1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 絕望的騎士 4 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 你好,旅客 5 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 還以為你死了 6 00:01:58,160 --> 00:01:59,745 才不是 7 00:01:59,828 --> 00:02:02,164 嘿,那個孩子在耍老千嗎? 8 00:02:02,247 --> 00:02:04,791 -我敢打賭他把它藏在手掌中 -站起來,孩子 9 00:02:04,875 --> 00:02:08,294 酒館裡有一個孩子 在牌桌上使詐騙錢 10 00:02:08,377 --> 00:02:10,214 回來 11 00:02:11,298 --> 00:02:12,591 我在跟你講話 12 00:02:25,145 --> 00:02:26,396 嘿,孩子 13 00:02:29,608 --> 00:02:30,859 他把那張紙牌藏在手掌中 14 00:02:33,237 --> 00:02:36,073 這是輸給一個孩子的可憐藉口 15 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 坦白承認 16 00:02:37,491 --> 00:02:40,202 我厭倦了說話 17 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 聽著,先生 如果你不知道怎麼玩 18 00:02:42,371 --> 00:02:43,956 不要把錢放上去 19 00:02:44,039 --> 00:02:47,334 如果你不先拔槍,我就會 20 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 哇…哇 21 00:03:09,982 --> 00:03:11,733 冷靜點 22 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 你幾歲了,孩子? 23 00:03:33,255 --> 00:03:34,590 十七 24 00:03:36,008 --> 00:03:37,384 十七 25 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 你藏了那張紙牌嗎? 26 00:03:54,693 --> 00:03:57,613 我想我今天不會讓你們 殺了一個孩子 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,657 你到底是誰? 28 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 有醫生嗎? 29 00:04:39,363 --> 00:04:41,990 有,騎上馬 30 00:04:42,074 --> 00:04:44,117 大約四分之一英里外 有一位醫生 31 00:04:45,702 --> 00:04:51,041 (西方傳說 臭名昭著的堪薩斯里德) 32 00:05:04,346 --> 00:05:06,348 那顆子彈 33 00:05:06,431 --> 00:05:09,476 你很幸運 34 00:05:09,560 --> 00:05:14,189 再多兩英寸 子彈就會穿透你的脾臟 35 00:05:14,273 --> 00:05:17,526 你的胃,還有你的胸腔 36 00:05:17,609 --> 00:05:22,489 但現在只是一個皮肉傷口 37 00:05:23,532 --> 00:05:24,449 我的天啊 38 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 感覺不僅僅是皮肉傷口 39 00:05:30,622 --> 00:05:32,541 你是什麼醫生? 40 00:05:33,917 --> 00:05:37,171 我是牙科醫生 41 00:05:39,381 --> 00:05:45,304 但是在北方侵略戰爭期間 我在德克薩斯第五步兵團 42 00:05:45,387 --> 00:05:47,514 是一名外科醫生 43 00:05:50,517 --> 00:05:52,811 我看到堆積如山的截肢 44 00:05:52,895 --> 00:05:55,480 錢瑟勒斯維爾、蓋茨堡… 45 00:05:58,025 --> 00:06:00,736 以及此後的十幾場戰役 46 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 來,喝一些 47 00:06:07,284 --> 00:06:08,368 是的 48 00:06:10,078 --> 00:06:14,875 我…聽到你說 你救了那個孩子的命 49 00:06:16,251 --> 00:06:17,920 我不確定他在做什麼 50 00:06:18,003 --> 00:06:22,758 但在那間酒館裡 只有私釀酒和麻煩 51 00:06:22,841 --> 00:06:26,512 我不認為他有足夠的勇氣 去做那些事 52 00:06:28,013 --> 00:06:29,139 是的 53 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 是的,你知道孩子們是怎樣的 54 00:06:31,141 --> 00:06:33,936 他們總是惹上麻煩 55 00:06:34,019 --> 00:06:38,565 是的,從你身上的傷疤來看 56 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 在我看來 你自己可能也是那種孩子 57 00:06:42,653 --> 00:06:46,657 他會和警長有更多的問題 58 00:06:46,740 --> 00:06:48,200 現在,他救了那個孩子 59 00:06:48,283 --> 00:06:51,495 但他射殺了三個人 包括班凱西 60 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 他射殺了班凱西? 61 00:06:54,748 --> 00:06:56,124 沒錯 62 00:06:56,208 --> 00:06:57,709 對著他的胸口開了一槍 63 00:06:59,002 --> 00:07:00,879 班凱西 64 00:07:02,297 --> 00:07:05,509 他和他身邊的那群人 65 00:07:05,592 --> 00:07:06,969 反正都不是好人 66 00:07:08,554 --> 00:07:10,597 是時候有人把他們幹掉了 67 00:07:12,015 --> 00:07:16,645 如果他們是罪有應得的 親自讓他們繩之以法並沒有錯 68 00:07:18,105 --> 00:07:20,691 我從來沒有見過 比他拔槍更快的人 69 00:07:20,774 --> 00:07:23,235 但是警長會去找他的 70 00:07:23,318 --> 00:07:26,655 他射殺的其中一個人 是警長的親戚 71 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 你知道的,林德斯特羅姆 72 00:07:30,993 --> 00:07:35,038 警長和我很久以前就認識了 在分裂國家的戰爭中 73 00:07:35,122 --> 00:07:37,040 我們一起在胡德軍旅 74 00:07:37,124 --> 00:07:40,002 所以,等他回來後 我會跟他說清楚的 75 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 你不用擔心 76 00:07:42,963 --> 00:07:44,464 我很感激 77 00:07:45,841 --> 00:07:47,718 我不想… 我不想惹麻煩 78 00:07:49,011 --> 00:07:51,305 我只是好奇 79 00:07:51,388 --> 00:07:55,434 你經過小鎮到底在做什麼? 80 00:07:59,563 --> 00:08:03,317 我只是要去見一些老朋友 我想… 81 00:08:04,610 --> 00:08:08,447 是的,如果你繼續打這些槍戰 82 00:08:08,530 --> 00:08:13,327 你不會去拜訪或與老朋友交談 這是肯定的 83 00:08:13,410 --> 00:08:18,123 接受我的道歉 但這可能會很痛 84 00:08:20,751 --> 00:08:22,044 天啊! 85 00:08:28,175 --> 00:08:31,094 我沒想到他會昏倒這麼久 86 00:08:31,178 --> 00:08:33,429 也許他只是在休息 87 00:08:33,514 --> 00:08:36,933 看看那些傷疤 那個人有很多經歷 88 00:08:37,017 --> 00:08:39,602 很多人經過這個小鎮 89 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 很多故事 90 00:08:41,063 --> 00:08:44,441 有些是真的 有些比其他的更糟 91 00:08:44,525 --> 00:08:48,820 如果堪薩斯繼續這樣下去 我不知道他還會有多少故事 92 00:08:50,614 --> 00:08:52,616 烈酒正在消退 93 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 你有一些好東西,醫生 94 00:08:57,371 --> 00:08:58,664 我可能得試試 95 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 僅藥用目的,林德 96 00:09:09,383 --> 00:09:12,094 我的槍呢? 你拿我的槍幹什麼? 97 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 就在那裡,就在那裡 98 00:09:13,512 --> 00:09:18,225 我冒昧地為你 把它清洗和上油 99 00:09:18,308 --> 00:09:23,397 你永遠不知道 病人在手術後會有什麼反應 100 00:09:23,480 --> 00:09:26,400 這裡一百英里範圍內 我是唯一的醫生 101 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 我不建議你自己做手術 102 00:09:30,195 --> 00:09:33,323 我試過一次 我告訴你,結果不太好 103 00:09:33,407 --> 00:09:38,412 無論如何,抱歉,我… 104 00:09:38,495 --> 00:09:42,165 我爸說唯一比男人的槍 更重要的是他的謙遜 105 00:09:42,249 --> 00:09:46,253 你爸是個聰明人 你應該學會跟隨他 106 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 -我欠你多少,醫生? -欠我? 107 00:10:01,018 --> 00:10:02,728 你不欠我的 108 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 你幹掉了班凱西和他的手下 109 00:10:05,314 --> 00:10:07,357 如果有的話,是我欠你的 110 00:10:11,278 --> 00:10:16,867 聽著,在你頭腦清醒之前 我認為你不應該離開 111 00:10:18,744 --> 00:10:21,205 但是,反正你也不會理我,是嗎? 112 00:10:24,416 --> 00:10:25,501 先生? 113 00:10:38,889 --> 00:10:41,767 如果你有時間 我有些話想對你說 114 00:10:45,437 --> 00:10:46,939 還好嗎? 115 00:10:47,022 --> 00:10:48,815 聽著,我不… 我不想打擾你 116 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 但是當…當你完成了這個 117 00:10:50,859 --> 00:10:53,904 我想和你談談我的一些事情 118 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 你想要什麼,孩子? 119 00:10:55,197 --> 00:10:58,116 實際上,我這裡有一本書 120 00:10:58,200 --> 00:11:00,827 我想你可能知道 我的意思是,這不是…這是… 121 00:11:00,911 --> 00:11:02,663 這不完全是我的… 122 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 -天啊 -我的故事 123 00:11:05,415 --> 00:11:07,835 但是你就在這裡 124 00:11:07,918 --> 00:11:10,671 -幫我騎上這匹馬 -好的 125 00:11:16,051 --> 00:11:18,387 你騎著馬還好嗎? 