1 00:00:06,507 --> 00:00:08,468 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:51,427 --> 00:00:53,387 DR. KIM, PROČELNICA, ANGLISTIKA 3 00:01:02,146 --> 00:01:04,065 ČESTITAM. VOLI TE BILL 4 00:01:11,906 --> 00:01:14,283 GLAVNA ROSPIJA ŠTO ŠEFUJE VAMA PIZDUNIMA 5 00:01:24,794 --> 00:01:25,670 Koji kurac? 6 00:01:36,305 --> 00:01:37,682 Evo je. 7 00:01:37,765 --> 00:01:39,433 -Glavna zvijezda. -'Jutro. 8 00:01:40,184 --> 00:01:41,602 -Hej. -Moja sućut. 9 00:01:41,686 --> 00:01:44,605 -Hvala. Gdje je Joan? -Ne znam. 10 00:01:44,689 --> 00:01:46,524 Dobro došli natrag! 11 00:01:47,525 --> 00:01:50,069 Malo promocije od dekana Larsona. 12 00:01:50,153 --> 00:01:53,447 -Naša prva dama pročelnica. -Žena pročelnica. 13 00:01:53,531 --> 00:01:55,283 Nećeš sjesti na čelo stola? 14 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 Pročelnik sjedi na čelu stola. 15 00:01:58,494 --> 00:01:59,871 Hvala, Elliote. 16 00:02:01,622 --> 00:02:02,623 Drage volje. 17 00:02:03,332 --> 00:02:04,876 Je li to zeleno ili smeđe? 18 00:02:06,127 --> 00:02:09,088 Pokušajmo ponovo. Lijepo vas je vidjeti. 19 00:02:09,172 --> 00:02:11,299 Sad ćemo vidjeti je li to točno. 20 00:02:11,382 --> 00:02:13,217 Prva točka je… 21 00:02:13,301 --> 00:02:14,177 Bill nije tu. 22 00:02:16,470 --> 00:02:19,974 Mogli bismo imati razumijevanja s obzirom na situaciju. 23 00:02:23,561 --> 00:02:26,939 Billova kći odlazi na fakultet. Samo što nije došao. 24 00:02:28,608 --> 00:02:29,442 Hej. 25 00:02:32,612 --> 00:02:34,197 Priberi se, jebote! 26 00:02:35,198 --> 00:02:38,868 Sad me više nema i tako će biti do kraja tvog života. 27 00:02:39,702 --> 00:02:42,872 -Nije da te više nema. -Da, nema me. 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,333 Što je bilo, bilo je. 29 00:02:46,542 --> 00:02:48,002 Vrijeme kad su ljudi 30 00:02:48,628 --> 00:02:52,006 tetošili jedni druge je prošlo. 31 00:02:52,089 --> 00:02:54,675 Dobro. Jesi li gotova? 32 00:02:54,759 --> 00:02:56,135 -Jesam. -Dobro. 33 00:02:56,802 --> 00:03:00,348 Nećeš mi nedostajati. Nedostajat će mi ovo i ovo. 34 00:03:00,431 --> 00:03:02,183 -Prestani. -Bok tebi i tebi. 35 00:03:02,266 --> 00:03:04,727 -Dobro. -Idi. Bježi. 36 00:03:09,690 --> 00:03:12,777 -Pošalji mi poruku kad sletiš. -Dobro, uhodo. 37 00:03:14,237 --> 00:03:18,074 Neću uljepšavati stanje. U dubokoj smo krizi. 38 00:03:18,157 --> 00:03:21,953 Broj upisanih pao je više od 30 %. Proračun nam žestoko krešu. 39 00:03:22,870 --> 00:03:25,998 Osjećaj je kao da more 40 00:03:26,082 --> 00:03:28,960 ispire tlo ispod naših nogu. 41 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 Ali u ovim teškim vremenima 42 00:03:33,965 --> 00:03:36,926 moramo dokazati da je ono što radimo na nastavi, 43 00:03:37,009 --> 00:03:41,180 oblikujemo kritičko mišljenje naglašavajući vrijednost empatije, 44 00:03:41,264 --> 00:03:43,015 važnije no ikad, 45 00:03:43,516 --> 00:03:45,726 i pridonosi javnom dobru. 46 00:03:47,019 --> 00:03:51,274 Istina je, studente ne možemo učiti programiranju i inženjerstvu. 47 00:03:51,357 --> 00:03:54,527 Ono čemu ih učimo ne može se kvantificirati 48 00:03:55,069 --> 00:03:57,280 ni staviti u životopis kao vještina. 49 00:04:00,283 --> 00:04:02,618 No ponosimo se onime 50 00:04:03,244 --> 00:04:05,621 što možemo ponuditi budućim naraštajima. 51 00:04:06,372 --> 00:04:08,499 Moramo podsjetiti te mlade ljude 52 00:04:08,582 --> 00:04:13,671 da znanje ne dolazi samo iz tablica ili unosa u Wikipediju. 