00:11:43,537 RED ETNISCHE STUDIES 144 00:11:43,620 --> 00:11:47,624 Dit is voor studenten. -We willen mensen van kleur erbij hebben. 145 00:11:49,543 --> 00:11:50,377 Natuurlijk. 146 00:11:54,131 --> 00:11:55,007 Is hier goed? 147 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Ja, nogmaals bedankt. 148 00:11:57,801 --> 00:12:02,848 Ik sta op de wachtlijst voor 'Dood en Modernisme'. 149 00:12:05,309 --> 00:12:06,769 Wilt u 'm signeren? 150 00:12:07,436 --> 00:12:08,604 Bedankt. 151 00:12:09,396 --> 00:12:11,231 Mijn broer raadde me u aan. 152 00:12:11,815 --> 00:12:14,651 Hoe heet hij? -Jesse Eisenstadt, kent u hem nog? 153 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Mijn hele familie aanbidt u. 154 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 ik word oud, ik word oud 155 00:12:24,077 --> 00:12:26,705 de plooi in m'n broekspijpen laat mij al koud 156 00:12:30,334 --> 00:12:31,168 Wat? 157 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Ik lees ook. 158 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Jezus. 159 00:12:46,767 --> 00:12:48,977 Ik kan mezelf niet horen denken. 160 00:12:51,063 --> 00:12:53,106 Ja, het is vreselijk. 161 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Kom mee. 162 00:13:06,662 --> 00:13:08,705 Ze willen me weghebben. 163 00:13:09,623 --> 00:13:12,584 Ik bedoel, wat kan het anders zijn? 164 00:13:12,668 --> 00:13:15,712 Dit wordt nog een aanklacht wegen discriminatie. 165 00:13:16,380 --> 00:13:20,259 Hoe weet je dat? -Omdat we het als zodanig gaan opzetten. 166 00:13:20,884 --> 00:13:23,554 Deze situatie vraagt er gewoonweg om. 167 00:13:24,263 --> 00:13:26,890 Ik doe de aanklacht, dan was 't mijn idee. 168 00:13:28,058 --> 00:13:32,437 Ons eerste vrouwelijke hoofd, nu al een onruststoker. 169 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 Ik ben trots op je. 170 00:13:33,814 --> 00:13:36,817 Wacht nog maar even met bedanken. -Dat doe ik ook. 171 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Zeg… 172 00:13:42,865 --> 00:13:46,952 …heb je de studentenevaluaties bekeken? -Ja, in 1987 voor 't laatst. 173 00:13:47,578 --> 00:13:51,915 Lees je ze? -Ik doe niet aan klantenverzoeken. 174 00:13:53,333 --> 00:13:57,212 Ik wil niet populair zijn. -Dan is dat in elk geval gelukt. 175 00:13:58,422 --> 00:14:00,173 AS VAN PROBLEEMSTUDENTEN 176 00:14:00,257 --> 00:14:04,553 Onze sectie bloedt dood. We moeten studenten behouden… 177 00:14:05,554 --> 00:14:06,513 …anders… 178 00:14:07,097 --> 00:14:08,807 Anders wat? 179 00:14:10,934 --> 00:14:13,186 Larson schetste een heel naar beeld. 180 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 Erger dan gebruikelijk? 181 00:14:22,112 --> 00:14:23,780 Vraag je het aan iedereen? 182 00:14:26,408 --> 00:14:29,244 Bij Bill zal ik wat meer druk moeten zetten. 183 00:14:30,245 --> 00:14:31,914 Hij aanbidt je. 184 00:14:33,957 --> 00:14:35,751 Wat? -Het is gewoon… 185 00:14:39,588 --> 00:14:41,298 Het is nog raar tussen ons. 186 00:14:41,381 --> 00:14:43,133 Natuurlijk, idioot. 187 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Sharon is gestorven… 188 00:14:50,474 --> 00:14:53,518 …dus is er geen buffer meer. 189 00:14:56,647 --> 00:14:57,648 Sorry, jongens. 190 00:15:04,363 --> 00:15:05,739 Ogenblikje. 191 00:15:06,740 --> 00:15:07,658 Hallo. 