感覺還好嗎? 126 00:11:21,014 --> 00:11:22,766 所以我想和你談談… 127 00:11:22,850 --> 00:11:24,268 回頭見,孩子 128 00:11:24,351 --> 00:11:27,813 嘿,你聽到我說的話了嗎? 129 00:11:27,896 --> 00:11:30,107 先生,我只需要你的一點時間 130 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 但是…是我爸,他有… 131 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 我知道他的類型 132 00:11:36,071 --> 00:11:38,740 他在尋找什麼 但他不知道是什麼 133 00:11:38,824 --> 00:11:42,077 直到他找到它 他不會停下來 134 00:11:42,160 --> 00:11:46,123 林德斯特羅姆 下次你給我帶來病人時 135 00:11:46,206 --> 00:11:49,376 如果他們的牙齒也需要修復 那就太好了 136 00:11:50,502 --> 00:11:51,753 好的,醫生 137 00:12:06,977 --> 00:12:08,312 嘿,先生 138 00:12:10,564 --> 00:12:13,358 先生,我不在乎你的酸葡萄心理 但是… 139 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 聽著,我身無分文 還有我腳酸痛,所以你得聽 140 00:12:24,953 --> 00:12:26,580 天啊 141 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 聽著,我們… 我們在貝爾草原有一個牧場 142 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 德克薩斯州西部,在山腳下 143 00:12:38,592 --> 00:12:41,970 我媽一直收到 卡農城監獄的來信 144 00:12:42,804 --> 00:12:44,348 索恩拉爾森 145 00:12:45,807 --> 00:12:47,684 爸爸真的很生氣 燒掉了那些信件 146 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 我從沒見過他那麼生氣 147 00:12:50,020 --> 00:12:52,356 媽媽說她結婚前 他常打擾她 148 00:12:52,439 --> 00:12:57,611 爸爸說你是唯一一個 可以在拉爾森出獄時阻止他的人 149 00:12:57,694 --> 00:13:01,907 但我剛剛聽說拉爾森在卡農城越獄了 所以我們得警告爸爸 150 00:13:04,952 --> 00:13:06,954 你叫什麼名字? 151 00:13:07,037 --> 00:13:09,831 卡西迪,比利卡西迪 152 00:13:11,416 --> 00:13:13,252 你媽媽叫什麼名字? 153 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 卡蘿,我爸爸的名字是山姆 154 00:13:17,214 --> 00:13:19,508 你還有其他親戚嗎? 155 00:13:19,591 --> 00:13:22,636 我爸爸,他有一個叫傑克的弟弟 156 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 看來他和格蘭特去打仗了 157 00:13:24,555 --> 00:13:25,973 被殺了 158 00:13:26,056 --> 00:13:28,475 所以除了我爸爸 沒有卡西迪家人了 159 00:13:29,434 --> 00:13:30,853 我媽媽有一個… 160 00:13:30,936 --> 00:13:33,480 她有一個朋友… 來自德克薩斯州的萊斯莉艾倫 161 00:13:33,564 --> 00:13:35,649 槍法比我好,但是… 162 00:13:35,732 --> 00:13:37,526 聽著,你會不會幫我們? 163 00:13:38,777 --> 00:13:41,905 老實對我說 你是不是耍老千了? 164 00:13:41,989 --> 00:13:44,575 是的,但他先耍老千 所以我只是… 165 00:13:44,658 --> 00:13:49,288 你他媽的耍老千,天啊 166 00:13:49,371 --> 00:13:52,124 別告訴我爸爸 他肯定會罵我的 167 00:13:53,917 --> 00:13:55,794 那你會不會幫我們? 168 00:13:55,878 --> 00:13:57,462 多遠? 169 00:13:58,839 --> 00:14:00,257 三天 170 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 別笑了,孩子 171 00:14:24,364 --> 00:14:27,034 萊斯莉,妳是我最好的朋友 但如果我不知道的話 172 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 我會以為妳是個男孩 173 00:14:28,911 --> 00:14:32,289 妳拿槍的方式 174 00:14:32,372 --> 00:14:34,041 就像她一生的摯愛 175 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 如果妳的槍法和騎術比他們都好 妳要如何找到一個丈夫? 176 00:14:37,377 --> 00:14:38,921 拜託,放過她吧 177 00:14:39,004 --> 00:14:42,174 我們中的一個人 必須按照自己的方式遇見這些男人 178 00:14:42,257 --> 00:14:46,178 上帝知道妳和我 只是為我們的主人做家務 179 00:14:46,261 --> 00:14:51,308 我和山姆結婚後,我父親過世了 我母親搬到了德克薩斯州 180 00:14:51,391 --> 00:14:56,021 萊斯莉的母親送她過來 遠離某個秘密仰慕者 181 00:14:56,730 --> 00:14:58,607 很久以前 182 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 妳當時幾歲,十五? 183 00:15:00,359 --> 00:15:02,361 十六 184 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 十六 185 00:15:04,196 --> 00:15:06,240 然而,這改變了她 186 00:15:06,323 --> 00:15:08,075 妳有裙子嗎? 187 00:15:09,493 --> 00:15:13,163 她要遠離的那個秘密仰慕者 後來怎麼樣了? 188 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 她不會說的 189 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 你們停下 190 00:15:36,353 --> 00:15:37,938 這是我的地方 191 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 山姆卡西迪? 192 00:15:39,857 --> 00:15:41,024 就是我 193 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 哦,我的天啊 194 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 女士們,馬上去地窖 195 00:15:50,617 --> 00:15:52,703 現在!快點! 196 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 到外面去! 197 00:16:02,462 --> 00:16:03,797 出去! 198 00:16:19,813 --> 00:16:20,939 不 199 00:16:46,423 --> 00:16:47,633 索恩 200 00:16:52,888 --> 00:16:54,264 我的丈夫在哪裡? 201 00:16:55,265 --> 00:16:56,808 妳在看著他 202 00:16:59,228 --> 00:17:03,232 看起來我們得把那顆牙齒拔掉 維爾先生 203 00:17:03,315 --> 00:17:05,858 現在,如果你能說“啊” 204 00:17:05,943 --> 00:17:07,486 現在這不會太痛了 205 00:17:07,569 --> 00:17:10,781 我在你的牙齦上 塗了足夠的麻木劑 206 00:17:10,864 --> 00:17:13,534 即使子彈穿過你的下巴 你也不會感覺到 207 00:17:15,243 --> 00:17:16,453 他在哪裡? 208 00:17:16,537 --> 00:17:18,579 不好意思 209 00:17:18,664 --> 00:17:20,832 你這樣跟醫生說話? 210 00:17:20,915 --> 00:17:24,795 你知道,有一天你可能需要就醫 211 00:17:24,877 --> 00:17:28,924 我沒時間玩你的遊戲 他在哪裡? 212 00:17:29,007 --> 00:17:30,676 誰在哪裡? 213 00:17:30,759 --> 00:17:32,845 堪薩斯里德 214 00:17:32,928 --> 00:17:35,347 我知道你治療了 殺死我兄弟的人 215 00:17:35,430 --> 00:17:36,515 現在,他在哪裡? 216 00:17:36,598 --> 00:17:39,643 我不認識堪薩斯里德 217 00:17:40,686 --> 00:17:42,229 你在撒謊,醫生 218 00:17:42,312 --> 00:17:43,856 我會向你開槍 219 00:17:45,691 --> 00:17:48,819 你何不把那支手槍 指向另一個方向 220 00:17:48,902 --> 00:17:52,239 那麼也許我們可以坐下來 冷靜地談談 221 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 我在浪費時間 醫生,你也是 222 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 他去哪兒了? 223 00:17:56,618 --> 00:17:59,204 我不知道他去了哪裡 224 00:17:59,288 --> 00:18:02,332 我會從你的背後射你 225 00:18:02,416 --> 00:18:05,919 你為什麼要保護他? 