53 00:04:13,754 --> 00:04:17,591 Jutros sam razmišljala o današnjoj dominaciji tehnologije, 54 00:04:17,675 --> 00:04:20,928 kako su naši studenti hiper-povezani 24 sata na dan, 55 00:04:21,012 --> 00:04:25,308 i prisjetila sam se nečega što je napisao Harold Bloom. 56 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Rekao je: 57 00:04:27,601 --> 00:04:30,396 „Informacije su beskrajno dostupne.“ 58 00:04:31,814 --> 00:04:33,691 „Gdje ćemo naći mudrost?“ 59 00:04:36,402 --> 00:04:39,780 Ured su mi premjestili u podrum ispod teretane. 60 00:04:39,864 --> 00:04:40,698 Što? 61 00:04:40,781 --> 00:04:45,578 Sve moje knjige, moje stvari, moje ladice, pobacane u te gajbe 62 00:04:45,661 --> 00:04:48,873 koje su sada tamo na podu u podrumu. 63 00:04:48,956 --> 00:04:50,791 Zašto bi to učinili? 64 00:04:50,875 --> 00:04:52,001 Čuo sam glasinu. 65 00:04:52,084 --> 00:04:55,755 Sve starije od 55 prisilit će na prijevremenu mirovinu. 66 00:04:55,838 --> 00:04:59,300 -Ovo je početak kraja. -Ljudi, pokušajmo ne paničariti! 67 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Lako je to tebi reći. Imaš 51 godinu. 68 00:05:01,886 --> 00:05:02,928 Imam 46 godina. 69 00:05:03,012 --> 00:05:04,388 Šališ se? 70 00:05:08,768 --> 00:05:10,811 Obećavam vam ovo. 71 00:05:11,854 --> 00:05:15,441 Neću dopustiti da ovaj odsjek bude opustošen. 72 00:05:16,942 --> 00:05:18,361 Ovo je popis imena. 73 00:05:18,903 --> 00:05:22,656 Ovi ljudi imaju najviše plaće i najmanje studenata na Odsjeku. 74 00:05:23,657 --> 00:05:25,701 Znam da vam je prvi tjedan. 75 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 -Svi su ti ljudi nužno potrebni. -Ma dajte. Ovi starci? 76 00:05:31,207 --> 00:05:33,709 U prosjeku imaju pet studenata u kolegiju. 77 00:05:36,045 --> 00:05:40,633 Ne poričem njihov golem doprinos američkoj humanistici, ali… 78 00:05:40,716 --> 00:05:41,550 Sama ću! 79 00:05:41,634 --> 00:05:45,262 …nudimo izvrsne otpremnine za odlazak u mirovinu i… 80 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 Prije nego što krenem u pregovore, 81 00:05:49,100 --> 00:05:51,310 možda biste ih mogli uvjeriti. 82 00:05:51,394 --> 00:05:54,355 Imam ideje o tome kako povećati broj studenata. 83 00:05:54,438 --> 00:05:57,108 Yasmin McKay treba dobiti stalan ugovor. 84 00:05:57,191 --> 00:05:59,944 Htjela bih joj dati počasno predavanje. 85 00:06:00,027 --> 00:06:03,364 Ne možemo davati nadu počasnim predavanjima. 86 00:06:04,782 --> 00:06:07,660 Broj upisanih bio je nizak, sad je katastrofalan. 87 00:06:07,743 --> 00:06:10,371 Je li Joan zato u podrumu wellness-centra? 88 00:06:11,038 --> 00:06:11,997 Odakle to? 89 00:06:12,081 --> 00:06:13,541 Razgovarat ću s Deb. 90 00:06:14,333 --> 00:06:15,209 Čujte. 91 00:06:15,793 --> 00:06:16,877 Znam da ste… 92 00:06:18,379 --> 00:06:20,548 Znam da ste imali velike planove. 93 00:06:20,631 --> 00:06:24,343 Znam da je ovo zastarjelo. Dinosaur u magli. 94 00:06:24,844 --> 00:06:29,390 No sjećate li se što sam rekao kad sam vam javio da ste pročelnica? 95 00:06:30,057 --> 00:06:34,770 Ako itko Pembroke može uvesti u 21. stoljeće, to ste vi. 96 00:06:37,231 --> 00:06:38,107 Pa… 97 00:06:41,068 --> 00:06:43,362 Trebam samo tri imena. 98 00:06:54,248 --> 00:06:55,541 Ovo je Seks i roman? 99 00:06:55,624 --> 00:07:00,463 Ne, ovo je Pregled američke književnosti od 1850. do 1918.! 100 00:07:03,632 --> 00:07:06,218 Konzultacije su uto. i čet. od 13 do 14, 101 00:07:06,302 --> 00:07:09,388 ali možete doći bilo kad jer ovdje praktički živim. 102 00:07:09,472 --> 00:07:11,891 Ako ste na listi čekanja, javite se. 103 00:07:28,908 --> 00:07:32,369 Hvala što ćete voditi komisiju za moju stalnu profesuru. 