192 00:15:08,241 --> 00:15:09,117 Oké. 193 00:15:10,494 --> 00:15:12,871 Waar is mijn dongel? -U hebt 'm vast. 194 00:15:14,414 --> 00:15:16,708 Hoe komt hij daar? -Ik gaf hem aan. 195 00:15:18,001 --> 00:15:18,835 Oké. 196 00:15:21,296 --> 00:15:26,718 We beginnen met een aantal afbeeldingen, mits ik dit ding aan de praat krijg. 197 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 Docent Engels aan Pembroke geëlektrocuteerd… 198 00:15:30,222 --> 00:15:31,181 Gaat het? 199 00:15:32,724 --> 00:15:33,558 Sharon? 200 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Ik weet niet of ik moet schijten of dat ze komt. 201 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 Ik denk dat ik kom. 202 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 Maak me niet aan het lachen. 203 00:15:48,949 --> 00:15:51,326 Nee, ik ben een goede zakenman. We… 204 00:15:51,410 --> 00:15:52,786 Professor Dobson? -Shit. 205 00:15:55,205 --> 00:15:56,206 Sorry daarvoor. 206 00:15:59,042 --> 00:16:01,461 Wauw, oké. Dit is Lila. 207 00:16:01,545 --> 00:16:07,175 Ze schrijft een briljant proefschrift. En ik ga het binnenkort uitlezen. 208 00:16:08,552 --> 00:16:11,138 'Hedendaagse Literatuur'. -'Dood en Modernisme'. 209 00:16:13,390 --> 00:16:15,267 Dit is 'Dood en Modernisme'. 210 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 Ik laat ze vaak een citaat uit Moby Dick tweeten. 211 00:16:19,062 --> 00:16:19,938 Tweeten? 212 00:16:20,480 --> 00:16:24,317 Eerder 'noem me Ismaël' en 'vanuit 't hart van de hel steek ik u'. 213 00:16:24,401 --> 00:16:29,239 Nee, ik wil dat ze opgaan in het verhaal, in de schoonheid van de zinnen. 214 00:16:29,322 --> 00:16:34,536 Als ze alleen op zoek gaan naar wat het lekkerst bekt… 215 00:16:35,162 --> 00:16:38,540 Het is een oefening… -Het is makkelijk. 216 00:16:40,125 --> 00:16:41,585 Het is contact maken. 217 00:16:42,252 --> 00:16:44,963 En het doet een beroep op het technisch lezen. 218 00:16:48,258 --> 00:16:50,052 Jij bent de Melville-geleerde… 219 00:16:56,141 --> 00:16:58,602 Wat is er met je stoel? -Hoe kom je hier? 220 00:16:58,685 --> 00:17:01,688 Kon hij je niet aan? -Hoe kwam je binnen? 221 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 Geef me die sleutels. Nu. 222 00:17:05,734 --> 00:17:07,986 Alsjeblieft dan. -O, hou op. 223 00:17:08,070 --> 00:17:10,197 Geef hier, jij bent geen hoofd meer. 224 00:17:10,280 --> 00:17:12,282 Geef… -Laat los. 225 00:17:12,365 --> 00:17:14,534 Ze zijn hier. Lieve hemel. 226 00:17:15,035 --> 00:17:15,869 Kom hier. 227 00:17:16,536 --> 00:17:18,580 Jij… Ik heb ze, jawel. 228 00:17:18,663 --> 00:17:19,998 O, shit. -Ik voel ze. 229 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Lieve hemel. 230 00:17:22,084 --> 00:17:22,918 Sorry. 231 00:17:24,252 --> 00:17:25,212 Nee, we waren… 232 00:17:29,216 --> 00:17:30,842 Nu lijk ik onprofessioneel. 233 00:17:35,597 --> 00:17:40,185 Sorry dat ik te laat was. -Ik verdedigde je tegenover een horde. 234 00:17:40,769 --> 00:17:41,770 Hoe ging 't? -Hoe… 235 00:17:44,606 --> 00:17:45,440 Ik meen 't. 236 00:17:46,316 --> 00:17:47,400 Hoe ging' t? 237 00:17:47,984 --> 00:17:50,278 Nou, ze las me flink de les. 238 00:17:50,362 --> 00:17:54,658 Ze wil dat ik de boel bijeen raap, want ik sta er alleen voor. 239 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 Nee, ik ben er voor je. 240 00:17:58,870 --> 00:18:03,125 Ik bedoel, wij allemaal. Niet… Ik wilde niet… 241 00:18:04,793 --> 00:18:08,922 Ik draag Yaz voor als bijzonder hoogleraar. 