他不是你的親戚 226 00:18:06,003 --> 00:18:10,883 我不是在保護任何人 現在你要離開我的辦公室 227 00:18:10,966 --> 00:18:14,011 在你告訴我他在哪裡之前 我不會離開 228 00:18:14,094 --> 00:18:16,638 我真心希望我不必朝你的腿開槍 229 00:18:16,722 --> 00:18:19,016 才能讓真相從你那裡洩露出來 230 00:18:39,745 --> 00:18:41,330 你真的認為有一群人來了? 231 00:18:41,413 --> 00:18:42,623 我沒有看到任何人 232 00:18:42,706 --> 00:18:45,292 但我們要弄一些足跡 以防萬一 233 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 女人會惹麻煩嗎? 234 00:18:50,005 --> 00:18:51,340 他們已經在為她們爭吵了 235 00:18:51,423 --> 00:18:52,591 他們可以等 236 00:18:53,884 --> 00:18:56,011 我想讓卡西迪女士安定下來 237 00:18:56,094 --> 00:18:57,638 你知道,她是我的女人 238 00:18:57,721 --> 00:19:01,517 是的,我喜歡那個年輕的 239 00:19:02,768 --> 00:19:06,939 卡西迪女士看到或聽到一件壞事 我會殺了你 240 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 這讓我害怕 241 00:19:53,735 --> 00:19:56,488 不要害怕,妳和我在一起 242 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 你不一樣 243 00:20:02,911 --> 00:20:08,208 這麼多年的牢獄之災 都是因為傑克卡西迪 244 00:20:09,835 --> 00:20:11,545 總有一天我會找到他的 245 00:20:11,628 --> 00:20:15,340 我要讓他為毀了我的人生 付出代價 246 00:20:16,175 --> 00:20:18,302 傑克在戰爭中死了 247 00:20:20,888 --> 00:20:22,181 該死 248 00:20:23,849 --> 00:20:26,059 這些年來,我一直在等待 249 00:20:27,186 --> 00:20:28,896 他騙了我 250 00:20:51,627 --> 00:20:53,921 如果說一句話,我會殺了妳 251 00:20:54,004 --> 00:20:56,590 -明白嗎? -明白 252 00:20:56,673 --> 00:20:58,842 好吧,跟我來 253 00:21:20,239 --> 00:21:23,408 讓我走!讓我走! 254 00:21:23,492 --> 00:21:25,494 -妳閉嘴 -不! 255 00:21:28,622 --> 00:21:30,874 妳閉嘴 256 00:21:38,382 --> 00:21:39,842 哦耶 257 00:21:40,926 --> 00:21:41,927 閉嘴! 258 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 讓我走! 259 00:22:15,878 --> 00:22:16,920 移開 260 00:22:24,094 --> 00:22:26,054 萊斯莉會死在那裡 261 00:22:29,558 --> 00:22:31,810 她是我最好的朋友 262 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 當她跑到德克薩斯州時 妳不在乎 263 00:22:34,313 --> 00:22:35,480 妳為什麼現在在乎呢? 264 00:22:38,567 --> 00:22:40,819 查理會找到她的 她只是徒步 265 00:22:42,112 --> 00:22:43,780 我們很快就會離開這些樹林 266 00:22:43,864 --> 00:22:46,533 我們會把她們 送到貿易站或其他地方 267 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 你要帶她去哪裡? 268 00:22:48,619 --> 00:22:50,329 等等,不!等等! 269 00:22:50,412 --> 00:22:52,956 別管她 270 00:22:53,040 --> 00:22:55,501 反正我不希望 妳們女人互相交談 271 00:22:56,919 --> 00:22:58,837 沒有人會傷害妳 272 00:23:33,413 --> 00:23:34,957 我會的 273 00:23:46,885 --> 00:23:49,513 比利,你去了哪裡? 274 00:23:49,596 --> 00:23:51,265 爸在哪裡? 275 00:23:51,348 --> 00:23:55,394 嗯…很抱歉的告訴你 276 00:23:55,477 --> 00:23:59,439 但他和他的人們 一起被埋葬在山上了 277 00:24:01,441 --> 00:24:03,652 我們一直在輪流 278 00:24:03,735 --> 00:24:07,239 照看這個地方 直到你們回來 279 00:24:09,324 --> 00:24:10,868 媽媽呢? 280 00:24:13,328 --> 00:24:16,915 她被帶走了… 281 00:24:18,458 --> 00:24:22,921 與萊斯莉艾倫 和沃克夫人在一起 282 00:24:24,214 --> 00:24:26,967 他們說不法之徒帶走了她們 283 00:24:27,050 --> 00:24:29,344 一個叫索恩拉爾森的傢伙 284 00:24:29,428 --> 00:24:32,306 一大群人逃離了卡農城 285 00:24:32,389 --> 00:24:35,601 斯萊沃克在鎮上的醫生那裡 286 00:24:35,684 --> 00:24:37,436 他被狠狠地射傷了 287 00:24:38,896 --> 00:24:41,773 即使活了下來 他也永遠不會和以前一樣了 288 00:24:43,650 --> 00:24:46,361 芬尼根先生,這是堪薩斯里德 289 00:24:47,863 --> 00:24:49,281 堪薩斯先生 290 00:24:53,327 --> 00:24:56,747 我的名字是芬尼根 很高興認識你 291 00:24:56,830 --> 00:24:59,708 我勘察過那裡 我熟悉那片土地 292 00:25:00,626 --> 00:25:02,169 我也能追蹤 293 00:25:03,295 --> 00:25:04,296 要我陪你們嗎? 294 00:25:04,379 --> 00:25:05,923 你能跟上嗎? 295 00:25:07,007 --> 00:25:08,842 毫無疑問 296 00:25:38,956 --> 00:25:41,458 我要搜索海拔較低的地方 297 00:25:41,542 --> 00:25:43,919 在我拴馬的地方紮營 298 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 誰在那? 299 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 來吧 300 00:27:27,397 --> 00:27:28,690 來吧 301 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 我該怎麼辦? 302 00:27:43,497 --> 00:27:45,165 出來 303 00:27:47,835 --> 00:27:48,961 出來! 304 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 現在出來 305 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 哦,小姐 306 00:28:03,642 --> 00:28:05,936 -沒關係,嘿 -不,不 307 00:28:06,019 --> 00:28:07,563 我不會傷害妳 308 00:28:09,565 --> 00:28:11,567 小姐,妳沒事吧? 309 00:28:11,650 --> 00:28:12,609 嘿,看著我 310 00:28:12,693 --> 00:28:13,861 來吧 311 00:28:15,320 --> 00:28:16,655 嘿,來吧 312 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 沒關係,嘿 313 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 我不會傷害妳 314 00:28:21,994 --> 00:28:23,328 妳很冷,來吧 315 00:28:25,038 --> 00:28:28,333 來吧,妳可以相信我 316 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 好的 317 00:28:34,506 --> 00:28:37,801 好的,有我在 318 00:28:43,348 --> 00:28:44,808 好的 319 00:28:46,059 --> 00:28:47,352 我會幫妳 320 00:28:48,270 --> 00:28:49,479 我會幫妳 321 00:28:59,531 --> 00:29:00,574 比利 322 00:29:01,241 --> 00:29:02,534 萊斯莉小姐! 323 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 讓她下來 324 00:29:08,081 --> 00:29:10,876 等一等,把她帶到火邊 325 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 慢慢來 326 00:29:14,880 --> 00:29:16,507 -你抓住她了嗎? -我抓住她了 327 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 比利,我們有咖啡嗎? 328 00:29:23,639 --> 00:29:24,973 請坐 329 00:29:27,351 --> 00:29:28,810 會沒事的 330 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 我們沒有… 331 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 我媽媽… 332 00:29:43,242 --> 00:29:45,160 你媽媽沒事 333 00:29:46,203 --> 00:29:47,746 她沒事 334 00:29:47,829 --> 00:29:50,123 沃克夫人也是 335 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 山姆呢? 336 00:29:54,378 --> 00:29:55,671 他死了 337 00:29:57,464 --> 00:29:59,466 全都死了,除了沃克 338 00:30:00,634 --> 00:30:02,052 他會殘廢的 339 00:30:03,428 --> 00:30:04,721 這裡,比利 340 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 給她這個 341 00:30:07,641 --> 00:30:10,102 萊斯莉小姐,這是堪薩斯里德 342 00:30:21,738 --> 00:30:24,825 我…我在哪裡見過你嗎? 