104 00:07:32,453 --> 00:07:34,872 -Ji-Yoon mi je upravo javila. -Naravno. 105 00:07:35,789 --> 00:07:36,707 Jeste li dobro? 106 00:07:37,374 --> 00:07:40,920 Zašto je nastavu iz književnih kolegija stavila istodobno? 107 00:07:41,003 --> 00:07:42,338 Ne znam. 108 00:07:42,421 --> 00:07:45,674 Možda je mislila da se sadržaji dovoljno razlikuju. 109 00:07:46,383 --> 00:07:49,345 Seks i roman? To vam je naziv kolegija? 110 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 Da. 111 00:07:51,347 --> 00:07:54,600 Zapravo, imam popis vanjskih recenzenata. 112 00:07:55,726 --> 00:07:57,228 Gdje je? Jesam li…? 113 00:08:02,316 --> 00:08:04,360 Između nas, on je na popisu. 114 00:08:04,902 --> 00:08:06,195 Kakvom popisu? 115 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 A da spojimo vaše kolegije? 116 00:08:09,615 --> 00:08:12,618 Da dijelim kolegij s predsjednikom povjerenstva? 117 00:08:12,701 --> 00:08:15,955 Želim da te vidi kako predaješ. 118 00:08:16,038 --> 00:08:17,665 Ispast ću asistentica. 119 00:08:17,748 --> 00:08:21,502 Neće te moći otpiliti kad vidi kako si jebeno genijalna! 120 00:08:21,585 --> 00:08:23,879 Silabus sam već sastavila pa… 121 00:08:25,005 --> 00:08:29,635 Čuj, kad je Bill bio dodiplomac, Elliot je bio popularan nastavnik. 122 00:08:29,718 --> 00:08:33,430 Nisi mogao ući na njegova predavanja bez dopuštenja osim… 123 00:08:33,514 --> 00:08:36,684 Da, ta predavanja nije ažurirao već 30 godina. 124 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Svejedno. 125 00:08:38,519 --> 00:08:40,688 Može i stvoriti i uništiti karijere. 126 00:08:43,107 --> 00:08:43,941 Da… 127 00:08:44,817 --> 00:08:47,987 Shvaćam. Kad sam počinjala, bilo je u stilu: 128 00:08:48,070 --> 00:08:50,489 „Azijatkinja predaje Emily Dickinson?“ 129 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 Ali ovo je prava prilika. 130 00:08:55,744 --> 00:08:57,371 Stalno profesorsko mjesto. 131 00:08:57,871 --> 00:09:00,416 Ja sam pročelnica Odsjeka. 132 00:09:00,499 --> 00:09:03,961 Dekan mi čuva leđa pa riješimo tvoje radno mjesto 133 00:09:04,587 --> 00:09:06,672 i razdrmajmo ovaj jebeni odsjek. 134 00:09:26,233 --> 00:09:30,112 DOLAZITE LI? 9.50 JE? 135 00:09:41,665 --> 00:09:42,499 Jebote. 136 00:09:57,765 --> 00:09:59,725 Muško pustolovno pripovijedanje? 137 00:10:01,101 --> 00:10:02,353 Naravno. Još tko? 138 00:10:02,978 --> 00:10:06,273 -Kad govorimo o američkoj renesansi… -Dobro. 139 00:10:06,774 --> 00:10:10,027 Moramo nadoknaditi jer su nam spojili predavanja. 140 00:10:10,110 --> 00:10:12,905 -Hoćete li ih podijeliti? -Naravno. 141 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 Ja sam profesor McKay, usput, 142 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 koji je ljubazno pristao predavati. 143 00:10:43,143 --> 00:10:44,144 Profesore Dobson? 144 00:10:45,521 --> 00:10:46,355 Dobro ste? 145 00:10:48,732 --> 00:10:50,192 „Ljubav je slijepa.“ 146 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 Tko je popularizirao taj izraz? 147 00:10:53,404 --> 00:10:55,030 Vjerojatno možete pogoditi. 148 00:10:59,451 --> 00:11:00,536 Chaucer. 149 00:11:00,619 --> 00:11:04,039 Inače je poznat kao otac modernog engleskog. 150 00:11:04,581 --> 00:11:09,628 Ne biste vjerovali koliko slika i izraza iz svakodnevnog govora 151 00:11:09,712 --> 00:11:13,549 izravno potječe iz 14. stoljeća. 152 00:11:18,053 --> 00:11:19,430 Ne treba imati odgovor. 153 00:11:19,513 --> 00:11:22,558 Više me zanimaju vaša pitanja, nego vaši odgovori. 154 00:11:22,641 --> 00:11:26,103 Ne radi se o fiksnoj analizi. 