1 00:00:06,507 --> 00:00:08,468 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:51,427 --> 00:00:53,387 DOKTORKA JI-YOON KIMOVÁ VEDOUCÍ KATEDRY ANGLISTIKY 3 00:01:02,146 --> 00:01:04,065 GRATULUJU. S LÁSKOU, BILL 4 00:01:11,906 --> 00:01:14,283 BORKA, CO VÁS SROVNÁ DO LATĚ 5 00:01:24,794 --> 00:01:25,795 Co to do prdele… 6 00:01:36,305 --> 00:01:37,682 Tady ji máme. 7 00:01:37,765 --> 00:01:39,433 - Naši hvězdu. - Dobré ráno. 8 00:01:40,184 --> 00:01:41,936 - Ahoj. - Upřímnou soustrast. 9 00:01:42,019 --> 00:01:44,605 - Díky. Kde je Joan? - Nevím. 10 00:01:44,689 --> 00:01:46,524 Vítejte zpět, vážení. 11 00:01:47,525 --> 00:01:50,069 Nesu dárečky od děkana Larsona. 12 00:01:50,153 --> 00:01:53,447 - První dáma ve vedení. - Paní vedoucí. 13 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 Nesedneš si do čela? 14 00:01:55,950 --> 00:01:57,994 Vedoucí by měla sedět v čele. 15 00:01:58,494 --> 00:01:59,871 Díky, Elliote. 16 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 S radostí. 17 00:02:03,332 --> 00:02:05,042 Tenhle je zelený, nebo hnědý? 18 00:02:06,127 --> 00:02:09,046 Tak ještě jednou. Ráda vás všechny vidím. 19 00:02:09,130 --> 00:02:11,299 Za chvíli uvidíme, jestli jsme se trefili. 20 00:02:11,382 --> 00:02:13,217 Jako první musíme probrat… 21 00:02:13,301 --> 00:02:14,177 Bill tu není. 22 00:02:16,470 --> 00:02:19,974 Možná bychom mu to vzhledem k okolnostem mohli prominout. 23 00:02:23,561 --> 00:02:26,939 Jeho dcera odlétá na výšku a on ji vyprovází. Brzo dorazí. 24 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Poslyš… 25 00:02:32,612 --> 00:02:33,696 Seber se. 26 00:02:35,198 --> 00:02:38,868 Odlétám a domů se už nikdy nevrátím. 27 00:02:39,702 --> 00:02:41,829 To víš, že… vrátíš. 28 00:02:41,913 --> 00:02:42,872 Nevrátím. 29 00:02:43,372 --> 00:02:45,333 Co se stalo, stalo se. 30 00:02:46,542 --> 00:02:47,835 Časy, kdy ti doma 31 00:02:48,628 --> 00:02:52,006 někdo nechával jídlo, jsou už dávno pryč. 32 00:02:52,089 --> 00:02:54,675 Dobře. Skončila jsi? 33 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 - Ano. - Tak jo. 34 00:02:56,802 --> 00:03:00,348 Jen abys věděla, nebudeš mi chybět ty, ale ten tvůj úsměv. 35 00:03:00,431 --> 00:03:02,183 - Přestaň. - Měj se, úsměve. 36 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 Tak jo. 37 00:03:03,351 --> 00:03:04,727 No tak, upaluj. 38 00:03:09,690 --> 00:03:12,777 - Napiš mi, až přistaneš. - Dobře, stalkere. 39 00:03:14,237 --> 00:03:18,074 Řeknu vám to na rovinu. Tohle je vážná krize. 40 00:03:18,157 --> 00:03:21,953 Hlásí se nám o 30 procent míň studentů. Snižují nám rozpočet. 41 00:03:22,870 --> 00:03:25,998 Jako by nám moře 42 00:03:26,082 --> 00:03:28,960 podemílalo půdu pod nohama. 43 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 V této nebývalé době musíme dokázat, 44 00:03:33,965 --> 00:03:36,926 že to, co děláme na hodinách, 45 00:03:37,468 --> 00:03:41,180 to formování kritického myšlení a kladení důrazu na empatii, 46 00:03:41,264 --> 00:03:43,015 je důležitější než kdy dřív. 47 00:03:43,516 --> 00:03:45,726 Přispíváme tím veřejnému blahu. 48 00:03:47,019 --> 00:03:51,274 Je pravda, že tady z nikoho neuděláme programátora ani inženýra. 49 00:03:51,357 --> 00:03:54,527 To, co tu učíme, se nedá nijak změřit. 50 00:03:55,069 --> 00:03:57,280 Nedá se to zapsat do životopisu. 51 00:04:00,283 --> 00:04:02,618 Buďme ale hrdí na to, 52 00:04:03,244 --> 00:04:05,621 co můžeme nabídnout budoucím generacím. 53 00:04:06,372 --> 00:04:08,499 Musíme mladým lidem připomenout, 54 00:04:08,582 --> 00:04:13,254 že pravé vědění nenajdou v tabulkách ani na Wikipedii. 