343 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 不太可能 344 00:30:29,705 --> 00:30:31,832 妳知道他們去了哪裡嗎? 345 00:30:33,375 --> 00:30:36,670 西邊,在西邊的某個地方 越過山脊 346 00:30:36,753 --> 00:30:39,298 妳說西邊越過山脊? 347 00:30:39,381 --> 00:30:42,426 妳聽到他們 特別談到任何地方嗎? 348 00:30:43,552 --> 00:30:46,096 騾子…騾子溪 349 00:30:46,180 --> 00:30:50,267 騾子溪?那是… 那是一個老舊的貿易站 350 00:30:50,350 --> 00:30:52,477 已經廢棄多年了 351 00:30:53,478 --> 00:30:56,523 好吧,比利,你把她帶回去 352 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 不,我要待在這裡 我值得有我的一席之地 353 00:31:01,570 --> 00:31:02,988 而且卡蘿是我的朋友 354 00:31:03,947 --> 00:31:06,325 妳怎麼了,嗯? 355 00:31:06,408 --> 00:31:07,659 妳想找死嗎? 356 00:31:07,743 --> 00:31:10,454 她可以騎著馱馬 357 00:31:10,537 --> 00:31:14,374 我也不會回去 我們來縮短馬鞍上的馬鐙吧 358 00:31:16,043 --> 00:31:17,252 你回去 359 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 他看起來很面熟 360 00:31:31,058 --> 00:31:34,144 妳可能在那些廉價小說中 看到過他的臉 361 00:31:35,479 --> 00:31:36,813 爸爸說他是唯一一個 362 00:31:36,897 --> 00:31:38,065 能阻止拉爾森的人 363 00:31:38,148 --> 00:31:41,360 沒有人能幹掉拉爾森 364 00:31:41,443 --> 00:31:44,530 他是我見過的最惡毒的人 365 00:31:48,408 --> 00:31:52,412 讓我們現在確定一件事 我負責作主 366 00:31:52,496 --> 00:31:54,957 比利,帶她回去 367 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 我哪兒也不去 368 00:31:58,001 --> 00:32:01,046 不行,祝妳好運 369 00:32:19,189 --> 00:32:20,816 拉爾森的營地? 370 00:32:20,899 --> 00:32:23,402 估計他們從今天早上 就已經走了 371 00:32:25,988 --> 00:32:27,906 是的,所有的煤都熄滅了 372 00:32:46,425 --> 00:32:47,718 是瑪麗安的 373 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 好吧,尋找蹄印 374 00:32:55,934 --> 00:32:57,603 看看他們往哪個方向走 375 00:32:57,686 --> 00:32:59,730 他們不可能離我們那麼遠 376 00:33:15,078 --> 00:33:16,955 不,是瑪麗安 377 00:33:17,039 --> 00:33:18,874 -別這樣 -不,不 378 00:33:18,957 --> 00:33:20,375 這裡沒有什麼可以讓妳看的 379 00:33:20,459 --> 00:33:22,961 不…不 380 00:33:30,219 --> 00:33:36,767 內心純潔的人是有福的 因為他們必得見上帝 381 00:33:36,850 --> 00:33:39,394 讚美主的名 382 00:33:42,356 --> 00:33:43,565 不 383 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 大家找到一些東西來掩護 384 00:33:56,245 --> 00:33:57,829 我什麼也看不見 385 00:34:00,874 --> 00:34:04,711 萊斯莉,別起來 比利,你在哪裡? 386 00:34:08,005 --> 00:34:09,632 芬尼根,在你的右邊! 387 00:34:22,521 --> 00:34:24,231 芬尼根,向你走來 388 00:34:27,275 --> 00:34:29,152 準備好,開槍! 389 00:34:44,333 --> 00:34:46,170 嘿,別開槍了 390 00:34:50,674 --> 00:34:55,179 我們回去吧,重新部署 回去,比利 391 00:34:55,971 --> 00:34:57,264 大家還好嗎? 392 00:34:58,932 --> 00:35:00,142 是的 393 00:35:03,437 --> 00:35:05,397 芬尼根,你能把馬帶過來嗎? 394 00:35:05,480 --> 00:35:07,191 我們必須跟隨他們的蹤跡 395 00:35:29,838 --> 00:35:30,923 停下 396 00:35:33,759 --> 00:35:35,385 天啊 397 00:35:46,855 --> 00:35:48,023 芬尼根 398 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 你認識他? 399 00:36:09,169 --> 00:36:12,548 我認識他 是格羅斯曼兄弟 400 00:36:14,383 --> 00:36:16,552 湯姆有一個妻子和兩個孩子 401 00:36:21,932 --> 00:36:23,433 我們查看一下這裡 402 00:37:09,730 --> 00:37:11,815 我們今晚就待在這裡 403 00:37:25,746 --> 00:37:27,080 哇 404 00:37:36,882 --> 00:37:38,217 我的天啊 405 00:37:39,134 --> 00:37:40,219 哦 406 00:37:41,929 --> 00:37:43,096 我的天啊 407 00:37:44,348 --> 00:37:46,058 -妳還好嗎? -是的 408 00:37:46,141 --> 00:37:48,602 -妳叫什麼名字? -馬佛莉 409 00:37:48,685 --> 00:37:52,272 我叫萊斯莉 妳一個人在這裡嗎? 410 00:37:52,356 --> 00:37:53,899 -嗯 -是嗎? 411 00:37:56,652 --> 00:37:58,862 我的天啊,過來 412 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 過來,妳還好嗎? 413 00:38:04,743 --> 00:38:06,912 哦,沒關係 414 00:38:06,995 --> 00:38:08,413 我抱著妳們了 415 00:38:10,290 --> 00:38:13,919 哦,天啊 416 00:38:16,588 --> 00:38:19,633 馬佛莉,博蒂! 417 00:38:19,716 --> 00:38:21,927 很高興見到妳們 妳們好嗎? 418 00:38:22,010 --> 00:38:24,805 嗨,好朋友 419 00:38:26,265 --> 00:38:30,602 妳們,好了 420 00:38:30,686 --> 00:38:32,813 看到妳們真高興,可不是嗎? 421 00:38:33,772 --> 00:38:35,691 妳們知道媽媽在哪裡嗎? 422 00:38:38,360 --> 00:38:39,903 這就解決了 423 00:38:39,987 --> 00:38:44,575 妳和孩子們待在這裡 直到驛馬車到來 424 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 不,不 我要去找我的朋友 425 00:38:49,913 --> 00:38:51,415 別擔心,萊斯莉小姐 426 00:38:51,498 --> 00:38:53,500 我會和孩子們一起待在這裡 427 00:38:53,584 --> 00:38:55,627 再過幾天驛馬車會經過這裡 428 00:38:55,711 --> 00:38:58,213 如果沒記錯的話 我可以給妳畫一張 429 00:38:58,297 --> 00:38:59,464 他們可能要去的地方的地圖 430 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 他們前進的方向 431 00:39:01,341 --> 00:39:05,679 我想他們可能會 前往一個叫查恩斯的地方 432 00:39:05,762 --> 00:39:10,559 那裡是不法之徒的藏身之處 沒有法律 433 00:39:10,642 --> 00:39:12,227 也不是一個真正的小鎮 434 00:39:12,311 --> 00:39:13,979 他們可能會到那裡休息幾天 435 00:39:14,062 --> 00:39:17,024 -然後去找一個驛站或銀行 -好的 436 00:39:17,107 --> 00:39:18,859 -再見 -謝謝 437 00:39:18,942 --> 00:39:21,570 現在這些孩子需要休息一下 438 00:39:37,794 --> 00:39:39,671 如果說一句話,我會殺了妳 439 00:39:47,679 --> 00:39:48,847 不 440 00:39:51,433 --> 00:39:54,603 不,不 441 00:39:59,650 --> 00:40:01,443 -嘿…嘿 -不 442 00:40:01,527 --> 00:40:02,861 嘿 443 00:40:04,238 --> 00:40:06,823 只有我,妳還好嗎? 444 00:40:06,907 --> 00:40:09,743 這…這只是一個可怕的夢 445 00:40:09,826 --> 00:40:12,037 我有很多可怕的夢 446 00:40:12,120 --> 00:40:15,499 我相信一旦我們找到妳的朋友 那些夢就會停止 447 00:40:15,582 --> 00:40:18,377 不,不會的 448 00:40:22,756 --> 00:40:24,132 不會的 449 00:40:27,469 --> 00:40:30,430 它們不會停止 直到我告訴別人 450 00:40:34,309 --> 00:40:35,435 拜託? 451 00:40:39,147 --> 00:40:42,442 我像姐妹一樣愛卡蘿 452 00:40:45,904 --> 00:40:49,283 但是…當我們在堪薩斯州時 453 00:40:49,366 --> 00:40:52,786 她的母親決心讓她嫁給山姆 454 00:40:53,662 --> 00:40:55,581 他有一份工作 455 00:40:55,664 --> 00:40:59,668 他在城裡過得很好 他的父親是一名傳教士 456 00:41:01,003 --> 00:41:04,256 但卡蘿並不關心山姆 457 00:41:05,591 --> 00:41:09,928 而我…我年輕很多 458 00:41:11,471 --> 00:41:13,390 十六歲 459 00:41:15,726 --> 00:41:17,561 完全長大了 460 00:41:20,314 --> 00:41:22,733 並且瘋狂地愛上了山姆 461 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 他對我也有同樣的感覺 462 00:41:27,279 --> 00:41:33,619 然後,突然之間 他跑了,娶了卡蘿 463 00:41:36,205 --> 00:41:37,831 她那麼美麗 464 00:41:37,915 --> 00:41:40,542 她可以擁有她想要的任何人 465 00:41:40,626 --> 00:41:44,087 但山姆有錢 466 00:41:44,171 --> 00:41:45,130 我覺得… 467 00:41:47,090 --> 00:41:49,426 我覺得山姆背叛了我 468 00:41:55,641 --> 00:41:59,353 然後當我回到牧場 去探望卡蘿時… 469 00:42:01,730 --> 00:42:06,401 他表現得好像不認識我 就好像我是個陌生人一樣 470 00:42:08,028 --> 00:42:13,367 我感覺不到我記憶中的那種愛 但仍然很痛苦 471 00:42:14,743 --> 00:42:19,081 現在山姆死了,卡蘿失踪了 472 00:42:19,164 --> 00:42:24,294 我感覺比以往任何時候都更糟 只是… 473 00:42:27,673 --> 00:42:33,303 只是怨恨 我感覺很糟糕 474 00:42:33,387 --> 00:42:36,348 而我…我現在只想找到卡蘿 475 00:42:40,185 --> 00:42:42,563 有一件事我不明白… 476 00:42:44,356 --> 00:42:46,984 為什麼拉爾森會捲入這一切? 