155 00:11:27,438 --> 00:11:31,984 Kad ujutro ustanem, rado dolazim na nastavu 156 00:11:32,067 --> 00:11:36,029 ne zato što ću vam predavati, nego zato što ću učiti od vas. 157 00:11:36,113 --> 00:11:38,907 Profesorice Kim, biste li potpisali? 158 00:11:39,950 --> 00:11:41,910 Pokušavamo pritisnuti upravu. 159 00:11:41,994 --> 00:11:43,537 NE UKIDAJTE ETNOLOGIJU 160 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 Ovo je studentsko? 161 00:11:44,872 --> 00:11:47,833 Da, trebamo potporu profesora pripadnika manjina. 162 00:11:49,543 --> 00:11:50,377 Naravno. 163 00:11:54,131 --> 00:11:55,007 Može ovdje? 164 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Da. Hvala još jednom. 165 00:11:57,801 --> 00:12:02,848 Zapravo sam na listi čekanja za Smrt i modernizam. 166 00:12:05,309 --> 00:12:06,769 Možete li potpisati? 167 00:12:07,436 --> 00:12:08,604 Hvala. 168 00:12:09,271 --> 00:12:11,231 Brat mi je rekao da ste najbolji. 169 00:12:11,815 --> 00:12:14,651 -Tko je vaš brat? -Jesse Eisenstadt. Sjećate se? 170 00:12:16,653 --> 00:12:19,406 U mojoj ste obitelji poput boga. 171 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Ostarih, ostarih… 172 00:12:24,077 --> 00:12:26,538 Nogavica hlača svojih zasukanih 173 00:12:30,334 --> 00:12:31,168 Što je? 174 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 Čitam. 175 00:12:40,052 --> 00:12:40,886 Sranje. 176 00:12:46,767 --> 00:12:48,977 Ne čujem se dok razmišljam. 177 00:12:51,063 --> 00:12:53,106 Da, užasno je. 178 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Idemo. 179 00:13:01,281 --> 00:13:02,115 Dobro. 180 00:13:06,662 --> 00:13:08,705 Tjeraju me u penziju. 181 00:13:09,623 --> 00:13:12,584 Što bi ovo moglo biti? 182 00:13:12,668 --> 00:13:15,712 Ovo je buduća tužba za spolnu diskriminaciju. 183 00:13:16,380 --> 00:13:17,548 Kako znaš? 184 00:13:17,631 --> 00:13:20,259 Jer ćemo odjuriti tamo i prijaviti to. 185 00:13:20,884 --> 00:13:23,554 Čemu inače zakon protiv diskriminacije? 186 00:13:24,263 --> 00:13:26,890 Ja ću prijaviti. Izgledat će kao moja ideja. 187 00:13:28,058 --> 00:13:32,437 Naša prva pročelnica Odsjeka, a već radi probleme. 188 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 Ponosim se tobom. 189 00:13:33,814 --> 00:13:35,858 Ne zahvaljuj mi još. 190 00:13:35,941 --> 00:13:37,025 Ne zahvaljujem. 191 00:13:38,193 --> 00:13:39,194 Hej… 192 00:13:42,865 --> 00:13:45,367 kad si zadnje pogledala studentske ankete? 193 00:13:45,450 --> 00:13:46,952 Godine 1987. 194 00:13:47,578 --> 00:13:48,662 Hoćeš li sada? 195 00:13:48,745 --> 00:13:51,915 Ne udovoljavam zahtjevima kupaca. 196 00:13:53,417 --> 00:13:57,337 -Ne pokušavam biti popularna. -E, pa ludo ti ide. 197 00:13:58,422 --> 00:14:00,173 CANTERBURYJSKE PRIČE, CHAUCER 198 00:14:00,257 --> 00:14:04,553 Odsjek ima sve manje upisanih. Moramo zadržati studente. 199 00:14:05,554 --> 00:14:06,513 Ili… 200 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Ili što? 201 00:14:10,934 --> 00:14:13,186 Larson mi je predočio crne izglede. 202 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 Crnje nego inače? 203 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Da. 204 00:14:22,112 --> 00:14:23,780 Pitat ćeš sve? 205 00:14:24,823 --> 00:14:25,657 Da. 206 00:14:26,408 --> 00:14:29,244 S Billom će biti teže, ali da. 207 00:14:30,245 --> 00:14:31,914 Obožava te. 208 00:14:33,957 --> 00:14:35,751 -Što je? -Ne, samo… 209 00:14:39,588 --> 00:14:41,298 I dalje je čudno među nama. 210 00:14:41,381 --> 00:14:43,133 Naravno da jest, budalo. 211 00:14:44,426 --> 00:14:46,011 Sharon je umrla… 212 00:14:50,474 --> 00:14:53,518 pa sad više nema oslonca. 