55 00:04:13,754 --> 00:04:17,883 Zrovna dneska ráno jsem přemýšlela o naší technologií zaslepené kultuře 56 00:04:17,967 --> 00:04:20,928 a o tom, jak jsou studenti on-line 24/7, 57 00:04:21,012 --> 00:04:25,308 a vzpomněla jsem si na Harolda Blooma, 58 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 který napsal: 59 00:04:27,601 --> 00:04:30,396 „Máme přístup k nekonečnému moři informací. 60 00:04:31,814 --> 00:04:33,691 Kde se ale skrývá moudrost?“ 61 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 Přesunuli mě do kanceláře pod tělocvičnou. 62 00:04:39,864 --> 00:04:40,698 Cože? 63 00:04:40,781 --> 00:04:45,578 Všechny moje knihy, věci a šuplíky naházeli na vozíky 64 00:04:45,661 --> 00:04:48,873 a odvezli mi je tam do sklepa. 65 00:04:48,956 --> 00:04:50,791 Proč by to dělali? 66 00:04:50,875 --> 00:04:52,001 Slyšel jsem zvěsti. 67 00:04:52,084 --> 00:04:55,755 Každého, komu je přes 55, nutí do předčasného důchodu. 68 00:04:55,838 --> 00:04:59,300 - Tohle je začátek konce. - Dobře, zkusme nepanikařit! 69 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 To se ti lehko řekne, když je ti 51. 70 00:05:01,886 --> 00:05:02,928 Je mi 46. 71 00:05:03,012 --> 00:05:04,221 Fakt? 72 00:05:09,268 --> 00:05:10,686 Všem vám tu slibuju, 73 00:05:11,896 --> 00:05:15,399 že nedovolím, aby naši katedru obrátili vzhůru nohama. 74 00:05:16,942 --> 00:05:18,319 Tady je seznam jmen. 75 00:05:18,903 --> 00:05:22,656 Tihle lidi mají nejvyšší plat a zároveň nejmíň studentů. 76 00:05:23,657 --> 00:05:25,701 Promiň, že to musíš řešit první týden. 77 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 - Nemůžeme přijít o nikoho z nich. - Vždyť jsou to vykopávky. 78 00:05:31,248 --> 00:05:33,584 V průměru mají pět studentů na seminář. 79 00:05:35,920 --> 00:05:40,633 Pro americkou literaturu toho udělali jistě hodně, ale… 80 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Já to zvládnu! 81 00:05:41,634 --> 00:05:44,929 …nabízíme hodně štědré důchodové balíčky a… 82 00:05:45,930 --> 00:05:48,015 Takže než vytáhnu bič, 83 00:05:49,100 --> 00:05:51,310 mohla bys je zkusit nějak přemluvit. 84 00:05:51,394 --> 00:05:54,438 Mám pár nápadů, jak přitáhnout víc studentů. 85 00:05:54,522 --> 00:05:57,191 Yasmin McKayová má letos dostat definitivu. 86 00:05:57,274 --> 00:05:59,944 Chtěla bych z ní udělat zvanou přednášející. 87 00:06:00,027 --> 00:06:03,364 Nemůžeme udělovat definitivy ani zvát přednášející. 88 00:06:04,782 --> 00:06:07,660 Studentů bylo málo vždycky, ale teď je to katastrofa. 89 00:06:07,743 --> 00:06:10,371 Proto jsi Joan přesunul do sklepa pod fitko? 90 00:06:11,038 --> 00:06:13,541 Jak se to mohlo stát? Zeptám se Deb. 91 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Poslyš… 92 00:06:15,709 --> 00:06:16,669 Já vím… 93 00:06:18,421 --> 00:06:20,548 že jsi měla velké plány. 94 00:06:20,631 --> 00:06:24,301 A vím, že je to tu zastaralé a předpotopní. 95 00:06:24,844 --> 00:06:27,930 Pamatuješ ale, co jsem ti řekl, když jsem ti volal s tím, 96 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 že máš definitivu? 97 00:06:30,057 --> 00:06:34,687 Jestli někdo dokáže Pembroke přenést do 21. století, jsi to ty. 98 00:06:37,231 --> 00:06:38,065 No… 99 00:06:41,026 --> 00:06:43,362 Stačí mi tři jména. 100 00:06:54,206 --> 00:06:55,541 Je tohle Sex v románu? 101 00:06:55,624 --> 00:07:00,463 Ne, tohle je Přehled americké literatury mezi lety 1850 až 1918! 102 00:07:03,632 --> 00:07:06,218 Konzultace mám v úterky a čtvrtky od jedné do dvou, 103 00:07:06,302 --> 00:07:09,555 ale můžete přijít kdykoliv, protože tu prakticky bydlím. 104 00:07:09,638 --> 00:07:11,891 Jestli jste na čekačce, pošlete mail. 105 00:07:28,908 --> 00:07:32,369 Zdravím. Moc děkuju, že jste se ujal té mojí definitivy. 