477 00:42:48,610 --> 00:42:55,158 我只知道拉爾森曾經愛上卡蘿 478 00:42:55,242 --> 00:42:57,578 在她嫁給山姆之前 479 00:42:58,620 --> 00:43:00,873 而且她總是和他調情 480 00:43:02,374 --> 00:43:06,712 我見過他幾次,但他讓我害怕 481 00:43:08,046 --> 00:43:11,717 而他的手下… 他的手下也一樣壞 482 00:43:11,800 --> 00:43:17,014 薩奇,那個人,哦 他是…他是一個好色之徒 483 00:43:20,100 --> 00:43:21,935 拉爾森殺了很多人 484 00:43:23,187 --> 00:43:24,813 很多人 485 00:43:24,897 --> 00:43:28,233 我想在那場銀行搶劫案中 486 00:43:32,654 --> 00:43:33,989 謝謝你 487 00:43:35,115 --> 00:43:36,825 我覺得我可以… 488 00:43:36,909 --> 00:43:38,952 我覺得我現在可以去睡覺了 489 00:43:43,332 --> 00:43:45,042 我們會找到妳的朋友 490 00:43:48,670 --> 00:43:49,796 好的 491 00:44:29,086 --> 00:44:31,630 妳好好照顧妳妹妹,好吧 492 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 嗯? 493 00:44:37,261 --> 00:44:38,679 在外面小心點 494 00:44:46,103 --> 00:44:47,312 照顧他們 495 00:44:53,610 --> 00:44:55,112 芬尼根先生 496 00:44:55,195 --> 00:44:56,321 比利 497 00:44:58,031 --> 00:44:59,700 不要去做什麼傻事 498 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 我們真的跟丟了他們嗎? 499 00:45:48,540 --> 00:45:50,626 他們得到了很多錢 500 00:45:50,709 --> 00:45:53,045 打賭他們很想花掉它 501 00:45:53,128 --> 00:45:55,214 什麼…在這附近? 502 00:45:55,297 --> 00:45:57,674 越過那座山脊就是蔡斯縣 503 00:46:00,010 --> 00:46:04,973 妳和比利何不回去? 504 00:46:05,057 --> 00:46:07,726 我一個人出去 妳會被認出來的 505 00:46:07,809 --> 00:46:11,688 那你呢? 那些廉價小說中到處都是你的臉 506 00:46:11,772 --> 00:46:14,233 沒關係 507 00:46:14,316 --> 00:46:16,193 拉爾森呢? 你不知道他長什麼樣 508 00:46:16,276 --> 00:46:18,028 你甚至不知道卡蘿長什麼樣 509 00:46:19,905 --> 00:46:21,240 你從哪裡得到的? 510 00:46:21,323 --> 00:46:24,826 牧場上,留下來 511 00:46:52,563 --> 00:46:55,274 先生,我在找索恩拉爾森 512 00:46:55,357 --> 00:46:58,110 他和他老婆今天早上離開了 513 00:46:58,193 --> 00:47:03,240 他身邊有大約十幾個 面目可憎的傢伙 514 00:47:03,323 --> 00:47:07,077 極其卑陋 515 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 然而他們並沒有造成任何麻煩 516 00:47:10,330 --> 00:47:14,126 他們買了一些用品 喝了一杯酒 517 00:47:14,209 --> 00:47:16,670 其中兩人還在酒館裡 518 00:47:20,465 --> 00:47:21,550 嘿,先生 519 00:47:25,596 --> 00:47:28,932 如果他們不是你的朋友 我會離開這裡 520 00:47:36,690 --> 00:47:39,526 軍隊的糧餉很不錯 老索恩… 521 00:47:39,610 --> 00:47:41,445 讓我們在這待一會兒 522 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 我相信這不是 你想進入的那種酒吧 523 00:48:35,916 --> 00:48:38,377 你不要背對著我 524 00:48:56,019 --> 00:48:58,021 -拉爾森在哪裡? -去死吧! 525 00:49:00,858 --> 00:49:02,651 來吧,夥伴們 讓他進去 526 00:49:14,746 --> 00:49:16,540 我是山姆格里德利 527 00:49:18,584 --> 00:49:19,751 堪薩斯 528 00:49:21,003 --> 00:49:24,965 堪薩斯里德 你這個傳教士 529 00:49:25,048 --> 00:49:28,844 想說說你剛剛射殺的那兩個人嗎? 530 00:49:28,927 --> 00:49:31,138 不,無論他們在哪裡 他們都已經在那裡了 531 00:49:32,598 --> 00:49:34,933 我必須找到拉爾森 532 00:49:35,017 --> 00:49:38,979 我們只知道他向西走 533 00:49:39,062 --> 00:49:43,317 那裡是空曠的郊外 他可以轉向任何地方 534 00:49:43,400 --> 00:49:45,777 有一個發款員… 535 00:49:45,861 --> 00:49:49,489 在東邊山脊上 另一條驛馬車路上被搶劫了 536 00:49:49,573 --> 00:49:52,284 如果他們有很多錢 537 00:49:52,367 --> 00:49:54,912 他們唯一可以在這裡花錢的地方 538 00:49:54,995 --> 00:49:56,663 將是黃金山谷 539 00:49:56,747 --> 00:50:00,792 那裡大約有六家酒館 540 00:50:01,835 --> 00:50:03,795 很多人來來往往 541 00:50:03,879 --> 00:50:05,964 他們可以融入其中 542 00:50:06,048 --> 00:50:09,468 在向西約40英里處 543 00:50:15,265 --> 00:50:18,435 我認得你的臉 我從某個地方認得你的臉 544 00:50:18,519 --> 00:50:21,522 我不能…我永遠不會忘記一張臉 545 00:50:21,605 --> 00:50:23,232 忘記一個名字 546 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 你說你是哪裡人? 547 00:50:26,735 --> 00:50:28,278 我沒有說過 548 00:50:36,662 --> 00:50:37,996 你為什麼不喜歡我? 549 00:50:39,289 --> 00:50:40,415 我做了什麼? 550 00:50:40,499 --> 00:50:42,543 妳怎麼了? 551 00:50:43,168 --> 00:50:44,878 女人 552 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 嘿,讓我們… 553 00:51:02,604 --> 00:51:04,523 讓我們弄清楚一件事… 554 00:51:06,525 --> 00:51:08,402 我仍然負責作主 555 00:52:47,459 --> 00:52:48,836 這能行 556 00:52:50,128 --> 00:52:51,588 好吧,聽著 557 00:52:51,672 --> 00:52:54,216 你們餓了 把食物帶到房間,好吧 558 00:52:54,299 --> 00:52:58,595 不要離開房間 我相信拉爾森就在附近 559 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 我負責作主 560 00:53:00,681 --> 00:53:02,391 待在房間裡 561 00:53:05,394 --> 00:53:06,562 我不… 562 00:53:20,200 --> 00:53:21,618 (麥克明維爾商品 成立於1839年) 563 00:53:22,744 --> 00:53:23,996 來吧 564 00:53:29,501 --> 00:53:32,004 -躲起來… -他對此一無所知 565 00:53:32,087 --> 00:53:33,630 低著頭 566 00:53:44,308 --> 00:53:45,350 (500美元賞金) 567 00:53:45,434 --> 00:53:49,396 (抓捕索恩拉爾森 無論生死) 568 00:53:56,445 --> 00:53:58,697 夥伴,如果你正在尋找警長… 569 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 他不在這裡 570 00:54:03,702 --> 00:54:05,621 他去了湖城 571 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 度假 572 00:54:07,372 --> 00:54:10,042 我聽說索恩拉爾森在鎮上 573 00:54:11,585 --> 00:54:12,878 當然希望不是 574 00:54:12,961 --> 00:54:15,964 他的通緝海報就在那裡 575 00:54:16,048 --> 00:54:19,843 呵呵,你是誰? 576 00:54:19,927 --> 00:54:21,303 某種賞金獵人? 577 00:54:21,386 --> 00:54:23,514 堪薩斯里德 578 00:54:23,597 --> 00:54:25,349 不是吧? 579 00:54:25,432 --> 00:54:27,226 你有一台電報機嗎? 