213 00:14:56,647 --> 00:14:57,648 Ispričavam se. 214 00:15:04,363 --> 00:15:05,739 Samo trenutak. 215 00:15:06,740 --> 00:15:07,658 'Dan. 216 00:15:08,241 --> 00:15:09,117 Dobro. 217 00:15:10,494 --> 00:15:12,871 -Gdje mi je USB? -USB vam je u ruci. 218 00:15:14,414 --> 00:15:16,708 -Kako to? -Stavila sam ga ondje. 219 00:15:18,001 --> 00:15:18,835 Dobro. 220 00:15:21,296 --> 00:15:25,092 Počet ćemo s nekoliko slika koje sam prikupio 221 00:15:25,175 --> 00:15:27,135 ako ovo bude surađivalo. 222 00:15:27,219 --> 00:15:30,138 Profesor književnosti ubio se strujom dok je… 223 00:15:30,222 --> 00:15:31,181 Jesi li dobro? 224 00:15:32,724 --> 00:15:33,558 Sharon? 225 00:15:33,642 --> 00:15:37,437 Ne znam sere li mi se ili svršavam porod. 226 00:15:37,521 --> 00:15:39,398 Ja bih mogao svršiti. 227 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 Nemoj me nasmijavati. 228 00:15:48,949 --> 00:15:51,326 Dobar sam biznismen. Imat ćemo biznis… 229 00:15:51,410 --> 00:15:53,078 -Profesore Dobson? -Jebote. 230 00:15:55,205 --> 00:15:56,206 Ispričavam se. 231 00:15:59,042 --> 00:16:01,461 Dobro. Ovo je Lila. 232 00:16:01,545 --> 00:16:05,048 Piše sjajnu doktorsku disertaciju. 233 00:16:05,132 --> 00:16:07,175 Koju ću uskoro pročitati. 234 00:16:08,552 --> 00:16:11,138 -Suvremena književnost! -Smrt i modernizam. 235 00:16:13,390 --> 00:16:15,350 Dobro došli na Smrt i modernizam. 236 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 Tvitaju omiljeni citat iz Moby Dicka. 237 00:16:19,062 --> 00:16:19,938 Tvitaju? 238 00:16:20,480 --> 00:16:24,317 „Zovi me Ishmael“ bio je uz bok „Bodem te iz srca paklenoga.“ 239 00:16:24,401 --> 00:16:27,654 Ne, želim da ih povuče priča, 240 00:16:27,738 --> 00:16:29,239 ljepota izričaja. 241 00:16:29,322 --> 00:16:34,536 Ako samo traže najprivlačniju frazu, mislim… 242 00:16:35,162 --> 00:16:36,621 To je samo vježba pa… 243 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 To je suviše lako. 244 00:16:40,167 --> 00:16:41,668 Tako ostvarujem kontakt. 245 00:16:42,252 --> 00:16:44,963 Smatram da to potiče vještinu tumačenja teksta. 246 00:16:48,258 --> 00:16:50,093 Stručnjak ste za Melvillea pa… 247 00:16:56,141 --> 00:16:58,602 -Što je bilo sa stolcem? -Kako si ušao? 248 00:16:58,685 --> 00:17:00,353 Nije izdržao malu Koreanku? 249 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 Kako si ušao? 250 00:17:03,982 --> 00:17:05,650 Daj ključeve. Daj mi ih. 251 00:17:05,734 --> 00:17:07,986 -Eno ih. -Prestani. 252 00:17:08,070 --> 00:17:10,197 Daj! Više nisi pročelnik! 253 00:17:10,280 --> 00:17:12,282 -Daj! -Bježi! 254 00:17:12,365 --> 00:17:13,533 Evo ih. 255 00:17:13,617 --> 00:17:14,534 O, Bože! 256 00:17:15,035 --> 00:17:15,869 Dođi. 257 00:17:16,536 --> 00:17:18,580 Imam ih! To! 258 00:17:18,663 --> 00:17:19,998 -Jebote! -Osjećam ih! 259 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 O, Bože! 260 00:17:22,084 --> 00:17:22,918 Ispričavam se. 261 00:17:24,252 --> 00:17:25,212 Ne, samo smo… 262 00:17:29,216 --> 00:17:30,926 Ispadam neprofesionalna. 263 00:17:35,597 --> 00:17:36,932 Oprosti zbog sastanka. 264 00:17:37,015 --> 00:17:40,185 Branila sam te od horde onih koji su došli. 265 00:17:40,769 --> 00:17:41,770 -I? -Kako…? 266 00:17:44,689 --> 00:17:46,983 Stvarno, kako je bilo? 267 00:17:48,360 --> 00:17:50,278 Oprala me od glave do pete. 268 00:17:50,362 --> 00:17:54,658 Želi da se priberem jer sada sam sâm. 269 00:17:55,200 --> 00:17:56,743 To nije istina, ja sam tu. 270 00:17:58,954 --> 00:18:01,915 Mislim, svi smo ovdje. Nisam… 271 00:18:01,998 --> 00:18:03,125 Nisam… 272 00:18:03,875 --> 00:18:04,709 Da. 273 00:18:04,793 --> 00:18:08,922 Yaz ću dati počasno predavanje. 