106 00:07:32,453 --> 00:07:34,872 - Ji-Yoon mi to právě řekla. - Za málo. 107 00:07:35,789 --> 00:07:36,707 Jste v pořádku? 108 00:07:37,374 --> 00:07:40,878 Proč naplánovala dva literární semináře na stejný čas? 109 00:07:40,961 --> 00:07:42,338 To já nevím. 110 00:07:42,421 --> 00:07:45,382 Možná si myslela, že máme rozdílná témata. 111 00:07:46,383 --> 00:07:49,136 Sex v románu? Tak jsi ho pojmenovala? 112 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 Ano. 113 00:07:51,347 --> 00:07:54,600 Mám tu pro vás seznam externích recenzentů. 114 00:07:55,726 --> 00:07:57,144 Kam jsem ho dala? Sakra… 115 00:08:02,316 --> 00:08:04,318 Jen mezi náma, je taky na seznamu. 116 00:08:04,902 --> 00:08:06,195 Na jakém seznamu? 117 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 Co kdybychom ty semináře spojily? 118 00:08:09,698 --> 00:08:12,618 To mám učit s vedoucím mojí posudkové komise? 119 00:08:12,701 --> 00:08:15,955 Chci, aby tě viděl v akci. 120 00:08:16,038 --> 00:08:17,665 Udělá si ze mě asistentku. 121 00:08:17,748 --> 00:08:21,502 Když uvidí, jak jsi úžasná, bude tě muset brát vážně! 122 00:08:21,585 --> 00:08:23,879 Už mám hotový sylabus, takže… 123 00:08:24,880 --> 00:08:29,718 Hele, za časů Billových studií plnil Elliot posluchárny. 124 00:08:29,802 --> 00:08:33,430 Na jeho přednášky musel mít člověk zvláštní povolení a… 125 00:08:33,514 --> 00:08:36,684 Taky už 30 let přednáší o tom samém. 126 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Pořád ale… 127 00:08:38,519 --> 00:08:40,688 rozhoduje, kdo uspěje a kdo ne. 128 00:08:43,107 --> 00:08:43,941 Yaz, 129 00:08:44,817 --> 00:08:47,987 já tě chápu. Když jsem začínala, taky jsem si říkala, 130 00:08:48,070 --> 00:08:50,489 proč o Dickinsonové učí nějaká Asiatka. 131 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 Teď ale máme opravdovou šanci. 132 00:08:55,744 --> 00:08:57,371 Ty žádáš o definitivu 133 00:08:57,871 --> 00:09:00,416 a ze mě je vedoucí katedry. 134 00:09:00,499 --> 00:09:03,961 Děkan mi věří, takže ti tu definitivu zařídíme 135 00:09:04,587 --> 00:09:06,422 a pořádně to tu oživíme. 136 00:09:26,233 --> 00:09:30,112 DORAZÍTE? UŽ JE 9:50. 137 00:09:41,665 --> 00:09:42,499 Do hajzlu. 138 00:09:57,765 --> 00:09:59,683 Narativ mužského hrdiny? 139 00:10:01,101 --> 00:10:02,353 Dobře. Někdo další? 140 00:10:03,020 --> 00:10:05,356 Když je řeč o americké renesanci, co… 141 00:10:05,439 --> 00:10:06,273 Tak jo. 142 00:10:06,774 --> 00:10:09,902 Musíme si pohnout, když nás spojili. 143 00:10:09,985 --> 00:10:12,905 - Rozdáš to? - Jasně. 144 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 Toto je mimochodem doktorka McKayová, 145 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 která se k nám ochotně připojila. 146 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Doktore Dobsone? 147 00:10:45,521 --> 00:10:46,355 Není vám nic? 148 00:10:48,732 --> 00:10:50,192 „Láska je slepá.“ 149 00:10:51,527 --> 00:10:53,320 Kdo tuto frázi zpopularizoval? 150 00:10:53,404 --> 00:10:55,030 Ano, hádáte správně. 151 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Chaucer. 152 00:11:00,619 --> 00:11:04,039 Známý také jako otec moderní angličtiny. 153 00:11:04,540 --> 00:11:07,710 Divili byste se, kolik slovních obratů a idiomů 154 00:11:07,793 --> 00:11:09,628 z naší každodenní řeči 155 00:11:09,712 --> 00:11:13,549 pochází přímo ze 14. století. 156 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Nemusíte znát odpověď. 157 00:11:19,513 --> 00:11:22,558 Mnohem víc mě zajímají vaše otázky. 158 00:11:22,641 --> 00:11:26,103 Žádná správná analýza neexistuje. 