580 00:54:27,309 --> 00:54:28,435 當然有 581 00:54:29,478 --> 00:54:31,647 但它已經壞了幾個星期了 582 00:54:31,730 --> 00:54:34,316 我們聽到了拉爾森越獄的風聲 就是這樣 583 00:54:38,153 --> 00:54:41,698 他逃離監獄 並在泰勒的牧場胡作非為 584 00:54:41,782 --> 00:54:43,659 他帶走了三個女人 585 00:54:43,742 --> 00:54:45,410 一個死了 586 00:54:46,620 --> 00:54:51,291 一個逃走了 我聽說 587 00:54:51,375 --> 00:54:53,168 他強迫一個女人嫁給他 588 00:54:54,503 --> 00:54:56,004 我什麼都沒聽到 589 00:54:56,088 --> 00:54:58,090 但是這裡有一大群人來來往往 590 00:54:58,173 --> 00:54:59,466 因為礦井的緣故 591 00:55:00,509 --> 00:55:03,053 他真的很難找到 592 00:55:03,136 --> 00:55:05,222 而且他會有很多錢 593 00:55:06,557 --> 00:55:08,517 劫掠了中繼站 594 00:55:08,600 --> 00:55:11,395 一家軍用物資店 還有四名士兵死去 595 00:55:12,312 --> 00:55:13,981 糧餉? 596 00:55:14,064 --> 00:55:15,983 也沒聽說過 597 00:55:16,066 --> 00:55:17,317 嗯 598 00:55:19,236 --> 00:55:20,320 和我一起走 599 00:55:21,780 --> 00:55:24,032 他可能有十幾個人 600 00:55:25,826 --> 00:55:27,536 我們有一家裝滿錢的銀行 601 00:55:27,619 --> 00:55:30,372 他可能在任何地方 602 00:55:30,455 --> 00:55:33,083 這個拉爾森 他一眼就認得你嗎? 603 00:55:34,209 --> 00:55:36,420 不太可能,那是在戰前 604 00:55:37,546 --> 00:55:38,881 但你一眼就認得他? 605 00:55:38,964 --> 00:55:41,800 是的,他在人群中很顯眼 606 00:55:41,884 --> 00:55:43,051 他是個高個子 607 00:55:44,469 --> 00:55:47,347 我們在這裡待的時間越長 遇到堪薩斯的可能性就越大… 608 00:55:47,431 --> 00:55:49,516 -比利,你能不能… -而且… 609 00:55:49,600 --> 00:55:51,435 你需要放輕鬆,比利 610 00:55:53,478 --> 00:55:56,023 -妳的槍怎麼了? -我的槍被拿走了 611 00:55:56,106 --> 00:55:58,400 -我只是不這麼認為… -我的天啊,那是薩奇 612 00:56:01,778 --> 00:56:04,156 就是他,那是薩奇 613 00:56:11,538 --> 00:56:13,248 -堪薩斯 -堪薩斯 614 00:56:14,249 --> 00:56:16,126 我們不能讓他跑掉 615 00:56:16,210 --> 00:56:20,297 堪薩斯!堪薩斯! 616 00:56:20,380 --> 00:56:21,507 我們剛剛看到了其中一個人 617 00:56:22,549 --> 00:56:23,842 那個傷害了萊斯莉小姐的人 618 00:56:23,926 --> 00:56:25,177 他剛騎馬出去 619 00:56:25,260 --> 00:56:27,387 你們兩個出來幹什麼? 620 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 堪薩斯,那個人看著 萊斯莉小姐的眼神,他會回來的 621 00:56:36,355 --> 00:56:40,442 我會留在這裡… 提防伏擊 622 00:56:40,526 --> 00:56:42,027 我去找一群人 623 00:56:47,741 --> 00:56:52,579 除非你們兩個想死… 624 00:56:55,207 --> 00:56:58,544 待在旅館裡!好吧? 625 00:57:52,514 --> 00:57:54,057 想我嗎,女孩?妳想我嗎? 626 00:57:54,141 --> 00:57:55,517 -不!不! -妳想我嗎? 627 00:57:56,643 --> 00:57:58,562 -不! -妳想我嗎? 628 00:58:01,440 --> 00:58:02,774 妳想我嗎,女孩? 629 00:58:07,738 --> 00:58:09,990 不!不! 630 00:58:15,579 --> 00:58:17,497 來吧! 631 00:58:39,228 --> 00:58:41,104 比利! 632 00:58:41,188 --> 00:58:43,774 萊斯莉小姐?萊斯莉小姐! 633 00:58:58,288 --> 00:58:59,540 哈姆斯! 634 00:59:00,624 --> 00:59:02,334 是的,我也睡不著 635 00:59:03,585 --> 00:59:06,213 那個薩奇傢伙回來了 636 00:59:06,296 --> 00:59:08,423 把刀放在夜班職員的脖子上 637 00:59:08,507 --> 00:59:12,177 -萊斯莉 -拿了鑰匙後割破了他的喉嚨 638 00:59:15,138 --> 00:59:16,765 妳還好嗎? 639 00:59:16,849 --> 00:59:20,227 薩奇變得興奮起來 640 00:59:20,310 --> 00:59:21,979 她開槍打死了他 641 00:59:25,274 --> 00:59:26,775 該死的 642 00:59:26,859 --> 00:59:28,735 我真是受不了了 643 00:59:29,987 --> 00:59:31,780 妳沒事吧? 644 00:59:31,864 --> 00:59:37,160 聽著,那輛驛馬車 明天早上會在外面 645 00:59:37,244 --> 00:59:39,580 我想讓妳上去 646 00:59:39,663 --> 00:59:41,582 比利,你要和她一起去 647 00:59:42,749 --> 00:59:44,418 卡蘿呢? 648 00:59:44,501 --> 00:59:46,420 卡蘿不在這裡 649 00:59:46,503 --> 00:59:48,463 是的,他們也搶劫了一家銀行 650 00:59:48,547 --> 00:59:51,133 讓老闆半死不活 651 00:59:51,216 --> 00:59:54,178 媽的,我最好再找一群人 652 00:59:54,261 --> 00:59:57,181 我跟那群人一起去 653 00:59:57,264 --> 00:59:59,725 我們在15到20分鐘內離開 654 00:59:59,808 --> 01:00:03,729 比利,我需要你和萊斯莉小姐一起去 655 01:00:05,355 --> 01:00:07,816 不管有沒有你 我都要找到我媽媽 656 01:00:07,900 --> 01:00:10,903 該死的,比利 這不容討論 657 01:00:10,986 --> 01:00:13,280 你無權命令我 658 01:00:13,363 --> 01:00:15,115 我有一切權利 659 01:00:16,408 --> 01:00:21,705 孩子…我是你爸爸的弟弟 660 01:00:22,831 --> 01:00:26,710 不,傑克叔叔在戰爭中死了 661 01:00:27,878 --> 01:00:28,921 這個嘛… 662 01:00:34,092 --> 01:00:35,385 我是傑克 663 01:00:36,720 --> 01:00:37,930 不 664 01:00:42,142 --> 01:00:43,852 不 665 01:00:43,936 --> 01:00:45,479 我告訴過你一些事情 666 01:00:45,562 --> 01:00:50,108 非常私人的事情 我永遠不會告訴你的 667 01:00:50,943 --> 01:00:52,236 不 668 01:00:53,737 --> 01:00:54,780 不 669 01:00:56,323 --> 01:01:02,538 爸爸在談到傑克是多麼逗人喜愛 多麼天真時,他淚流滿面 670 01:01:02,621 --> 01:01:06,875 而你…你是一個動輒生氣 可憐的老頭… 671 01:01:12,464 --> 01:01:14,800 所以,你不可能是他 672 01:01:23,308 --> 01:01:26,645 明天早上外面有一輛驛馬車 673 01:01:33,610 --> 01:01:34,945 上車吧 674 01:02:08,896 --> 01:02:10,355 傑克叔叔 675 01:02:18,697 --> 01:02:25,537 如果必須的話,我想我可以 重新思考你死了的整個事情 676 01:02:26,538 --> 01:02:29,124 孩子… 677 01:02:30,459 --> 01:02:32,461 死亡的方式不止一種 678 01:02:33,879 --> 01:02:37,174 別再說不了 我要和你一起騎馬去 679 01:02:37,966 --> 01:02:39,134 不,不行 680 01:02:39,218 --> 01:02:41,220 你和萊斯莉待在一起 681 01:02:42,513 --> 01:02:46,767 我們是親戚,親戚一起騎馬 682 01:02:46,850 --> 01:02:49,770 走吧,孩子們 快點 683 01:02:49,853 --> 01:02:51,563 那群人走了 684 01:02:53,524 --> 01:02:54,983 儘快動身吧 685 01:02:56,026 --> 01:02:57,736 我們幾點出發? 686 01:03:02,032 --> 01:03:03,283 黎明時分 687 01:03:12,501 --> 01:03:13,877 你們都收拾好了嗎,比利? 688 01:03:14,878 --> 01:03:15,879 差不多 689 01:03:23,053 --> 01:03:24,638 到底發生了什麼? 690 01:03:26,640 --> 01:03:28,600 我們遇到了伏擊 691 01:03:34,398 --> 01:03:36,608 他們從一些岩石中突然跳出來 沿著一條小溪 692 01:03:37,568 --> 01:03:39,903 我們幹掉了幾個人 但是… 693 01:03:39,987 --> 01:03:42,489 我想他們七個人逃跑了? 