274 00:18:11,424 --> 00:18:12,634 -Pristao je? -Pa… 275 00:18:12,717 --> 00:18:14,052 ne baš. 276 00:18:14,594 --> 00:18:17,264 Dao mi je popis troje zaposlenika Odsjeka, 277 00:18:17,347 --> 00:18:20,016 najviše plaćenih, a s najmanje studenata. 278 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 -Joan, Rentz, McHale. -McHale. 279 00:18:22,144 --> 00:18:24,688 Želi da ih nagovorim na mirovinu. 280 00:18:24,771 --> 00:18:26,565 Jesi li mu rekla da odjebe? 281 00:18:26,648 --> 00:18:28,441 Dekanu sam na usluzi. 282 00:18:29,276 --> 00:18:30,110 Kako da ne. 283 00:18:30,861 --> 00:18:32,863 Znaš, tvoj je posao zagovarati… 284 00:18:32,946 --> 00:18:34,823 Pet godina. Hoće li nas biti? 285 00:18:35,574 --> 00:18:39,035 Odsjek za anglistiku? Kao da sam stigla na tulum nakon… 286 00:18:39,119 --> 00:18:40,370 što više nema cuge. 287 00:18:41,997 --> 00:18:45,208 -Tvoj je zadatak i… -Raspaliti te po licu? 288 00:18:45,917 --> 00:18:47,794 Moje lice je moje bogatstvo. 289 00:18:48,336 --> 00:18:50,088 -Zato sam švorc. -Švorc si. 290 00:18:56,303 --> 00:18:58,138 -Moram raditi. -Dobro. 291 00:19:00,056 --> 00:19:03,268 I nemoj da te više razvoze studentice. 292 00:19:05,478 --> 00:19:07,439 Auto mi stiže danas po zaplijeni. 293 00:19:07,522 --> 00:19:09,941 -Što si ti, špijunka? -Što si ti, kreten? 294 00:19:10,025 --> 00:19:12,360 Javio se prodekan za studente. 295 00:19:12,444 --> 00:19:14,946 Znaš da je to bila Dafna Eisenstadt? 296 00:19:15,906 --> 00:19:19,201 Eisenstadt, Sveučilišni povjerenički odbor. 297 00:19:21,494 --> 00:19:24,497 Da. Trebam savršeno ponašanje. 298 00:19:25,081 --> 00:19:28,043 To je važno za zdravlje Odsjeka. 299 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 „Zdravlje Odsjeka?“ 300 00:19:30,962 --> 00:19:32,672 -Ne znam zašto… Nosi se. -Što? 301 00:19:33,506 --> 00:19:34,966 -Sad to osjećam. -Izlazi. 302 00:19:37,510 --> 00:19:39,471 KIP SLOBODE 303 00:19:47,646 --> 00:19:48,605 -Bok, apa. -Bok. 304 00:19:48,688 --> 00:19:49,606 Bok, dušo. 305 00:19:53,443 --> 00:19:55,070 Je li napisala zadaću? 306 00:19:55,153 --> 00:19:56,696 -Da. -Dobro. 307 00:19:57,864 --> 00:19:58,698 Apa… 308 00:20:00,575 --> 00:20:01,576 Rekla sam skini. 309 00:20:01,660 --> 00:20:02,869 Maknut ću. 310 00:20:05,330 --> 00:20:06,831 Moramo razgovarati. 311 00:20:06,915 --> 00:20:10,126 I dalje smrznute odreske šalješ u Michigan? 312 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 Moram ti nešto reći u vezi Ju Ju. 313 00:20:14,464 --> 00:20:16,716 Učiteljica kaže da mora psihijatru. 314 00:20:18,093 --> 00:20:19,052 Što? 315 00:20:19,135 --> 00:20:20,303 Ne zna korejski. 316 00:20:20,387 --> 00:20:21,263 Malo zna. 317 00:20:21,346 --> 00:20:22,472 Nacrtala je ovo. 318 00:20:27,060 --> 00:20:29,521 Kaže da u 17 godina staža 319 00:20:29,604 --> 00:20:32,065 nikad nije vidjela ovakvo što. 320 00:20:52,168 --> 00:20:53,920 Kad ti je umrla mama? 321 00:20:56,715 --> 00:20:57,674 Bilo mi je 14. 322 00:21:00,135 --> 00:21:02,637 Hej. Neću umrijeti kad ti bude 14 godina. 323 00:21:03,430 --> 00:21:04,597 Odakle znaš? 324 00:21:04,681 --> 00:21:05,598 Pogledaj me! 325 00:21:09,394 --> 00:21:11,187 Moje rame. 326 00:21:14,107 --> 00:21:17,610 Da ti se nešto dogodi, tko bi se brinuo za mene? 327 00:21:17,694 --> 00:21:19,112 Habi je tako star. 328 00:21:19,904 --> 00:21:21,614 Ne moraš se brinuti. 329 00:21:23,867 --> 00:21:26,286 Kad umreš, hoćeš li me se još sjećati? 