242 00:18:11,424 --> 00:18:14,052 Heeft hij ja gezegd? -Nou… Niet echt. 243 00:18:14,594 --> 00:18:20,016 Hij gaf me een lijst met wie 't meest kost en de minste mensen trekt. 244 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 Joan, Rentz, McHale. -McHale. 245 00:18:22,144 --> 00:18:24,688 Ik moet ze overhalen met pensioen te gaan. 246 00:18:24,771 --> 00:18:28,483 Heb je gezegd dat hij moest ophoepelen? -Ik dien de decaan, hè. 247 00:18:29,276 --> 00:18:30,110 Dat dacht hij. 248 00:18:30,777 --> 00:18:34,823 Als hoofd moet je opkomen… -Bestaan we over vijf jaar nog? 249 00:18:35,574 --> 00:18:40,370 De sectie Engels? Het voelt alsof ik kom nu 't al gedaan is. 250 00:18:41,997 --> 00:18:45,083 Als hoofd moet je ook… -Zal ik je op je bek timmeren? 251 00:18:45,917 --> 00:18:47,878 Ik verdien geld met dit gezicht. 252 00:18:47,961 --> 00:18:49,921 Dus ben ik blut. -Dus ben je blut. 253 00:18:56,303 --> 00:18:58,138 Ik moet aan het werk. -Ja. 254 00:19:00,056 --> 00:19:03,268 En geen carpools van studentes meer. 255 00:19:05,478 --> 00:19:07,439 Mijn auto is in beslag genomen. 256 00:19:07,522 --> 00:19:09,941 Ben jij een spion? -Ben jij dom? 257 00:19:10,025 --> 00:19:14,946 Ik kreeg mail van de studentenraad. Weet je wel dat dat Dafna Eisenstadt was? 258 00:19:15,906 --> 00:19:19,201 Eisenstadt, die uit de raad van bestuur. 259 00:19:21,494 --> 00:19:24,497 Ja. Ik wil dat iedereen zich gedraagt. 260 00:19:25,040 --> 00:19:28,043 Het is belangrijk voor de gezondheid van de sectie. 261 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 Belangrijk voor de… 262 00:19:30,962 --> 00:19:32,923 Dat hoorde je niet. Ga weg. -Wat? 263 00:19:33,506 --> 00:19:34,966 Ik voel het, hoor. -Weg. 264 00:19:37,510 --> 00:19:39,471 HET VRIJHEIDSBEELD 265 00:19:47,687 --> 00:19:48,605 Hoi, appa. -Hoi. 266 00:19:48,688 --> 00:19:49,606 Hoi, lieverd. 267 00:19:53,443 --> 00:19:55,695 Is al haar huiswerk af? -Jazeker. 268 00:19:56,238 --> 00:19:57,280 Gelukkig. 269 00:19:57,864 --> 00:19:58,698 Appa… 270 00:20:00,575 --> 00:20:02,869 Deze moesten weg. -Ik berg ze op. 271 00:20:05,330 --> 00:20:06,831 Ik moet met je praten. 272 00:20:06,915 --> 00:20:10,126 Stuur je hem nog steeds bevroren biefstuk in Michigan? 273 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 Ik moet iets vertellen over Ju Ju. 274 00:20:14,381 --> 00:20:16,716 Ze moet van de juf naar een psycholoog. 275 00:20:18,093 --> 00:20:19,052 Wat? 276 00:20:19,135 --> 00:20:21,263 Ze verstaat geen Koreaans. -Wel wat. 277 00:20:21,346 --> 00:20:22,472 Ze tekende dit. 278 00:20:27,060 --> 00:20:32,065 Ze zeiden dat ze in 17 jaar lesgeven nog nooit zoiets ergs gezien hebben. 279 00:20:52,168 --> 00:20:53,920 Wanneer stierf jouw moeder? 280 00:20:56,715 --> 00:20:57,674 Ik was toen 14. 281 00:21:00,051 --> 00:21:02,637 Kom, ik ga niet dood als jij 14 bent. 282 00:21:03,430 --> 00:21:05,598 Hoe weet je dat? -Kijk eens naar me. 283 00:21:09,394 --> 00:21:11,187 Au, dat was mijn schouder. 284 00:21:14,107 --> 00:21:19,112 Wie zorgt er voor mij als jou iets overkomt? Habi is zo oud. 285 00:21:19,904 --> 00:21:21,573 Maak je daar geen zorgen om. 286 00:21:23,867 --> 00:21:26,286 Als je sterft, herinner je je me dan nog? 287 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Ja. 288 00:21:31,791 --> 00:21:32,917 Kruip ik erbij? 289 00:21:50,643 --> 00:21:52,896 DIT GAAT MET JOU GEBUREN 290 00:22:04,491 --> 00:22:07,452 DR JUDITH WEGMAN SPECIALIST IN ADOPTIETHERAPIE 291 00:22:13,500 --> 00:22:15,085 DISCRIMINATIEAANKLACHTEN 292 00:22:19,506 --> 00:22:20,799 ZIE IK JE MORGEN? 293 00:22:20,882 --> 00:22:21,716 JA 294 00:22:21,800 --> 00:22:24,260 ZIE JE BIJ HET DISCRIMINATIEBUREAU TOT ZO 295 00:22:24,344 --> 00:22:25,303 IK BEN ER KOM JE 296 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 TWEE MINUTEN 297 00:22:31,059 --> 00:22:31,935 Dr Kim? 298 00:22:35,939 --> 00:22:37,023 Bill is verdwenen. 299 00:22:37,107 --> 00:22:39,150 Hoe bedoel je? -Hij is zomaar weg. 300 00:22:45,115 --> 00:22:48,868 Ben je je telefoon kwijt? Je bent te laat voor college. Alweer. 301 00:22:49,744 --> 00:22:51,329 En blijf uit mijn kantoor. 302 00:23:02,298 --> 00:23:04,342 Jezus, echt? Meen je dat nou? 303 00:23:04,426 --> 00:23:06,803 Sorry. -Pak de andere. 304 00:23:15,895 --> 00:23:17,522 Zullen we beginnen? 305 00:23:18,273 --> 00:23:19,691 Ze komt vast zo. 306 00:23:20,316 --> 00:23:21,151 Geweldig. 307 00:23:21,651 --> 00:23:24,779 Ten eerste moet ik zeggen dat… 308 00:23:24,863 --> 00:23:29,159 …we geen echte vertrouwenspersoon op de campus zijn. 309 00:23:29,242 --> 00:23:33,913 We beschermen uw privacy natuurlijk, maar bij problemen rondom de veiligheid… 310 00:23:33,997 --> 00:23:36,541 Nee, ik word niet gestalkt. 311 00:23:36,624 --> 00:23:39,669 Er zijn ook geen ongewenste intimiteiten geweest. 312 00:23:39,752 --> 00:23:42,755 Op mijn leeftijd bestaat dat denk ik ook niet meer. 313 00:23:45,383 --> 00:23:47,927 En u bent de aanklager? -Ja. 314 00:23:48,928 --> 00:23:50,972 Hoelang werkt u al op Pembroke? 315 00:23:51,681 --> 00:23:54,976 Tweeëndertig jaar. -Dat is al heel lang. 316 00:23:55,602 --> 00:23:57,312 Welke sectie? -Engels. 317 00:23:57,395 --> 00:24:02,567 Ik wil graag degene spreken die mijn zaak gaat behandelen. 318 00:24:02,650 --> 00:24:07,697 Er wordt pas een onderzoeker toegewezen als ik besluit of dit inderdaad… 319 00:24:07,780 --> 00:24:09,574 …echte discriminatie is. 320 00:24:11,659 --> 00:24:16,623 Mijn kantoor is verplaatst naar een keldergat in het sportgebouw. 321 00:24:17,165 --> 00:24:21,419 De andere docenten van mijn statuur, allemaal mannen, zijn niet verhuisd. 322 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 Hoe is de relatie met 't hoofd? 323 00:24:23,463 --> 00:24:25,423 Hebt u dit bij hem gemeld? -Haar. 324 00:24:26,466 --> 00:24:27,425 Sorry. 325 00:24:28,176 --> 00:24:29,010 Haar. 326 00:24:30,094 --> 00:24:31,513 Ik moet mezelf aangeven. 327 00:24:32,305 --> 00:24:36,434 Ze zou hier zijn. Dit was namelijk haar idee. 328 00:24:37,060 --> 00:24:38,436 Ik weet niet wat er is. 329 00:24:38,937 --> 00:24:44,484 Dus ze weet dat u uw nieuwe kantoor een gat vindt? 330 00:24:44,567 --> 00:24:47,403 Denk je dat ik lieg? -Liegen is een naar woord. 331 00:24:47,487 --> 00:24:48,321 Is dat zo? 332 00:24:48,404 --> 00:24:52,700 De waarheid bevat geen moreel gewicht. Zij is een feit. 333 00:24:52,784 --> 00:24:57,247 Het is ook waar als ik zeg dat iedereen je kont kan zien. 334 00:24:59,707 --> 00:25:02,460 Wat? -Je billen vallen uit je broekje. 335 00:25:02,544 --> 00:25:03,670 Toen ik binnenkwam. 336 00:25:04,254 --> 00:25:07,924 Je bent het eerste aanspreekpunt voor mensen hier… 337 00:25:08,007 --> 00:25:11,761 …en sommigen komen een aanranding aangeven. 