694 01:03:42,573 --> 01:03:43,740 沒錯,副警長 695 01:03:43,824 --> 01:03:47,578 -你看到我媽媽了嗎? -我不知道,孩子 696 01:03:47,661 --> 01:03:49,538 我們會找到你媽媽,比利 697 01:03:54,001 --> 01:03:56,211 我們都一起走了這麼遠 我和你們一起騎馬去 698 01:03:56,295 --> 01:04:00,090 不行,這太危險了 699 01:04:00,174 --> 01:04:02,551 你需要我 我的槍法很好 700 01:04:02,634 --> 01:04:03,886 才不 701 01:04:03,969 --> 01:04:07,556 -是這樣嗎? -是的 702 01:04:07,639 --> 01:04:10,934 那好吧 我告訴你,賈斯帕 703 01:04:11,018 --> 01:04:14,396 你何不把孩子們召集過來 讓馬匹回家 704 01:04:14,479 --> 01:04:18,525 將此歸結為損失 我的馬很疲倦了 705 01:04:20,861 --> 01:04:24,531 他將會前往這裡以西 約20英里的萊特曼牧場 706 01:04:24,615 --> 01:04:26,533 和你們前進的方向一樣 707 01:04:26,617 --> 01:04:29,536 洛根可以走那麼遠,不是嗎? 708 01:04:29,620 --> 01:04:34,458 也就是說 如果你不介意我跟著你們 709 01:04:35,959 --> 01:04:37,294 很高興有你 710 01:04:45,135 --> 01:04:46,762 比利,上馬 我們走吧 711 01:05:22,714 --> 01:05:24,091 你怎麼看,哈姆斯? 712 01:05:27,302 --> 01:05:29,346 萊特曼牧場就在那裡 713 01:05:32,766 --> 01:05:35,018 我們得把四匹馬圍起來 714 01:05:36,603 --> 01:05:38,438 儲備四支槍 715 01:05:39,523 --> 01:05:41,108 毫無疑問是索恩和薩奇 716 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 你…你在等什麼,堪薩斯? 717 01:05:45,988 --> 01:05:47,739 我想制定一個計劃,比利 718 01:05:47,823 --> 01:05:50,200 媽媽就在那裡 719 01:05:50,284 --> 01:05:52,035 我不會再為你而挨子彈了 720 01:05:52,119 --> 01:05:53,453 我們沒有更多時間了 721 01:05:53,537 --> 01:05:55,122 小聲點 722 01:05:55,205 --> 01:05:57,708 你到底怎麼了? 試探我們? 723 01:05:57,791 --> 01:05:59,960 如果你們不和我一起去 我自己去 724 01:06:00,043 --> 01:06:02,754 人生中有些事情 你會以艱難的方式學會 725 01:06:02,838 --> 01:06:04,464 這不是其中之一 726 01:06:04,548 --> 01:06:05,966 如果你不去,我一個人去 727 01:06:06,049 --> 01:06:07,217 -比利… -好的 728 01:06:07,301 --> 01:06:08,760 -比利,比利! -比利! 729 01:06:09,720 --> 01:06:11,138 我去陪他 730 01:06:13,307 --> 01:06:14,349 比利 731 01:06:44,338 --> 01:06:46,798 我記得你還是個 瘦小的孩子的時候 732 01:06:50,844 --> 01:06:54,515 很害羞,那麼安靜 733 01:06:54,598 --> 01:06:56,975 你上戰場的時候還那麼年輕 734 01:06:59,645 --> 01:07:04,191 是的,我還記得妳是個 穿著裙子的女孩 735 01:07:04,274 --> 01:07:06,527 追逐山姆 736 01:07:08,987 --> 01:07:11,156 我真希望我沒有告訴過你 關於我和山姆的事 737 01:07:12,866 --> 01:07:14,618 山姆愛你 738 01:07:14,701 --> 01:07:15,744 是的 739 01:07:17,579 --> 01:07:19,414 但他愛卡蘿 740 01:07:20,791 --> 01:07:22,543 這就是他沒有參軍的原因 741 01:07:24,336 --> 01:07:27,756 但後來你參加了 為什麼? 742 01:07:29,883 --> 01:07:32,302 是什麼讓你成為一名槍戰高手? 743 01:07:32,386 --> 01:07:33,595 這個嘛… 744 01:07:35,848 --> 01:07:38,725 可能跟像妳一樣的女人說話 745 01:07:41,895 --> 01:07:43,647 他們怎麼樣? 746 01:07:45,816 --> 01:07:47,901 他們不能在寒冷中待在外面 747 01:07:47,985 --> 01:07:49,945 覺得我們將不得不 守住這個花園? 748 01:07:56,910 --> 01:07:58,453 不,我們會沒事的 749 01:08:10,966 --> 01:08:12,217 來吧,比利 750 01:08:29,984 --> 01:08:31,694 像這樣,比利 751 01:08:37,492 --> 01:08:39,620 幫我把他的夾克脫下來 752 01:08:41,246 --> 01:08:42,331 為什麼? 753 01:08:44,625 --> 01:08:46,502 他們會以為我是他們中的一員 754 01:08:46,585 --> 01:08:49,212 他們會以為另一個人還在守衛 所以你不能來 755 01:08:49,296 --> 01:08:51,089 聽起來很冒險 756 01:08:51,173 --> 01:08:53,675 我得看看我媽媽在不在 757 01:08:53,759 --> 01:08:55,010 好的 758 01:09:12,611 --> 01:09:15,697 往前走吧 我會從這裡掩護你 759 01:09:26,291 --> 01:09:27,292 往前走 760 01:09:33,131 --> 01:09:34,758 緊迫感,比利 761 01:09:53,527 --> 01:09:55,195 索恩? 762 01:09:55,279 --> 01:09:56,822 我在這裡,親愛的 763 01:10:05,038 --> 01:10:06,415 看我找到了什麼 764 01:10:06,498 --> 01:10:07,791 讓我們看看 765 01:10:08,834 --> 01:10:10,169 羽毛 766 01:10:10,252 --> 01:10:11,795 -是的 -我喜歡 767 01:10:11,879 --> 01:10:13,213 羽毛 768 01:10:14,923 --> 01:10:16,800 是的,很漂亮 769 01:10:17,801 --> 01:10:19,845 就像妳一樣,過來 770 01:10:45,162 --> 01:10:46,538 怎麼樣? 771 01:10:46,622 --> 01:10:49,708 只有兩個人在站崗 都被我們殺死了 772 01:10:49,791 --> 01:10:52,836 如果我們現在進去 就能完成這件事 773 01:10:57,925 --> 01:11:02,596 如果此事失敗… 妳得尋求幫助 774 01:11:06,850 --> 01:11:08,769 你要小心,傑克卡西迪 775 01:12:06,743 --> 01:12:08,954 怎麼回事? 這裡發生什麼事了? 776 01:12:17,754 --> 01:12:20,215 比利!比利! 777 01:12:26,346 --> 01:12:28,265 你別碰我媽! 778 01:12:28,348 --> 01:12:30,350 -比利! -我不認識你 779 01:12:30,434 --> 01:12:33,812 在我把子彈打在你頭上之前 先解釋一下你自己 780 01:12:33,896 --> 01:12:35,147 索恩,不要 781 01:12:40,402 --> 01:12:42,196 他是你的兒子 782 01:12:45,490 --> 01:12:46,491 什麼? 783 01:12:47,659 --> 01:12:49,119 那是我的孩子? 784 01:12:51,663 --> 01:12:53,665 該死的帥氣男孩 785 01:12:55,292 --> 01:12:56,418 妳為什麼不告訴我,卡蘿? 786 01:12:56,502 --> 01:12:59,171 當我發現時 你在監獄裡 787 01:13:00,464 --> 01:13:03,342 我媽馬上安排 我和山姆卡西迪結婚 788 01:13:05,385 --> 01:13:06,845 我別無選擇 789 01:13:16,271 --> 01:13:18,106 拉爾森,收好你的手槍 790 01:13:20,817 --> 01:13:23,529 這真是越來越好 791 01:13:27,783 --> 01:13:29,576 我還以為你死了 792 01:13:30,577 --> 01:13:31,745 還沒 793 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 妳不知道他是誰嗎,卡蘿? 794 01:13:39,711 --> 01:13:42,923 -他是堪薩斯里德 -沒關係,比利 795 01:13:43,006 --> 01:13:46,009 他是傑克卡西迪 我在任何地方都認得他的眼睛 796 01:13:46,927 --> 01:13:48,554 傑克死了 797 01:13:48,637 --> 01:13:51,682 你要為把我關進監獄付出代價 798 01:13:51,765 --> 01:13:53,559 那只是小偷小摸,僅此而已 799 01:13:53,642 --> 01:13:55,060 小偷小摸和一個死人 800 01:13:55,143 --> 01:13:58,230 我們能不能… 把這個拋在腦後? 801 01:13:58,313 --> 01:13:59,940 讓開,卡蘿 802 01:14:00,899 --> 01:14:02,401 已經許多年了 803 01:14:05,070 --> 01:14:09,575 我們現在在一起了 我們有我們的兒子 804 01:14:09,658 --> 01:14:11,618 他不是我的父親 805 01:14:11,702 --> 01:14:15,205 好樣的,有勇氣 我喜歡 806 01:14:15,289 --> 01:14:18,041 我和你好好相處 807 01:14:19,710 --> 01:14:22,045 回答妳的問題,卡蘿 不行 808 01:14:23,505 --> 01:14:24,923 我不能把這個拋在腦後 809 01:14:27,176 --> 01:14:28,635 索恩 810 01:14:31,889 --> 01:14:33,056 索恩,不! 811 01:14:33,140 --> 01:14:35,767 不,不 812 01:14:37,144 --> 01:14:38,437 索恩,不 813 01:14:38,520 --> 01:14:40,355 比利,比利 814 01:14:40,439 --> 01:14:41,899 卡蘿,感謝上帝! 815 01:14:50,115 --> 01:14:51,200 比利 816 01:14:52,910 --> 01:14:54,286 你沒事嗎? 817 01:14:54,369 --> 01:14:56,914 你剛剛射殺了 我唯一愛過的男人 818 01:14:58,665 --> 01:15:01,293 那妳為什麼不嫁給他 而嫁給了爸爸呢? 819 01:15:02,169 --> 01:15:04,087 因為索恩在監獄裡 820 01:15:04,171 --> 01:15:07,508 我帶著孩子 山姆有錢照顧我們 821 01:15:08,425 --> 01:15:09,676 來自哪裡? 822 01:15:09,760 --> 01:15:12,930 搶劫銀行?還是糧餉? 823 01:15:14,431 --> 01:15:18,769 那些死去的人,還有瑪麗安 還有…在中繼站的一個女人? 824 01:15:18,852 --> 01:15:21,146 我們在一條小道邊上 發現他們都死了 825 01:15:21,230 --> 01:15:23,941 瑪麗安逃跑了,就像妳一樣 826 01:15:25,317 --> 01:15:27,653 她靠自己活不下去 827 01:15:27,736 --> 01:15:30,531 真的嗎? 妳是這樣想的嗎,卡蘿? 828 01:15:30,614 --> 01:15:33,825 那麼住在這裡的人呢? 他們在哪裡? 829 01:15:33,909 --> 01:15:36,203 我不知道,萊斯莉 830 01:15:36,286 --> 01:15:38,664 妳怎麼能這樣對爸爸? 831 01:15:40,457 --> 01:15:42,876 他不是你的父親 832 01:15:42,960 --> 01:15:47,714 和山姆一起生活 就像和清冷的火爐一起生活 833 01:15:47,798 --> 01:15:50,759 他所做的一切都是為了妳 834 01:15:57,766 --> 01:15:59,434 死了的人都死了 835 01:16:01,144 --> 01:16:02,771 一定是其他人做的 836 01:16:02,855 --> 01:16:05,148 因為索恩不會殺了那些人 837 01:16:06,441 --> 01:16:08,360 這些年你去哪兒了? 838 01:16:16,785 --> 01:16:18,871 這些年 839 01:17:05,125 --> 01:17:06,418 天啊 840 01:17:14,051 --> 01:17:15,844 來,過來 841 01:17:19,389 --> 01:17:20,974 不好嗎? 842 01:17:21,058 --> 01:17:23,101 是的 843 01:17:23,185 --> 01:17:27,147 -我真的得不再挨子彈了 -是的,沒錯 844 01:17:35,614 --> 01:17:38,116 我們都浪費了很多年 845 01:17:39,201 --> 01:17:40,869 是的 846 01:17:45,749 --> 01:17:47,668 我們都需要重新開始 847 01:17:57,803 --> 01:17:59,638 -堪薩斯,我們需要你! -不…不 848 01:17:59,721 --> 01:18:01,807 馬匹撞翻了柵欄! 849 01:18:05,185 --> 01:18:07,604 開始永遠不會太晚 850 01:18:31,128 --> 01:18:33,172 索恩本來是我的一生 851 01:18:34,464 --> 01:18:35,799 現在他走了 852 01:18:40,179 --> 01:18:44,016 打算賣掉牧場 住在舊金山 853 01:18:44,099 --> 01:18:46,727 也許我會遇到一個人 能給我想要的東西 854 01:18:49,563 --> 01:18:52,065 這些年來,傑克一定很傷心 855 01:18:53,525 --> 01:18:56,486 去參加戰爭 變得如此臭名昭著 856 01:18:57,654 --> 01:18:59,406 我真的一定傷透了他的心 857 01:19:02,784 --> 01:19:05,245 現在他要和比利去蒙大拿州了 858 01:19:09,583 --> 01:19:12,377 很抱歉,妳要等南行驛馬車 859 01:19:13,795 --> 01:19:17,299 現在對妳來說 德克薩斯州看起來很溫順 860 01:19:17,382 --> 01:19:21,762 卡蘿,妳知道媽媽為什麼 帶我去德克薩斯州嗎? 861 01:19:24,556 --> 01:19:26,975 因為我愛上了山姆 862 01:19:30,187 --> 01:19:32,773 但她想讓妳擁有他 863 01:19:32,856 --> 01:19:34,775 現在我明白為什麼了 864 01:19:36,693 --> 01:19:41,240 我…我只是希望 我沒有怨恨她 865 01:19:41,323 --> 01:19:42,741 現在沒關係了 866 01:19:46,119 --> 01:19:49,998 我現在想要的只是蒙大拿州 867 01:19:51,917 --> 01:19:53,752 所以,祝我好運吧 868 01:20:07,474 --> 01:20:08,809 媽媽 869 01:20:18,026 --> 01:20:19,611 旅途平安,媽媽 870 01:20:22,239 --> 01:20:23,574 你也是,兒子 871 01:20:36,753 --> 01:20:38,839 哦,哦 872 01:20:39,923 --> 01:20:40,924 狡猾,狡猾 873 01:20:41,008 --> 01:20:42,467 原來就在這裡 874 01:20:45,137 --> 01:20:47,973 妳和我有話要說 875 01:20:48,056 --> 01:20:50,559 是我的錢 索恩給我的 876 01:20:50,642 --> 01:20:56,064 這不是妳的錢 這是偷來的錢 877 01:20:56,148 --> 01:20:57,691 我只有車票 878 01:20:57,774 --> 01:20:59,568 我甚至付不起旅館的錢 879 01:20:59,651 --> 01:21:00,694 你要我做什麼? 880 01:21:00,777 --> 01:21:03,155 這是賞金的很大一部分 881 01:21:04,948 --> 01:21:06,783 剩下的就歸還回去 882 01:21:11,330 --> 01:21:15,375 聽著,妳何不出發前往舊金山呢? 883 01:21:16,376 --> 01:21:20,172 給警長寫一封信 我們會幫妳賣掉牧場 884 01:21:29,890 --> 01:21:35,020 現在,卡蘿女士… 妳已經經歷了太多 885 01:21:36,438 --> 01:21:37,648 旅途平安 886 01:21:57,793 --> 01:22:00,754 現在怎麼了? 887 01:22:00,838 --> 01:22:02,881 看來這對我們來說已經結束了 888 01:22:04,049 --> 01:22:05,300 謝謝你 889 01:22:06,176 --> 01:22:07,386 直到下一次 890 01:22:09,304 --> 01:22:10,681 謝謝你,副警長 891 01:22:10,764 --> 01:22:14,017 你是個好孩子 你會沒事的 892 01:22:16,311 --> 01:22:18,355 好吧,再見 893 01:22:36,999 --> 01:22:39,459 你們真是一對可憐兮兮的搭檔 894 01:22:39,543 --> 01:22:41,837 萊斯莉小姐 妳為什麼要去德克薩斯州? 895 01:22:41,920 --> 01:22:44,047 妳可以和我們一起去蒙大拿州 896 01:22:44,131 --> 01:22:46,758 我要買個牧場養馬 897 01:22:46,842 --> 01:22:48,677 比利,我不知道這件事 898 01:22:48,760 --> 01:22:51,180 她沒有做過 我們要求她做的其他事情 899 01:22:51,263 --> 01:22:52,973 這不會改變 900 01:22:53,056 --> 01:22:56,018 她很會做飯 她騎馬起來像個男人 901 01:22:56,101 --> 01:22:57,936 她打中了她瞄準的一切 902 01:22:59,855 --> 01:23:01,648 我不想讓妳走 903 01:23:01,732 --> 01:23:03,692 比利… 904 01:23:07,738 --> 01:23:12,451 我現在已經有四次人生了… 905 01:23:13,785 --> 01:23:15,829 一次是堪薩斯 906 01:23:16,997 --> 01:23:21,376 一次是在一場 永遠困擾著我的戰爭中 907 01:23:24,922 --> 01:23:27,966 一次是漂泊的歲月和… 908 01:23:28,050 --> 01:23:29,259 嗯,我… 909 01:23:31,762 --> 01:23:33,764 我現在有機會重新開始 910 01:23:35,432 --> 01:23:39,937 我猜…我想說的是… 911 01:23:40,020 --> 01:23:43,190 只是…沒有妳,就不會一樣了 912 01:23:51,990 --> 01:23:53,283 我… 913 01:23:56,161 --> 01:23:58,664 妳會看著我一會兒嗎? 914 01:23:58,747 --> 01:23:59,831 只是… 915 01:24:03,794 --> 01:24:08,298 我…我會給妳買 那個新型號的溫徹斯特 916 01:24:08,382 --> 01:24:13,095 我會把它擦亮得非常好 而且… 917 01:24:14,555 --> 01:24:17,307 我會在裡面刻上妳的名字 918 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 如果妳願意嫁給我 919 01:24:39,329 --> 01:24:40,747 還有鋼琴? 920 01:24:44,126 --> 01:24:45,919 還有帶烤箱的柴火爐? 921 01:24:46,003 --> 01:24:47,087 是的 922 01:24:49,590 --> 01:24:51,091 還有很多孩子? 923 01:24:52,426 --> 01:24:53,552 十個 924 01:24:54,553 --> 01:24:55,554 十個 925 01:25:03,896 --> 01:25:04,980 我願意 926 01:25:06,023 --> 01:25:08,984 我願意,我願意 927 01:25:20,746 --> 01:25:24,708 她說願意,比利 我們要去蒙大拿州 928 01:25:25,584 --> 01:25:26,668 我還是老大 929 01:25:27,669 --> 01:25:29,630 -是的,你是 -是的 930 01:25:52,486 --> 01:25:55,531 嘿,我需要在途中去一個地方 931 01:26:12,047 --> 01:26:13,507 哦,天啊 932 01:26:16,677 --> 01:26:21,390 如果這不是臭名昭著的堪薩斯里德 933 01:26:21,473 --> 01:26:24,601 你知道嗎 我差點因為你而丟了性命? 934 01:26:24,685 --> 01:26:26,520 是啊,怎麼樣? 935 01:26:27,980 --> 01:26:30,983 在你殺了班凱西和他的手下之後 936 01:26:31,066 --> 01:26:34,152 他的兄弟斯利姆來找你 937 01:26:34,236 --> 01:26:36,196 他現在在哪裡? 938 01:26:37,948 --> 01:26:41,034 要麼天堂,要麼地獄 不是由我來說的 939 01:26:41,994 --> 01:26:43,412 你把他放在那裡了嗎? 940 01:26:43,495 --> 01:26:46,206 我別無選擇 941 01:26:49,501 --> 01:26:52,713 我希望這不會給你 帶來太大的不便,醫生 942 01:26:54,506 --> 01:26:55,507 謝謝你 943 01:26:57,384 --> 01:26:58,594 我能為你做什麼? 944 01:26:58,677 --> 01:27:02,306 是的,我需要再縫幾針 945 01:27:02,389 --> 01:27:07,561 我的天啊 你被槍擊了多少次,孩子? 946 01:27:07,644 --> 01:27:11,690 -我數不清了,我不… -嗯 947 01:27:11,773 --> 01:27:14,526 你一定在你的人生中 做了一些好事 948 01:27:14,610 --> 01:27:16,778 否則你不會有那麼多機會 949 01:27:16,862 --> 01:27:20,324 我想我到了那裡就會知道的 950 01:27:20,407 --> 01:27:21,658 你怎麼說,醫生? 951 01:27:21,742 --> 01:27:23,911 來吧,我給你縫上 952 01:27:26,997 --> 01:27:28,707 你可不想被感染 953 01:27:28,790 --> 01:27:30,584 這是很糟糕的 954 01:27:31,668 --> 01:27:33,504 也許還有幾根肋骨 955 01:27:33,587 --> 01:27:36,131 哦,天哪