330 00:21:29,331 --> 00:21:30,165 Hoću. 331 00:21:31,791 --> 00:21:32,917 Da ležim s tobom? 332 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Ne. 333 00:21:50,643 --> 00:21:52,896 OVO ĆE TI SE DOGODITI 334 00:22:04,491 --> 00:22:07,452 SPECIJALISTICA ZA SLUČAJEVE POSVOJENJA 335 00:22:13,500 --> 00:22:15,085 PRIJAVE DISKRIMINACIJE 336 00:22:15,168 --> 00:22:17,003 URED ZA PRIJAVE DISKRIMINACIJE 337 00:22:19,506 --> 00:22:20,799 JI-YOON, MOŽE SUTRA? 338 00:22:20,882 --> 00:22:21,716 DA 339 00:22:21,800 --> 00:22:24,260 NAĐEMO SE U UREDU ZA PRIJAVE 340 00:22:24,344 --> 00:22:25,303 TU SAM, DOLAZIŠ? 341 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 DVIJE MINUTE 342 00:22:31,059 --> 00:22:32,018 Profesorice Kim? 343 00:22:32,519 --> 00:22:33,520 Profesorice Kim! 344 00:22:34,270 --> 00:22:35,355 -Hej. -Hej. 345 00:22:35,897 --> 00:22:37,023 Ne mogu naći Billa. 346 00:22:37,107 --> 00:22:39,150 -Kako to mislite? -Nestao je. 347 00:22:43,405 --> 00:22:44,239 Dobro. 348 00:22:45,115 --> 00:22:48,868 Hej. Jesi li izgubio mobitel? Kasniš na nastavu. Opet. 349 00:22:49,744 --> 00:22:51,704 Ne možeš tako visiti u mom uredu! 350 00:23:02,298 --> 00:23:04,342 O, Bože. Stvarno? Ti se šališ? 351 00:23:04,426 --> 00:23:06,803 -Oprosti. -Uzmi drugu. 352 00:23:15,895 --> 00:23:17,522 Možda bismo trebale početi. 353 00:23:18,273 --> 00:23:19,691 Sigurno će doći uskoro. 354 00:23:20,316 --> 00:23:21,151 Sjajno. 355 00:23:21,693 --> 00:23:24,779 Prvo, moram vam reći 356 00:23:24,863 --> 00:23:29,159 da nemamo obvezu čuvanja privatnosti. 357 00:23:29,242 --> 00:23:31,035 Trudimo se čuvati privatnost, 358 00:23:31,119 --> 00:23:33,913 ali ako je sigurnost u pitanju… 359 00:23:33,997 --> 00:23:36,541 Nije. Ne uhode me. 360 00:23:36,624 --> 00:23:39,169 Nije da mi se netko neprimjereno obratio. 361 00:23:39,752 --> 00:23:42,964 U mojim godinama nema neprimjerenog obraćanja. 362 00:23:45,383 --> 00:23:47,594 -Sami podnosite pritužbu? -Da. 363 00:23:48,887 --> 00:23:51,097 Koliko dugo radite ovdje u Pembrokeu? 364 00:23:51,764 --> 00:23:53,349 Trideset i dvije godine. 365 00:23:53,433 --> 00:23:54,976 To je jako dugo. 366 00:23:55,602 --> 00:23:56,644 Odsjek? 367 00:23:56,728 --> 00:23:57,687 Anglistika. 368 00:23:57,770 --> 00:24:02,567 Bih li mogla razgovarati s osobom koja će voditi moj slučaj. 369 00:24:02,650 --> 00:24:05,862 Nažalost, nećete dobiti istražitelja 370 00:24:05,945 --> 00:24:09,574 dok ne utvrdim je li riječ o diskriminaciji na temelju spola. 371 00:24:11,659 --> 00:24:15,163 Ured su mi premjestili u neku podzemnu rupčagu 372 00:24:15,246 --> 00:24:17,081 u sportskoj zgradi. 373 00:24:17,165 --> 00:24:21,419 Druge nastavnike mog ranga, sve odreda muškarce, nisu selili. 374 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 A vaš pročelnik? 375 00:24:23,463 --> 00:24:25,840 -Jeste li mu to rekli? -Pročelnica. 376 00:24:26,466 --> 00:24:27,425 Oprostite. 377 00:24:28,176 --> 00:24:29,052 Njoj. 378 00:24:30,094 --> 00:24:31,513 Kaznit ću samu sebe. 379 00:24:32,305 --> 00:24:36,434 Trebala je biti ovdje. Ovo je bila njezina ideja. 380 00:24:37,060 --> 00:24:38,686 Ne znam što se dogodilo. 381 00:24:39,187 --> 00:24:44,484 Znači, ona zna za to da smatrate da je vaš novi ured rupčaga? 382 00:24:44,567 --> 00:24:47,403 -Ne govorim istinu? -Istina je teška riječ. 383 00:24:47,487 --> 00:24:48,321 Je li? 384 00:24:48,404 --> 00:24:52,700 Ako je nešto istina, nema moralne težine. To je samo činjenica. 385 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Npr., bila bi istina kad bih rekla 386 00:24:55,453 --> 00:24:57,247 da vam svi vide rit. 387 00:24:59,791 --> 00:25:02,460 -Molim? -Dupe vam viri iz hlačica. 