338 00:25:12,804 --> 00:25:14,597 En jij… 339 00:25:18,184 --> 00:25:21,396 Ik begrijp dat je een positief lichaamsbeeld nastreeft. 340 00:25:22,355 --> 00:25:27,193 Maar het discriminatiebureau is niet de juiste plek daarvoor. 341 00:25:27,902 --> 00:25:29,070 Professor Hambling… 342 00:25:30,280 --> 00:25:34,826 …het mooie aan deze wet is dat hij vrouwen beschermt, hoe ze zich ook kleden. 343 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 Je bent geen jurist, hè? 344 00:25:36,911 --> 00:25:38,121 Hoe kom je hier? 345 00:25:38,204 --> 00:25:42,959 Ik werkte voor een non-profit die vluchtelingen in pleeggezinnen plaatste. 346 00:25:43,042 --> 00:25:46,629 Hopelijk hoefden ze daarbij verdorie niet je billen te zien. 347 00:25:48,006 --> 00:25:52,594 Lila zei dat je syllabus incompleet is. De komende acht weken zijn leeg. 348 00:25:53,553 --> 00:25:56,681 De studenten vragen wat ze moeten bestuderen. 349 00:25:57,390 --> 00:25:59,726 Ze bestuderen de dood en nog iets. 350 00:26:00,351 --> 00:26:02,478 Belastingen? -Het modernisme. 351 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 Nee, dat is 't niet. -Hé. 352 00:26:05,440 --> 00:26:07,692 Ik weet niet hoe, dus ik zeg het maar. 353 00:26:08,818 --> 00:26:10,445 Raap jezelf bij elkaar. 354 00:26:11,195 --> 00:26:13,031 Dat is precies wat Doodles zei. 355 00:26:13,531 --> 00:26:16,075 Grappig, jullie… -Nee, het is niet grappig. 356 00:26:16,826 --> 00:26:21,205 Besteed aandacht aan de colleges. Je trekt studenten vanwege je reputatie. 357 00:26:24,208 --> 00:26:25,209 Wat bedoel je? 358 00:26:28,671 --> 00:26:30,173 Je moet er staan. 359 00:26:31,257 --> 00:26:32,884 Wauw, oké. Meen je dat? 360 00:26:33,885 --> 00:26:38,348 Als hoofd zat ik jou niet op de huid. -Ik liep de kantjes er ook niet af. 361 00:26:58,910 --> 00:27:00,745 Wie heeft de stof gelezen? 362 00:27:02,622 --> 00:27:03,748 Eerlijk zeggen. 363 00:27:05,708 --> 00:27:07,585 Oké, goed. Prima. 364 00:27:08,920 --> 00:27:11,172 Hoeveel van jullie zijn nu dronken? 365 00:27:12,590 --> 00:27:13,508 Of high? 366 00:27:15,468 --> 00:27:17,512 Kijk eens, prima. 367 00:27:26,979 --> 00:27:27,980 ABSURDISME 368 00:27:28,064 --> 00:27:29,691 Het leven is altijd anders. 369 00:27:30,566 --> 00:27:32,110 Het is nooit wat je denkt. 370 00:27:39,492 --> 00:27:41,077 FASCISME ABSURDISME 371 00:27:41,160 --> 00:27:43,162 De staat geeft alles betekenis. 372 00:27:43,663 --> 00:27:44,914 Er is geen betekenis. 373 00:27:49,377 --> 00:27:53,339 Het idee dat we in een doelloos universum leven… 374 00:27:53,423 --> 00:27:57,969 …ontstond na twee wereldoorlogen en 85 miljoen doden, inclusief de kampen. 375 00:27:58,553 --> 00:28:01,139 Wat hebben Camus en Beckett gemeen? 376 00:28:01,723 --> 00:28:03,391 Ze zaten in het verzet. -Ja. 377 00:28:05,143 --> 00:28:10,273 Twee mensen die overtuigd waren dat op aarde zijn ongeneeslijk is… 378 00:28:10,940 --> 00:28:12,525 …en niet te verhelpen… 379 00:28:15,778 --> 00:28:17,196 …gaven het toch niet op. 380 00:28:19,198 --> 00:28:23,035 Cesare Pavese schreef dat de enige manier om te ontsnappen… 381 00:28:23,828 --> 00:28:26,372 …aan de afgrond het kijken, meten… 382 00:28:27,665 --> 00:28:29,876 …de diepte testen en erin duiken is… 383 00:30:04,595 --> 00:30:06,013 Ondertiteld door: Merel Munne