159 00:11:27,438 --> 00:11:31,984 Když ráno vstávám, netěším se na výuku kvůli tomu, 160 00:11:32,067 --> 00:11:36,029 co vás naučím, ale kvůli tomu, co se naučím já od vás. 161 00:11:36,113 --> 00:11:38,907 Paní doktorko, podepíšete nám to? 162 00:11:39,950 --> 00:11:41,910 Snažíme se zatlačit na vedení. 163 00:11:41,994 --> 00:11:43,412 ZACHRAŇTE ETNICKÁ STUDIA 164 00:11:43,495 --> 00:11:44,913 To je studentská petice. 165 00:11:44,997 --> 00:11:47,916 Ano, ale sháníme i hlasy nebělošských vyučujících. 166 00:11:49,543 --> 00:11:50,377 Jasně. 167 00:11:54,131 --> 00:11:55,007 Sem stačí? 168 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Jo, ještě jednou díky. 169 00:11:57,801 --> 00:12:02,848 Mimochodem, jsem na čekačce na Smrt a modernismus. 170 00:12:05,309 --> 00:12:06,769 Podepíšete mi ji? 171 00:12:07,352 --> 00:12:08,187 Díky. 172 00:12:09,396 --> 00:12:11,231 Podle bráchy jste důvod, proč sem jít. 173 00:12:12,065 --> 00:12:14,651 - Jak se jmenuje? - Jesse Eisenstadt. Znáte? 174 00:12:16,653 --> 00:12:19,406 U nás doma jste za úplného boha. 175 00:12:22,075 --> 00:12:23,994 Jsem tak stár, jsem tak stár. 176 00:12:24,077 --> 00:12:26,497 Je čas kalhoty zkrátit o centimetrů pár. 177 00:12:30,334 --> 00:12:31,168 No co? 178 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Ráda čtu. 179 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Ty krávo. 180 00:12:46,767 --> 00:12:48,977 Neslyším ani vlastní myšlenky. 181 00:12:51,063 --> 00:12:53,106 Jo, tohle je hrůza. 182 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Pojď. 183 00:13:01,281 --> 00:13:02,115 Dobře. 184 00:13:06,662 --> 00:13:08,497 Chtějí se mě zbavit. 185 00:13:09,623 --> 00:13:12,584 Jak jinak si tohle mám vyložit? 186 00:13:12,668 --> 00:13:15,712 Tohle si vyloženě říká o žalobu podle hlavy IX. 187 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 Proč myslíš? 188 00:13:17,631 --> 00:13:20,259 Protože to tak hned půjdeme nahlásit. 189 00:13:20,884 --> 00:13:23,554 K čemu to protidiskriminační oddělení jinak máme? 190 00:13:24,263 --> 00:13:26,890 Podám tu stížnost za tebe. 191 00:13:28,058 --> 00:13:32,437 Naše první paní vedoucí a už dělá vlny. 192 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 Jsem na tebe pyšná. 193 00:13:33,814 --> 00:13:35,816 Ještě mi za nic neděkuj. 194 00:13:35,899 --> 00:13:36,859 Neděkovala jsem. 195 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Hele… 196 00:13:42,823 --> 00:13:45,367 Kdy ses naposledy dívala na hodnocení výuky? 197 00:13:45,450 --> 00:13:46,952 V roce 1987. 198 00:13:47,578 --> 00:13:48,662 A podíváš se? 199 00:13:48,745 --> 00:13:51,915 Nehodlám se podřizovat nárokům studentů. 200 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 - Nesnažím se být populární. - Tak to se ti daří na výbornou. 201 00:13:58,422 --> 00:14:00,173 POPEL PROBLÉMOVÝCH STUDENTŮ 202 00:14:00,257 --> 00:14:02,759 Na katedru se nám hlásí čím dál míň lidí. 203 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Musíme si udržet studenty, 204 00:14:05,554 --> 00:14:06,513 jinak… 205 00:14:07,097 --> 00:14:08,807 Jinak? Jinak co? 206 00:14:10,851 --> 00:14:13,186 Larson mi vykreslil děsivou budoucnost. 207 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 Děsivější než obvykle? 208 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Jo. 209 00:14:22,112 --> 00:14:23,780 Chodíš takhle za všemi? 210 00:14:24,823 --> 00:14:25,657 Ano. 211 00:14:26,408 --> 00:14:29,244 U Billa to bude chtít trochu nátlaku, ale jo. 212 00:14:30,245 --> 00:14:31,914 Ten tě má za bohyni. 213 00:14:33,957 --> 00:14:35,751 - Copak? - Ne, já jen… 214 00:14:39,588 --> 00:14:41,298 Pořád je to mezi náma divný. 215 00:14:41,381 --> 00:14:43,133 Jasně že je, ty trumbero. 216 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Sharon umřela. 217 00:14:50,474 --> 00:14:53,393 Takže už vám nic nestojí v cestě. 218 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Promiňte, že jdu pozdě. 219 00:15:04,363 --> 00:15:05,739 Dejte mi vteřinku. 220 00:15:06,740 --> 00:15:07,658 Zdravím. 221 00:15:08,241 --> 00:15:09,117 Dobře. 222 00:15:10,494 --> 00:15:12,871 - Kde mám dongle? - V ruce. 223 00:15:14,414 --> 00:15:16,750 - Jak se tam dostal? - Dala jsem ho tam. 224 00:15:18,001 --> 00:15:18,835 Tak jo. 225 00:15:21,296 --> 00:15:25,092 Začneme několika obrázky, co jsem sesbíral, 226 00:15:25,175 --> 00:15:27,135 jestli to tu nějak zprovozním. 227 00:15:27,219 --> 00:15:30,263 Anglista z Pembroku se usmažil proudem, zatímco… 228 00:15:30,347 --> 00:15:31,181 Jsi v pohodě? 229 00:15:32,724 --> 00:15:33,558 Sharon? 230 00:15:33,642 --> 00:15:37,145 Nedokážu říct, jestli se mi chce srát, nebo se dere ven. 231 00:15:37,646 --> 00:15:39,398 Mně se taky dere ven. 232 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 Nerozesmívej mě. 233 00:15:48,949 --> 00:15:51,284 Ne, umím se otáčet. Tohle hodí… 234 00:15:51,368 --> 00:15:53,161 - Doktore Dobsone? - Do prdele. 235 00:15:55,205 --> 00:15:56,206 Pardon. 236 00:15:59,042 --> 00:16:01,461 Fíha. Tohle je Lila. 237 00:16:01,545 --> 00:16:05,048 Píše úžasnou disertačku. 238 00:16:05,132 --> 00:16:06,591 Kterou už brzo dočtu. 239 00:16:08,552 --> 00:16:11,138 - Vítejte na Současné literatuře. - Smrti a modernismu. 240 00:16:13,390 --> 00:16:15,267 Vítejte na Smrti a modernismu. 241 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 Většinou po nich chci tweetnout oblíbenou repliku z Bílé velryby. 242 00:16:19,062 --> 00:16:19,938 Tweetnout? 243 00:16:20,480 --> 00:16:24,317 Loni vedly „Říkejte mi Izmael,“ a „Táhni do pekel horoucích!“ 244 00:16:24,401 --> 00:16:27,654 Ne, chci, aby se nechali pohltit příběhem 245 00:16:27,738 --> 00:16:29,239 a krásou toho jazyka. 246 00:16:29,322 --> 00:16:34,536 Když budou hledat jen jednu nejokázalejší repliku, tak… 247 00:16:35,162 --> 00:16:36,621 Je to jen cvičení… 248 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Vůbec se nemusí snažit. 249 00:16:40,125 --> 00:16:41,752 Skvěle mě to s nimi sblíží. 250 00:16:42,252 --> 00:16:45,047 A zjistila jsem, že to podporuje důkladné čtení. 251 00:16:48,258 --> 00:16:49,843 Ale vy jste tu odborník. 252 00:16:56,224 --> 00:16:58,602 - Co se ti stalo s židlí? - Co tu děláš? 253 00:16:58,685 --> 00:17:00,353 To neunesla drobnou Korejku? 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 Jak ses dostal dovnitř? 255 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 Dej mi ty klíče. No tak. 256 00:17:05,734 --> 00:17:07,986 - Tady je máš. - Panebo… Nech toho. 257 00:17:08,070 --> 00:17:10,197 Dej je sem. Už nejsi vedoucí! 258 00:17:10,280 --> 00:17:12,282 - Dej mi… - Nech mě! 259 00:17:12,365 --> 00:17:13,533 Mám je přímo tady. 260 00:17:13,617 --> 00:17:14,534 Panebože! 261 00:17:15,035 --> 00:17:15,869 Pojď sem. 262 00:17:16,536 --> 00:17:18,580 Ty jeden… Už je mám! Jo! 263 00:17:18,663 --> 00:17:19,998 - Sakra! - Cítím je! 264 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Pane jo! 265 00:17:22,084 --> 00:17:22,918 Omlouvám se. 266 00:17:24,252 --> 00:17:25,212 Ne, my jen… 267 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Teď vypadám neprofesionálně. 268 00:17:35,597 --> 00:17:40,185 - Promiň, že jsem nebyl na schůzi. - Musela jsem tě přede všemi bránit. 269 00:17:40,727 --> 00:17:41,770 - Jak to šlo? - Jak… 270 00:17:44,648 --> 00:17:46,983 Ne, vážně. Jak jsi to zvládl? 271 00:17:48,360 --> 00:17:50,278 Pěkně si mě podala. 272 00:17:50,362 --> 00:17:54,491 Chce, abych se sebral, protože už jsem na to všechno sám. 273 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 Máš přece mě. 274 00:17:58,912 --> 00:18:01,915 Teda máš přece nás všechny. Tak jsem to… 275 00:18:01,998 --> 00:18:03,125 Já jsem to tak… 276 00:18:03,875 --> 00:18:04,709 Jasně. 277 00:18:05,293 --> 00:18:08,922 Najmu Yaz jako zvanou přednášející. 278 00:18:11,424 --> 00:18:12,634 - Souhlasil? - No… 279 00:18:12,717 --> 00:18:14,052 ne tak docela. 280 00:18:14,678 --> 00:18:17,264 Dal mi seznam tří členů katedry 281 00:18:17,347 --> 00:18:20,016 s nejvyššími platy a s minimem studentů. 282 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 - Joan, Rentz, McHale. - McHale. 283 00:18:22,144 --> 00:18:24,688 Chce, abych je donutila odejít do důchodu. 284 00:18:24,771 --> 00:18:26,565 Doufám, že jsi ho poslala do háje. 285 00:18:26,648 --> 00:18:28,441 Jeho přání je mi rozkazem. 286 00:18:29,276 --> 00:18:30,110 To určitě. 287 00:18:30,861 --> 00:18:32,863 Jako vedoucí máš za úkol… 288 00:18:32,946 --> 00:18:34,823 Budeme tu vůbec za pět let? 289 00:18:35,532 --> 00:18:39,077 Katedra anglistiky? Mám pocit, jako bych dorazila na večírek… 290 00:18:39,161 --> 00:18:40,495 těsně před zavíračkou. 291 00:18:41,997 --> 00:18:44,875 - Jako vedoucí bys měla i… - Chceš pěstí do nosu? 292 00:18:45,917 --> 00:18:47,794 Můj obličej je mé jediné jmění. 293 00:18:48,336 --> 00:18:50,088 - Proto jsem švorc. - Proto jsi švorc. 294 00:18:56,261 --> 00:18:58,138 - Musím pracovat. - Jasně. 295 00:19:00,056 --> 00:19:03,268 A už se nenechávej vozit od studentek. 296 00:19:05,395 --> 00:19:07,564 Zabavili mi auto. Dostanu ho odpoledne. 297 00:19:07,647 --> 00:19:09,941 - To mě špehuješ? - Přeskočilo ti? 298 00:19:10,025 --> 00:19:14,946 Psala mi nějaká podržtaška od ombudsmana. Víš, že to byla Dafna Eisenstadtová? 299 00:19:15,906 --> 00:19:19,201 Dcera Eisenstadta z dozorčí rady. 300 00:19:21,494 --> 00:19:24,497 Přesně. Všichni musíte být vzorní. 301 00:19:24,998 --> 00:19:28,043 Závisí na tom zdraví celé katedry. 302 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 „Zdraví celé katedry?“ 303 00:19:30,962 --> 00:19:32,839 - Nevím, proč… Vypadni. - Cože? 304 00:19:33,423 --> 00:19:34,966 - Nezní to nejhůř. - Padej. 305 00:19:37,510 --> 00:19:39,471 SOCHA SVOBODY 306 00:19:47,687 --> 00:19:48,688 - Ahoj, appa. - Ahoj. 307 00:19:48,772 --> 00:19:49,606 Ahoj, broučku! 308 00:19:53,443 --> 00:19:55,070 Má hotové úkoly? 309 00:19:55,153 --> 00:19:56,154 Má. 310 00:19:56,238 --> 00:19:57,280 Super. 311 00:19:57,864 --> 00:19:58,698 Appa… 312 00:20:00,575 --> 00:20:01,660 Měl jsi to sundat. 313 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Dám to pryč. 314 00:20:05,330 --> 00:20:06,831 Musím s tebou mluvit. 315 00:20:06,915 --> 00:20:09,542 Pořád mu do Michiganu posíláš mražené steaky? 316 00:20:11,753 --> 00:20:16,716 Jde o Ju Ju. Její učitel mi říkal, že potřebuje psychiatra. 317 00:20:18,093 --> 00:20:18,927 Cože? 318 00:20:19,010 --> 00:20:20,136 Neumí korejsky. 319 00:20:20,220 --> 00:20:21,263 Ale učí se. 320 00:20:21,346 --> 00:20:22,472 Tohle nakreslila. 321 00:20:27,060 --> 00:20:29,479 Říkal, že za těch 17 let učení 322 00:20:29,562 --> 00:20:32,065 ještě nikdy neviděl nic tak znepokojivého. 323 00:20:52,168 --> 00:20:53,920 V kolika ti umřela máma? 324 00:20:56,715 --> 00:20:57,674 Ve čtrnácti. 325 00:21:00,093 --> 00:21:02,637 Hele, já neumřu, až ti bude 14. 326 00:21:03,430 --> 00:21:04,597 Jak to víš? 327 00:21:04,681 --> 00:21:05,682 Podívej se na mě! 328 00:21:09,394 --> 00:21:11,187 Asi jsem si natáhla rameno. 329 00:21:14,107 --> 00:21:17,610 Kdo by se o mě staral, kdyby se ti něco stalo? 330 00:21:17,694 --> 00:21:19,112 Habi je strašně starý. 331 00:21:19,904 --> 00:21:21,448 S tím si nedělej starosti. 332 00:21:23,867 --> 00:21:26,286 Budeš si mě pamatovat, až umřeš? 333 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Budu. 334 00:21:31,708 --> 00:21:32,917 Mám tu spát s tebou? 335 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Ne. 336 00:21:50,643 --> 00:21:52,896 TOHLE SE TI STINE 337 00:22:04,491 --> 00:22:07,452 ODBORNICE NA TERAPII PRO ADOPTOVANÉ 338 00:22:13,500 --> 00:22:15,085 PROTIDISKRIMINAČNÍ ODDĚLENÍ 339 00:22:15,168 --> 00:22:17,003 HLAVA IX 340 00:22:19,506 --> 00:22:20,882 JI-YOON ZÍTRA TO PLATÍ? 341 00:22:20,965 --> 00:22:21,800 ANO 342 00:22:21,883 --> 00:22:24,344 SRAZ NA PROTIDISKRIMINAČNÍM ODDĚLENÍ 343 00:22:24,427 --> 00:22:25,303 JSEM TU. JDEŠ? 344 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 ZA DVĚ MINUTY 345 00:22:30,975 --> 00:22:31,935 Doktorko Kimová? 346 00:22:32,519 --> 00:22:33,395 Doktorko! 347 00:22:34,270 --> 00:22:35,271 - Zdravím. - Ahoj. 348 00:22:35,897 --> 00:22:37,023 Nemůžu najít Billa. 349 00:22:37,107 --> 00:22:39,150 - Cože? - Slehla se po něm zem. 350 00:22:43,405 --> 00:22:44,239 Dobře. 351 00:22:45,115 --> 00:22:48,868 Hej! To jsi ztratil mobil? Zase jdeš pozdě na hodinu. 352 00:22:49,744 --> 00:22:51,663 Nemůžeš se mi válet v kanceláři! 353 00:23:02,298 --> 00:23:04,342 Kristepane. To si děláš srandu. 354 00:23:04,426 --> 00:23:06,803 - Promiň. - Obuj si tu druhou. 355 00:23:15,895 --> 00:23:17,522 Asi bychom měly začít. 356 00:23:18,273 --> 00:23:19,607 Určitě dorazí. 357 00:23:20,316 --> 00:23:21,151 Super. 358 00:23:21,651 --> 00:23:24,779 Nejdřív bych vám měla říct, 359 00:23:24,863 --> 00:23:29,159 že tohle není zcela diskrétní pracoviště. 360 00:23:29,242 --> 00:23:31,077 Snažíme se zachovat soukromí, 361 00:23:31,161 --> 00:23:33,913 ale pokud budeme mít obavy o vaše bezpečí… 362 00:23:33,997 --> 00:23:36,541 Nemusíte, nikdo mě nepronásleduje. 363 00:23:36,624 --> 00:23:39,127 Nejsem tu kvůli sexuálnímu obtěžování. 364 00:23:39,752 --> 00:23:42,672 Na to už podle mě dávno nemám věk. 365 00:23:45,383 --> 00:23:47,719 - A stěžovatelka jste vy? - Ano. 366 00:23:48,928 --> 00:23:50,763 Jak dlouho tu pracujete? 367 00:23:51,681 --> 00:23:52,932 Třicet dva let. 368 00:23:53,433 --> 00:23:54,976 To je vážně dlouhá doba. 369 00:23:55,602 --> 00:23:56,644 Která katedra? 370 00:23:56,728 --> 00:23:57,687 Anglistiky. 371 00:23:57,770 --> 00:24:02,567 Myslíte, že bych mohla mluvit s člověkem, co se bude mým případem zabývat? 372 00:24:02,650 --> 00:24:05,862 Vyšetřující vám bohužel bude přidělen, 373 00:24:05,945 --> 00:24:09,574 až rozhodnu o míře provinění vůči hlavě IX. 374 00:24:11,659 --> 00:24:16,539 Přesunuli mi kancelář do nějaké sklepní díry pod tělocvičnou. 375 00:24:17,165 --> 00:24:21,419 Kolegům se stejným titulem jejich kanceláře zůstaly. 376 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 Jaký máte vztah s vedoucím katedry? 377 00:24:23,463 --> 00:24:25,423 - Probírala jste to s ním? - S ní. 378 00:24:26,466 --> 00:24:27,425 Promiňte. 379 00:24:28,176 --> 00:24:29,010 S ní. 380 00:24:30,011 --> 00:24:31,513 Měla bych nahlásit sama sebe. 381 00:24:32,305 --> 00:24:34,349 Měla tu být se mnou. 382 00:24:34,432 --> 00:24:36,434 Tohle byl její nápad. 383 00:24:37,060 --> 00:24:38,520 Nevím, co se stalo. 384 00:24:39,395 --> 00:24:44,484 Takže ona ví, že považujete svoji novou kancelář za sklepní díru? 385 00:24:44,567 --> 00:24:47,403 - Podle vás nemluvím pravdu? - Ta je relativní. 386 00:24:47,487 --> 00:24:48,321 Vážně? 387 00:24:48,404 --> 00:24:52,700 Pravda nemá žádný morální náboj. Je to jen zhodnocení reality. 388 00:24:52,784 --> 00:24:55,328 Pravda je taky například to, 389 00:24:55,411 --> 00:24:57,247 že vám všichni vidí na zadnici. 390 00:24:59,707 --> 00:25:02,460 - Cože? - Leze vám zadek ze šortek. 391 00:25:02,544 --> 00:25:03,670 Hned, jak jsem vešla. 392 00:25:04,254 --> 00:25:07,924 Jste první, s kým se tu lidi baví. 393 00:25:08,007 --> 00:25:11,678 A mnozí z nich přicházejí nahlásit sexuální násilí. 394 00:25:12,804 --> 00:25:14,597 A vy… 395 00:25:18,226 --> 00:25:21,229 Chápu, že asi máte ráda svoje tělo. 396 00:25:22,355 --> 00:25:27,193 Na protidiskriminačním oddělení by se ale měl člověk trochu krotit. 397 00:25:27,902 --> 00:25:29,279 Doktorko Hamblingová, 398 00:25:30,280 --> 00:25:34,826 na hlavě IX je úžasné, že chrání ženy bez ohledu na to, co mají na sobě. 399 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 Nejste právnička, že ne? 400 00:25:36,411 --> 00:25:38,121 Jak jste tohle místo dostala? 401 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 Jsem z neziskovky, 402 00:25:39,414 --> 00:25:42,959 která pomáhá umisťovat děti uprchlíků do pěstounské péče. 403 00:25:43,042 --> 00:25:46,546 Tak to doufám, že jste na ně přitom nešpulila prdel. 404 00:25:48,006 --> 00:25:50,550 Lila říkala, že ještě nemáš hotový sylabus. 405 00:25:50,633 --> 00:25:52,635 Chybí ti v něm příštích osm týdnů. 406 00:25:53,553 --> 00:25:56,681 Na to, co se bude probírat, se lidi ptají Lily. 407 00:25:57,348 --> 00:25:59,726 Bude se probírat smrt a něco. 408 00:26:00,351 --> 00:26:01,436 Daně? 409 00:26:01,519 --> 00:26:02,478 Modernismus. 410 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 - To určitě ne. - Poslyš… 411 00:26:05,440 --> 00:26:07,358 Řeknu ti to na rovinu. 412 00:26:08,818 --> 00:26:10,445 Seber se. 413 00:26:11,195 --> 00:26:12,947 Přesně to mi řekla i Šibalka. 414 00:26:13,531 --> 00:26:16,200 - Je vtipný, jak jste… - Není to vůbec vtipný. 415 00:26:16,826 --> 00:26:18,244 Soustřeď se na semináře. 416 00:26:18,328 --> 00:26:21,080 Tolik studentů máš jen díky svojí pověsti. 417 00:26:24,208 --> 00:26:25,209 Jak to myslíš? 418 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 Musíš se začít snažit. 419 00:26:31,215 --> 00:26:32,884 Aha. To jako fakt? 420 00:26:33,885 --> 00:26:35,762 Já tě jako vedoucí nebuzeroval. 421 00:26:35,845 --> 00:26:38,264 Já totiž na svoji práci nekašlala. 422 00:26:58,826 --> 00:27:00,787 Kolik z vás má na dnešek načteno? 423 00:27:02,622 --> 00:27:03,831 A teď upřímně. 424 00:27:05,708 --> 00:27:07,585 Aha, jasně. Super. 425 00:27:08,920 --> 00:27:11,172 Kolik z vás sem přišlo opilých? 426 00:27:12,590 --> 00:27:13,508 Zkouřených? 427 00:27:15,468 --> 00:27:17,595 Vidíte? Tak se mi to líbí. 428 00:27:26,979 --> 00:27:27,980 ABSURDNO 429 00:27:28,064 --> 00:27:29,607 Život se neřídí podle nás. 430 00:27:30,566 --> 00:27:32,110 Nikdy to tak nebude. 431 00:27:39,492 --> 00:27:41,077 FAŠISMUS ABSURDNO 432 00:27:41,160 --> 00:27:42,995 Všechen smysl si nárokuje stát. 433 00:27:43,538 --> 00:27:44,914 Žádný smysl neexistuje. 434 00:27:49,377 --> 00:27:53,339 Myšlenka, že naše bytí postrádá smysl, 435 00:27:53,423 --> 00:27:55,383 se objevila po světových válkách. 436 00:27:55,466 --> 00:27:57,969 Umřelo 85 milionů lidí. Včetně koncentráků. 437 00:27:58,594 --> 00:28:01,139 Co mají společného Camus a Beckett? 438 00:28:01,723 --> 00:28:03,391 - Bojovali v odboji. - Ano. 439 00:28:05,143 --> 00:28:06,769 Oba byli přesvědčení, 440 00:28:06,853 --> 00:28:10,356 že na naši existenci na tomhle světě není žádný lék 441 00:28:10,940 --> 00:28:12,608 a že jsme tu zcela zbytečně… 442 00:28:15,778 --> 00:28:16,904 a přece se snažili. 443 00:28:19,198 --> 00:28:23,035 Cesare Pavese tvrdil, že nicotě unikneme jen tak, 444 00:28:23,828 --> 00:28:26,372 že do ní pohlédneme, zhodnotíme, 445 00:28:27,749 --> 00:28:29,876 jak je hluboká, a vrhneme se do ní… 446 00:30:04,053 --> 00:30:06,013 Překlad titulků: Eliška K. Vítová