388 00:25:02,544 --> 00:25:03,670 Kad sam ušla. 389 00:25:04,254 --> 00:25:07,924 Vi ste prva osoba kojoj se ljudi ovdje javljaju, 390 00:25:08,007 --> 00:25:11,761 a neki od njih moraju prijaviti diskriminaciju. 391 00:25:12,804 --> 00:25:14,597 A vi… 392 00:25:18,226 --> 00:25:21,229 Shvaćam da ne želite skrivati svoje tijelo. 393 00:25:22,355 --> 00:25:27,193 No možda ne u uredu za zaprimanje prijava slučajeva diskriminacije. 394 00:25:27,902 --> 00:25:29,153 Profesorice Hambling, 395 00:25:30,280 --> 00:25:34,826 u ovom uredu je sjajno i to što štiti žene bez obzira na odijevanje. 396 00:25:34,909 --> 00:25:36,327 Niste pravnica, zar ne? 397 00:25:36,911 --> 00:25:38,121 Odakle vi ovdje? 398 00:25:38,204 --> 00:25:42,959 Prešla sam iz organizacije za udomljavanje izbjegličke djece. 399 00:25:43,042 --> 00:25:46,838 Nadam se da vam nisu morali gledati jebenu rit dok ste to radili. 400 00:25:48,006 --> 00:25:52,885 Lila kaže da imaš rupa u silabusu. Nisi definirao sljedećih osam tjedana. 401 00:25:53,553 --> 00:25:56,681 Klinci je pitaju što će zapravo učiti. 402 00:25:57,348 --> 00:25:59,726 Proučavat će smrt i nešto. 403 00:26:00,351 --> 00:26:02,478 -Poreze? -Modernizam. 404 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 -Ne, nije to. -Hej. 405 00:26:05,481 --> 00:26:07,609 Ne znam kako to sročiti pa ću reći. 406 00:26:08,818 --> 00:26:10,445 Saberi se, jebote. 407 00:26:11,195 --> 00:26:12,989 Točno to je rekla Doodles. 408 00:26:13,531 --> 00:26:16,242 -Smiješno je, vas dvije… -Nije smiješno, Bille. 409 00:26:16,826 --> 00:26:21,205 Pripazi na svoje kolegije. Puno studenata imaš jedino zbog ugleda. 410 00:26:24,208 --> 00:26:25,209 Što to znači? 411 00:26:28,671 --> 00:26:30,214 Počni se pojavljivati. 412 00:26:31,758 --> 00:26:32,884 Dobro. Stvarno? 413 00:26:33,885 --> 00:26:35,762 Kao pročelnik te nisam davio. 414 00:26:35,845 --> 00:26:38,348 Kad si bio pročelnik, nisam se zajebavala. 415 00:26:58,951 --> 00:27:01,204 Koliko vas je pročitalo sve za danas? 416 00:27:02,705 --> 00:27:03,790 Iskreno. 417 00:27:05,708 --> 00:27:07,585 Dobro. U redu. 418 00:27:08,920 --> 00:27:11,172 Koliko vas je sada pijano? 419 00:27:12,590 --> 00:27:13,508 Ili napušeno? 420 00:27:15,468 --> 00:27:17,595 Vidite? To je u redu. 421 00:27:26,979 --> 00:27:27,980 TEORIJA APSURDA 422 00:27:28,064 --> 00:27:29,649 Život nije to što mislite. 423 00:27:30,566 --> 00:27:32,110 Nikad neće biti. 424 00:27:39,492 --> 00:27:41,077 FAŠIZAM, TEORIJA APSURDA 425 00:27:41,160 --> 00:27:43,037 Značenje se pripisuje državi. 426 00:27:43,705 --> 00:27:44,831 Ali nema značenja. 427 00:27:49,377 --> 00:27:53,339 Ideja da postojimo u beskorisnom svemiru nastala je 428 00:27:53,423 --> 00:27:57,969 nakon dva svjetska rata, po 85 milijuna mrtvih, uključujući logore. 429 00:27:58,553 --> 00:28:01,139 Što je zajedničko Camusu i Beckettu? 430 00:28:01,723 --> 00:28:03,975 -Bili su u pokretu otpora. -Da. 431 00:28:05,143 --> 00:28:10,356 Dvoje ljudi koji su bili uvjereni u to da nema lijeka za život na Zemlji, 432 00:28:11,023 --> 00:28:12,734 da se ništa ne može učiniti… 433 00:28:15,778 --> 00:28:16,863 ali pokušavali su. 434 00:28:19,198 --> 00:28:23,035 Cesare Pavese napisao je da je jedini način za bijeg iz ponora 435 00:28:23,828 --> 00:28:26,372 da ga pogledamo, izmjerimo, 436 00:28:27,665 --> 00:28:29,917 odredimo dubinu i spustimo se u njega… 437 00:30:03,928 --> 00:30:06,013 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić