1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 ОТЧАЯННЫЕ ВСАДНИКИ 4 00:01:48,400 --> 00:01:49,610 Здравствуй, странник. 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,201 Я думал, ты умер. 6 00:01:58,368 --> 00:01:59,953 Навряд ли. 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 Привет. Этот парень жульничает? 8 00:02:02,456 --> 00:02:05,000 - Зуб даю, он припрятал ее. - Встань, парень. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 В салуне есть парень, который всех надирает в покер. 10 00:02:08,586 --> 00:02:10,422 А ну вернись. 11 00:02:11,507 --> 00:02:12,799 Я с тобой говорю. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,605 Эй, пацан. 13 00:02:29,816 --> 00:02:31,068 Ты припрятал эту карту. 14 00:02:33,445 --> 00:02:36,281 Жалкое оправдание за то, что проиграл пацану. 15 00:02:36,365 --> 00:02:37,616 Признайся. 16 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 Я устал от разговоров. 17 00:02:40,494 --> 00:02:42,496 Послушайте, мистер, если вы не умеете играть, 18 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 не ставьте на деньги. 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,543 Если не выхватишь пушку первым, это сделаю я. 20 00:03:06,645 --> 00:03:08,105 Эй. 21 00:03:10,190 --> 00:03:11,942 Спокойно. 22 00:03:30,919 --> 00:03:32,296 Тебе сколько лет? 23 00:03:33,463 --> 00:03:34,798 Семнадцать. 24 00:03:36,216 --> 00:03:37,593 Семнадцать. 25 00:03:47,811 --> 00:03:49,938 Ты припрятал ту карту? 26 00:03:54,902 --> 00:03:57,821 Не думаю, ребята, что позволю вам сегодня убить парнишку. 27 00:03:58,989 --> 00:04:00,866 Кто ты, чёрт побери? 28 00:04:38,195 --> 00:04:39,488 Врач есть? 29 00:04:39,571 --> 00:04:42,199 Да. Бери лошадь. 30 00:04:42,282 --> 00:04:44,326 До врача полкилометра. 31 00:04:45,911 --> 00:04:51,250 ПРЕДАНИЯ ЗАПАДА ПЕЧАЛЬНО ИЗВЕСТНЫЙ РЭД ИЗ КАНЗАСА 32 00:05:04,555 --> 00:05:06,557 Эта пуля. 33 00:05:06,640 --> 00:05:09,685 Вы счастливчик. 34 00:05:09,768 --> 00:05:14,398 Еще пару сантиметров, и пуля порвала бы вам селезенку, 35 00:05:14,481 --> 00:05:17,734 желудок и грудную клетку. 36 00:05:17,818 --> 00:05:22,698 Но ваша рана только поверхностная. 37 00:05:23,740 --> 00:05:24,658 О боже. 38 00:05:24,741 --> 00:05:28,120 А болит намного сильнее, чем поверхностная рана. 39 00:05:30,831 --> 00:05:32,749 В какой области вы врач? 40 00:05:34,126 --> 00:05:37,379 Я практикующий стоматолог. 41 00:05:39,590 --> 00:05:45,512 Но я был хирургом… в пятом техасском пехотном полку 42 00:05:45,596 --> 00:05:47,723 во время Гражданской войны. 43 00:05:50,726 --> 00:05:53,020 Я видел, сколько было ампутаций. 44 00:05:53,103 --> 00:05:55,689 Чанселорсвилл, Геттисберг… 45 00:05:58,233 --> 00:06:00,944 и еще дюжина битв после них. 46 00:06:01,028 --> 00:06:02,321 Нате, выпейте немного. 47 00:06:07,492 --> 00:06:08,577 Да. 48 00:06:10,287 --> 00:06:15,083 Я… слышал, вы спасли жизнь тому парнишке. 49 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 Не уверен, чем он там занимался, 50 00:06:18,212 --> 00:06:22,966 но в этом салуне только самогон и беда. 51 00:06:23,050 --> 00:06:26,720 Не думаю, что он достаточно возмужал ко всему этому. 52 00:06:28,222 --> 00:06:29,348 Да. 53 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 Да, вы же знаете, каковы эти пацаны. 54 00:06:31,350 --> 00:06:34,144 Всегда влезают в неприятности. 55 00:06:34,228 --> 00:06:38,774 Да. По вашим шрамам 56 00:06:38,857 --> 00:06:42,778 я бы сказал, что вы и сами были таким пацаном. 57 00:06:42,861 --> 00:06:46,865 У него будут большие проблемы с шерифом. 58 00:06:46,949 --> 00:06:48,408 Нет, он спас парня, 59 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 но он застрелил троих, включая Бена Кейси. 60 00:06:51,787 --> 00:06:53,622 Он застрелил Бена Кейси? 61 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 Так и есть. 62 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 Выстрелом прямо в грудь. 63 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Бен Кейси. 64 00:07:02,506 --> 00:07:05,717 Что ж, от него и его шайки 65 00:07:05,801 --> 00:07:07,177 всё равно добра не было. 66 00:07:08,762 --> 00:07:10,806 Самое время, чтобы кто-то их завалил. 67 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 И что плохого в том, чтобы взять закон в свои руки, если они это заслужили. 68 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 Никогда не видел никого быстрее. 69 00:07:20,983 --> 00:07:23,443 Но этот шериф будет его искать. 70 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 Один из убитых приходился роднёй шерифу. 71 00:07:28,115 --> 00:07:31,118 Видишь ли, Линдстром, 72 00:07:31,201 --> 00:07:35,247 мы с шерифом знакомы еще со времен войны за отделение. 73 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Мы вместе служили в бригаде Худа. 74 00:07:37,332 --> 00:07:40,210 Поэтому я всё с ним улажу, когда он вернется. 75 00:07:40,294 --> 00:07:41,461 Вы не волнуйтесь. 76 00:07:43,172 --> 00:07:44,673 Благодарю вас. 77 00:07:46,049 --> 00:07:47,926 Мне не нужны… Мне не нужны неприятности. 78 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Спрошу из любопытства. 79 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 Что именно вы делали в городе? 80 00:07:59,771 --> 00:08:03,525 Просто хотел повидаться со старыми приятелями. Думал… 81 00:08:04,818 --> 00:08:08,655 Да, но если продолжите эти перестрелки, 82 00:08:08,739 --> 00:08:13,535 навестить приятелей и поболтать с ними у вас точно не получится. 83 00:08:13,619 --> 00:08:18,332 Приношу извинения, но сейчас может быть больно. 84 00:08:20,959 --> 00:08:22,252 О боже! 85 00:08:28,383 --> 00:08:31,303 Я не думал, что он отключится так надолго. 86 00:08:31,386 --> 00:08:33,639 Ну, может, он просто отдыхает. 87 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Судя по этим шрамам, этот человек повидал многое. 88 00:08:37,226 --> 00:08:39,811 Через этот город проезжает много людей. 89 00:08:39,895 --> 00:08:41,188 У всех свои истории. 90 00:08:41,270 --> 00:08:44,650 Одни — правда, другие хуже других. 91 00:08:44,733 --> 00:08:49,029 Закончатся ли истории в Канзасе, если он продолжит в том же духе. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 Хмель… хмель проходит. 93 00:08:56,078 --> 00:08:57,496 У вас хорошее бухло, док. 94 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 Может, и мне надо отведать. 95 00:08:58,956 --> 00:09:01,333 Только для медицинских целей, Линд. 96 00:09:09,591 --> 00:09:12,302 Где мой револьвер? Что вы сделали с моим револьвером? 97 00:09:12,386 --> 00:09:13,637 Вон там. 98 00:09:13,720 --> 00:09:18,433 Я взял на себя смелость почистить и смазать его для вас. 99 00:09:18,517 --> 00:09:23,605 Никогда не знаешь, как поведут себя пациенты после операции. 100 00:09:23,689 --> 00:09:26,608 Я тут единственный врач на двести километров, 101 00:09:26,692 --> 00:09:30,320 и я не рекомендую делать операцию самому себе. 102 00:09:30,404 --> 00:09:33,532 Я однажды попробовал. Получилось не слишком хорошо, точно вам говорю. 103 00:09:33,615 --> 00:09:38,620 Как бы то ни было, мои извинения. Я… 104 00:09:38,704 --> 00:09:42,374 Мой папа говорит, что важнее револьвера у человека только его смиренность. 105 00:09:42,457 --> 00:09:46,461 Твой папа умный человек. Тебе надо учиться у него. 106 00:09:58,265 --> 00:10:00,434 - Сколько я вам должен, док? - Должны мне? 107 00:10:01,226 --> 00:10:02,936 Вы ничего не должны мне. 108 00:10:03,020 --> 00:10:05,439 Вы убрали Бена Кейси и сыновей. 109 00:10:05,522 --> 00:10:07,566 Скорее, это я вам должен. 110 00:10:11,486 --> 00:10:17,075 Не думаю, что вам стоит уходить, пока не прояснится голова. 111 00:10:18,952 --> 00:10:21,413 Хотя, чёрт побери, вы же меня не послушаете? 112 00:10:24,625 --> 00:10:25,709 Мистер? 113 00:10:39,097 --> 00:10:41,975 Если у вас есть минутка… я бы хотел кое-что с вами обсудить. 114 00:10:45,646 --> 00:10:47,147 Чувствуете себя хорошо? 115 00:10:47,231 --> 00:10:49,024 Знаете, я бы… не хотел беспокоить вас, 116 00:10:49,107 --> 00:10:50,984 но просто когда… когда вы закончите, 117 00:10:51,068 --> 00:10:54,112 я хотел бы поговорить с вами кое о чём своем. 118 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 Что тебе нужно, парень? 119 00:10:55,405 --> 00:10:58,325 У меня есть вот эта книга. 120 00:10:58,408 --> 00:11:01,036 Подумал, может, вы ее знаете. В смысле, что она не… она… 121 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 она не из тех, что мне… 122 00:11:02,955 --> 00:11:05,541 - О боже. - Какой-то… какой-то рассказ, 123 00:11:05,624 --> 00:11:08,043 но там это про вас. 124 00:11:08,126 --> 00:11:10,879 - Помоги забраться на лошадь. - Хорошо. 125 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 Нормально забрались туда? Вам там удобно? 126 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 Так я хотел поговорить с вами минутку… 127 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Еще увидимся, парень. 128 00:11:24,560 --> 00:11:28,021 Эй. Вы слышали, что я сказал? 129 00:11:28,105 --> 00:11:30,315 Сэр, я просто прошу секундочку вашего времени. 130 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Но… это мой папа, у него есть… 131 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Знаю я таких. 132 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Он ищет что-то, сам не знает что. 133 00:11:39,032 --> 00:11:42,286 И он не остановится, пока не найдет это. 134 00:11:42,369 --> 00:11:46,331 Линдстром, в следущий раз, когда приведешь ко мне пациента, 135 00:11:46,415 --> 00:11:49,585 было бы замечательно, если бы ему надо было полечить и зубы. 136 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 Конечно, док. 137 00:12:07,186 --> 00:12:08,520 Эй, мистер. 138 00:12:10,772 --> 00:12:13,567 Мистер, мне нет никакого дела до вас, но… 139 00:12:15,444 --> 00:12:18,697 Я на мели и у меня болит нога, поэтому вы должны послушать. 140 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 О боже. 141 00:12:34,004 --> 00:12:36,882 У нас есть ранчо в Беллс-Мэдоу, 142 00:12:36,965 --> 00:12:38,717 на западе Техаса в предгорьях, 143 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 а моей маме приходят письма из городской тюрьмы Кэнон-Сити. 144 00:12:43,013 --> 00:12:44,556 Торн Ларсон. 145 00:12:46,016 --> 00:12:47,893 Папа взбесился и сжег их. 146 00:12:47,976 --> 00:12:50,145 Я никогда не видел его таким взбешенным. 147 00:12:50,229 --> 00:12:52,564 Мама сказала, что он приставал к ней до ее замужества, 148 00:12:52,648 --> 00:12:57,819 а папа сказал, что только вы могли бы остановить Ларсона, когда придет время. 149 00:12:57,903 --> 00:13:02,115 Но я услышал, что Ларсон сбежал из тюрьмы, и надо предупредить папу. 150 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 Как тебя зовут? 151 00:13:07,246 --> 00:13:10,040 Кэссиди. Билли Кэссиди. 152 00:13:11,625 --> 00:13:13,460 Маму как зовут? 153 00:13:13,544 --> 00:13:16,421 Кэрол. А папу зовут Сэм. 154 00:13:17,422 --> 00:13:19,716 Еще родня есть? 155 00:13:19,800 --> 00:13:22,845 У отца был брат Джэк. 156 00:13:22,928 --> 00:13:24,680 Кажется, он пошел воевать в армию Гранта. 157 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Его убили. 158 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 Поэтому Кэссиди больше нет, кроме моего папы. 159 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 А моя мама, у нее… 160 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 у нее есть подруга из… Техаса, Лесли Аллен, 161 00:13:33,772 --> 00:13:35,858 которая стреляет лучше, чем я, но… 162 00:13:35,941 --> 00:13:37,734 Слушайте, так вы поможете нам или нет? 163 00:13:38,986 --> 00:13:42,114 Только правду. Ты мухлюешь? 164 00:13:42,197 --> 00:13:44,783 Да. Но он смухлевал первым, поэтому я просто… 165 00:13:44,867 --> 00:13:49,496 Ты жульничаешь. Господи. 166 00:13:49,580 --> 00:13:52,332 Не говорите папе. Он меня точно поколотит. 167 00:13:54,126 --> 00:13:56,003 Так поможете нам или нет? 168 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Это далеко? 169 00:13:59,047 --> 00:14:00,465 Три дня. 170 00:14:00,549 --> 00:14:02,509 Перестань улыбаться, парень. 171 00:14:24,573 --> 00:14:27,242 Лесли, ты моя лучшая подруга, и я знаю тебя слишком хорошо, 172 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 а то бы подумала, что ты парень. 173 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 То, как ты держишь эту винтовку. 174 00:14:32,581 --> 00:14:34,249 Как любовь всей своей жизни. 175 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 И как ты найдешь мужа, если всех их обставишь в стрельбе и скачках? 176 00:14:37,586 --> 00:14:39,129 Хватит уже. Не трогай ее. 177 00:14:39,213 --> 00:14:42,382 Одной из нас придется знакомиться с мужчинами на их же условиях. 178 00:14:42,466 --> 00:14:46,386 Видит бог, мы с тобой просто хозяйки у наших мужей. 179 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 Когда я вышла за Сэма, мой отец умер, а мама переехала в Техас. 180 00:14:51,600 --> 00:14:56,230 А мама Лесли тоже ее отправила подальше от какого-то тайного обожателя. 181 00:14:56,939 --> 00:14:58,815 Давно это было. 182 00:14:58,899 --> 00:15:00,484 Сколько тебе тогда было, 15? 183 00:15:00,567 --> 00:15:02,569 Шестнадцать. 184 00:15:02,653 --> 00:15:04,321 Шестнадцать. 185 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 Но это изменило ее. 186 00:15:06,532 --> 00:15:08,283 У тебя платье-то хоть есть? 187 00:15:09,701 --> 00:15:13,372 А что с тем тайным обожателем, от которого ее убрали? 188 00:15:13,455 --> 00:15:15,415 Она не расскажет. 189 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Постойте, парни. 190 00:15:36,562 --> 00:15:38,146 Это мой участок. 191 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 Сэм Кэссиди? 192 00:15:40,065 --> 00:15:41,233 Это я. 193 00:15:47,823 --> 00:15:49,241 О боже. 194 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 Дамы, идите в подвал. 195 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 Быстро! Идите! Давайте! 196 00:15:59,960 --> 00:16:01,336 На улицу! 197 00:16:02,671 --> 00:16:04,006 Выходите! 198 00:16:20,022 --> 00:16:21,148 Нет. 199 00:16:46,632 --> 00:16:47,841 Торн. 200 00:16:53,096 --> 00:16:54,473 Где мой муж? 201 00:16:55,474 --> 00:16:57,017 Он перед тобой. 202 00:16:59,436 --> 00:17:03,440 Кажется, нам придется удалить этот зуб, мистер Вил. 203 00:17:03,524 --> 00:17:06,068 А сейчас просто скажите «А-а». 204 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Будет не очень больно. 205 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Я нанес достаточно анальгетика на дёсны. 206 00:17:11,073 --> 00:17:13,742 Не почувствуете, даже если пуля пронзит челюсть. 207 00:17:15,452 --> 00:17:16,662 Где он? 208 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 Простите? 209 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 Вы так развовариваете с врачом? 210 00:17:21,124 --> 00:17:25,002 Ведь однажды и вам может потребоваться медицинская помощь. 211 00:17:25,087 --> 00:17:29,132 У меня нет времени на твои игры. Где он? 212 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Где кто? 213 00:17:30,968 --> 00:17:33,053 Канзас Ред. 214 00:17:33,136 --> 00:17:35,556 Я знаю, что ты лечил человека, который убил моего брата. 215 00:17:35,639 --> 00:17:36,723 Так где он? 216 00:17:36,807 --> 00:17:39,852 Я не знаю никакого Канзаса Реда. 217 00:17:40,894 --> 00:17:42,437 Ты лжешь, док. 218 00:17:42,521 --> 00:17:44,064 И я застрелю тебя. 219 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 Почему бы тебе не направить это оружие в другую сторону, 220 00:17:49,111 --> 00:17:52,447 тогда, может, могли бы сесть и спокойно поговорить об этом. 221 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Я теряю время, док, и ты тоже. 222 00:17:55,033 --> 00:17:56,201 Куда он пошел? 223 00:17:56,827 --> 00:17:59,413 Я не знаю, куда он пошел. 224 00:17:59,496 --> 00:18:02,541 Я выстрелю тебе в зад. 225 00:18:02,624 --> 00:18:06,128 Почему ты защищаешь его? Он же тебе не родня. 226 00:18:06,211 --> 00:18:11,091 Я не никого не защищаю. А теперь покиньте мой кабинет. 227 00:18:11,175 --> 00:18:14,219 Я не уйду, пока не скажешь, где он. 228 00:18:14,303 --> 00:18:16,847 И искренне надеюсь, что не придется стрелять тебе в ногу 229 00:18:16,930 --> 00:18:19,224 и выбивать из тебя правду. 230 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Ты правда думаешь, что идет отряд? 231 00:18:41,622 --> 00:18:42,831 Я никого не вижу. 232 00:18:42,915 --> 00:18:45,501 Но надо сматываться на всякий случай. 233 00:18:48,629 --> 00:18:50,130 С женщинами будет проблема? 234 00:18:50,214 --> 00:18:51,548 Парни уже дерутся за них. 235 00:18:51,632 --> 00:18:52,799 Ничего, подождут. 236 00:18:54,092 --> 00:18:56,220 Мне нужно, чтобы миссис Кэссиди успокоилась. 237 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 А она моя женщина. 238 00:18:57,930 --> 00:19:01,725 Да. Мне нравится молоденькая. 239 00:19:02,976 --> 00:19:07,147 Если миссис Кэссиди увидит или услышит что-то непотребное, я убью тебя. 240 00:19:49,731 --> 00:19:51,358 Это пугает меня. 241 00:19:53,944 --> 00:19:56,697 Не бойся. Ты со мной. 242 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Ты другой. 243 00:20:03,120 --> 00:20:08,417 Все эти годы, проведенные в тюрьме, и всё это из-за Джэка Кэссиди. 244 00:20:10,043 --> 00:20:11,753 Скоро я найду его 245 00:20:11,837 --> 00:20:15,549 и заставляю заплатить за мою разрушенную жизнь. 246 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 Джэк погиб на войне. 247 00:20:21,096 --> 00:20:22,389 Чёрт. 248 00:20:24,057 --> 00:20:26,268 Я ждал столько лет. 249 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 Он провел меня. 250 00:20:51,835 --> 00:20:54,129 Скажешь хоть слово, и я убью тебя. 251 00:20:54,213 --> 00:20:56,798 - Поняла? - Угу. 252 00:20:56,882 --> 00:20:59,051 Ладно. Пошли со мной. 253 00:21:20,447 --> 00:21:23,617 Отпусти меня! 254 00:21:23,700 --> 00:21:25,702 - Закрой рот. - Нет! 255 00:21:28,830 --> 00:21:31,083 Просто закрой рот. 256 00:21:38,590 --> 00:21:40,050 О да. 257 00:21:41,134 --> 00:21:42,135 Заткни свой рот! 258 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Отпусти! 259 00:22:16,086 --> 00:22:17,129 Подвинься. 260 00:22:24,303 --> 00:22:26,263 Лесли там умрет. 261 00:22:29,766 --> 00:22:32,019 Она моя лучшая подруга. 262 00:22:32,102 --> 00:22:34,438 А когда она убежала в Техас, тебя это не волновало. 263 00:22:34,521 --> 00:22:35,689 А теперь почему волнует? 264 00:22:38,775 --> 00:22:41,028 Чарли найдет ее. Она идет пешком. 265 00:22:42,321 --> 00:22:43,989 Мы скоро выйдем из этих лесов 266 00:22:44,072 --> 00:22:46,742 и оставим их где-нибудь у торгового поста или где-то еще. 267 00:22:46,825 --> 00:22:48,744 Куда ты ее забираешь? 268 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Погоди, нет! Погоди! 269 00:22:50,621 --> 00:22:53,165 Оставь ее. 270 00:22:53,248 --> 00:22:55,709 Я не хочу, чтобы вы, женщины, общались друг с другом. 271 00:22:57,127 --> 00:22:59,046 Никто вас не обидит. 272 00:23:33,622 --> 00:23:35,165 Глазам не верю. 273 00:23:47,094 --> 00:23:49,721 Билли. Где ты был? 274 00:23:49,805 --> 00:23:51,473 Где папа? 275 00:23:51,557 --> 00:23:55,602 С сожалением… должен сообщить тебе, 276 00:23:55,686 --> 00:23:59,648 что он похоронен на холме со своими людьми. 277 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 Ребята по очереди 278 00:24:03,944 --> 00:24:07,447 приглядывают за участком, пока вы все не вернетесь. 279 00:24:09,533 --> 00:24:11,076 Где мама? 280 00:24:13,537 --> 00:24:17,124 Ее увели… 281 00:24:18,667 --> 00:24:23,130 вместе с Лесли Аллен и миссис Уокер. 282 00:24:24,423 --> 00:24:27,176 Говорят, что их увели преступники. 283 00:24:27,259 --> 00:24:29,553 Человек по имени Торн Ларсон. 284 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Их там много сбежало из тюрьмы в Кэнон-Сити. 285 00:24:32,598 --> 00:24:35,809 Слай Уокер сейчас в городе у врача. 286 00:24:35,893 --> 00:24:37,644 Вколол себе что-то ужасное. 287 00:24:39,104 --> 00:24:41,982 Если и поправится, прежним он уже не станет. 288 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Мистер Финнеган, это Канзас Ред. 289 00:24:48,071 --> 00:24:49,489 Мистер Канзас. 290 00:24:53,535 --> 00:24:56,955 Мое имя Финнеган. Рад познакомиться. 291 00:24:57,039 --> 00:24:59,917 Я проводил здесь изыскания. Я знаю эти края. 292 00:25:00,834 --> 00:25:02,377 И по следу умею ходить. 293 00:25:03,504 --> 00:25:04,505 Возьмете меня с собой? 294 00:25:04,588 --> 00:25:06,131 Сможете не отставать? 295 00:25:07,216 --> 00:25:09,051 Безусловно. 296 00:25:39,164 --> 00:25:41,667 Я поищу в низине. 297 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Устройте привал там, где я привяжу лошадь. 298 00:27:16,345 --> 00:27:17,554 Кто там? 299 00:27:23,810 --> 00:27:24,811 Давай. 300 00:27:27,606 --> 00:27:28,899 Давай. 301 00:27:32,236 --> 00:27:33,445 Что мне делать? 302 00:27:43,705 --> 00:27:45,374 Давай выходи. 303 00:27:48,043 --> 00:27:49,169 Давай выходи! 304 00:27:54,299 --> 00:27:55,384 Выходи быстро. 305 00:27:59,972 --> 00:28:00,973 О, мисс. 306 00:28:03,851 --> 00:28:06,144 - Всё хорошо. Эй. - Не надо. 307 00:28:06,228 --> 00:28:07,771 Я не причиню вам вреда. 308 00:28:09,773 --> 00:28:11,775 Мисс, вы в порядке? 309 00:28:11,859 --> 00:28:12,818 Посмотрите на меня. 310 00:28:12,901 --> 00:28:14,069 Давайте. 311 00:28:15,529 --> 00:28:16,864 Эй, давайте. 312 00:28:16,947 --> 00:28:18,657 Всё хорошо. 313 00:28:19,491 --> 00:28:20,868 Я не причиню вам вреда. 314 00:28:22,202 --> 00:28:23,537 Вы замерзли. Идемте. 315 00:28:25,247 --> 00:28:28,542 Пошли. Вы можете доверять мне. 316 00:28:28,625 --> 00:28:29,710 Хорошо. 317 00:28:34,715 --> 00:28:38,010 Хорошо. Хорошо, я держу вас. Держу. 318 00:28:43,557 --> 00:28:45,017 Хорошо. 319 00:28:46,268 --> 00:28:47,561 Я приведу помощь. 320 00:28:48,478 --> 00:28:49,688 Я приведу помощь. 321 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 Билли. 322 00:29:01,450 --> 00:29:02,743 Мисс Лесли! 323 00:29:06,371 --> 00:29:08,207 Надо ее опустить. 324 00:29:08,290 --> 00:29:11,084 Подожди. Ее надо к костру. 325 00:29:12,878 --> 00:29:15,005 Легонечко. 326 00:29:15,088 --> 00:29:16,715 - Держишь ее? - Держу. 327 00:29:19,927 --> 00:29:21,553 Билли, кофе готов? 328 00:29:23,847 --> 00:29:25,182 Садитесь. 329 00:29:27,559 --> 00:29:29,019 Всё будет хорошо. 330 00:29:37,236 --> 00:29:38,737 Мы не… 331 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Моя мама… 332 00:29:43,450 --> 00:29:45,369 С твоей мамой всё хорошо. 333 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 С ней всё хорошо. 334 00:29:48,038 --> 00:29:50,332 И с миссис Уокер тоже. 335 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 А что с Сэмом? 336 00:29:54,586 --> 00:29:55,879 Он мертв. 337 00:29:57,673 --> 00:29:59,675 Все погибли, кроме Уокера. 338 00:30:00,843 --> 00:30:02,261 Он останется калекой. 339 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Вот, Билли. 340 00:30:06,181 --> 00:30:07,307 Дай ей это. 341 00:30:07,850 --> 00:30:10,310 Мисс Лесли, это Канзас Ред. 342 00:30:21,947 --> 00:30:25,033 Я уже… я откуда-то вас знаю? 343 00:30:26,952 --> 00:30:28,412 Маловероятно. 344 00:30:29,913 --> 00:30:32,040 Есть предположения, куда они пошли? 345 00:30:33,584 --> 00:30:36,879 На запад, куда-то на запад через хребет. 346 00:30:36,962 --> 00:30:39,506 Говорите, пошли на запад через хребет? 347 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 Не услышали в их разговоре какое-либо конкретное место? 348 00:30:43,760 --> 00:30:46,305 Мул… Мул-Крик. 349 00:30:46,388 --> 00:30:50,475 Мул-Крик? Это же… это старый торговый пост. 350 00:30:50,559 --> 00:30:52,686 Его забросили много лет назад. 351 00:30:53,687 --> 00:30:56,732 Ладно, Билли, отведи ее обратно. 352 00:30:56,815 --> 00:31:00,360 Нет, я останусь здесь. Я это место добыла себе. 353 00:31:01,778 --> 00:31:03,197 И Кэрол — моя подруга. 354 00:31:04,156 --> 00:31:06,533 Да что это с вами? 355 00:31:06,617 --> 00:31:07,868 Есть желание умереть? 356 00:31:07,951 --> 00:31:10,662 Она могла бы ехать на вьючной лошади. 357 00:31:10,746 --> 00:31:14,583 Я тоже не собираюсь возвращаться, мы просто укоротим стремя на седле. 358 00:31:16,251 --> 00:31:17,461 Вы возвращаетесь. 359 00:31:28,722 --> 00:31:31,183 Он кажется мне таким знакомым. 360 00:31:31,266 --> 00:31:34,353 Вы, наверное, видели его лицо в этих дешевых романах. 361 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 Папа сказал, что только он 362 00:31:37,105 --> 00:31:38,273 может остановить Ларсона. 363 00:31:38,357 --> 00:31:41,568 Никто не может одолеть Ларсона. 364 00:31:41,652 --> 00:31:44,738 Он самый порочный человек, каких я только видела. 365 00:31:48,617 --> 00:31:52,621 Давайте просто установим одно правило прямо сейчас. Я старший. 366 00:31:52,704 --> 00:31:55,165 Билли, отведи ее обратно. 367 00:31:55,249 --> 00:31:58,126 Я никуда не пойду. 368 00:31:58,210 --> 00:32:01,255 Не пойдете. Удачи вам. 369 00:32:19,398 --> 00:32:21,024 Лагерь Ларсона? 370 00:32:21,108 --> 00:32:23,610 Полагаю, они снялись в какое-то время сегодня утром. 371 00:32:26,196 --> 00:32:28,115 Да, угли погасли. 372 00:32:46,633 --> 00:32:47,926 Это Марианны. 373 00:32:54,516 --> 00:32:56,059 Ладно, ищите следы копыт. 374 00:32:56,143 --> 00:32:57,811 Смотрите, в каком направлении идут. 375 00:32:57,895 --> 00:32:59,938 Они не могли далеко уйти от нас. 376 00:33:15,287 --> 00:33:17,164 Нет. Это Марианна. 377 00:33:17,247 --> 00:33:19,082 - Не надо. Нельзя. - Нет. 378 00:33:19,166 --> 00:33:20,584 Вам здесь не на что смотреть. 379 00:33:20,667 --> 00:33:23,170 Нет. 380 00:33:30,427 --> 00:33:36,975 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. 381 00:33:37,059 --> 00:33:39,603 Да будет благословенно имя Господа. 382 00:33:42,564 --> 00:33:43,774 Нет. 383 00:33:52,824 --> 00:33:54,576 Все найдите за чем спрятаться. 384 00:33:56,453 --> 00:33:58,038 Я ничего не вижу. 385 00:34:01,083 --> 00:34:04,920 Лесли, пригнитесь. Билли, ты где? 386 00:34:08,215 --> 00:34:09,842 Финнеган, у тебя справа! 387 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Финнеган, идут к тебе. 388 00:34:27,484 --> 00:34:29,360 Приготовиться. Стреляй! 389 00:34:44,543 --> 00:34:46,378 Прекратить огонь. 390 00:34:50,882 --> 00:34:55,387 Возвращаемся. Перегруппируемся. Возвращайся, Билли. 391 00:34:56,179 --> 00:34:57,472 Все целы? 392 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Да. 393 00:35:03,645 --> 00:35:05,606 Финнеган, сможешь привести лошадей? 394 00:35:05,689 --> 00:35:07,399 Нам надо идти по их следам. 395 00:35:30,047 --> 00:35:31,131 Тпру. 396 00:35:33,967 --> 00:35:35,594 Чёрт побери. 397 00:35:47,064 --> 00:35:48,232 Финнеган. 398 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Знаешь его? 399 00:36:09,378 --> 00:36:12,756 Я знаю его. Это братья Гроссманы. 400 00:36:14,591 --> 00:36:16,760 Здесь жил Том с женой и двумя детьми. 401 00:36:22,140 --> 00:36:23,642 Давайте проверим здесь. 402 00:37:09,938 --> 00:37:12,024 Мы просто переночуем здесь. 403 00:37:25,954 --> 00:37:27,289 Ух ты. 404 00:37:37,090 --> 00:37:38,425 О боже. 405 00:37:39,343 --> 00:37:40,427 Ох. 406 00:37:42,137 --> 00:37:43,305 О боже. 407 00:37:44,556 --> 00:37:46,266 - Всё хорошо? - Да. 408 00:37:46,350 --> 00:37:48,810 - Как тебя зовут? - Мейвери. 409 00:37:48,894 --> 00:37:52,481 Меня зовут Лесли. Ты здесь один? 410 00:37:52,564 --> 00:37:54,107 - Угу. - Точно? 411 00:37:56,860 --> 00:37:59,071 О боже. Иди сюда. 412 00:37:59,154 --> 00:38:01,240 Иди сюда. Всё хорошо? 413 00:38:04,952 --> 00:38:07,120 Ох, всё хорошо. 414 00:38:07,204 --> 00:38:08,622 Я с вами. 415 00:38:10,499 --> 00:38:14,127 Боже мой. 416 00:38:16,797 --> 00:38:19,842 Мейвери, Бёрди! 417 00:38:19,925 --> 00:38:22,135 Как здорово всех вас видеть. Как дела? 418 00:38:22,219 --> 00:38:25,013 Привет, дружок. Привет. 419 00:38:26,473 --> 00:38:30,811 Ребята. Хорошо, вот так. 420 00:38:30,894 --> 00:38:33,021 Разве ты не прелесть для глаз? 421 00:38:33,981 --> 00:38:35,899 Знаете, где ваша мамочка? 422 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 Вот и чудненько. 423 00:38:40,195 --> 00:38:44,783 Остаетесь здесь с детьми, пока не приедет дилижанс. 424 00:38:44,867 --> 00:38:47,452 Нет. Я собираюсь найти свою подругу. 425 00:38:50,122 --> 00:38:51,623 Не волнуйтесь об этом, мисс Лесли. 426 00:38:51,707 --> 00:38:53,709 Я буду заниматься детьми. 427 00:38:53,792 --> 00:38:55,836 А через пару дней будет проезжать дилижанс. 428 00:38:55,919 --> 00:38:58,422 Теперь, если память не подведет, я нарисую вам карту, 429 00:38:58,505 --> 00:38:59,673 куда они могут пойти. 430 00:38:59,756 --> 00:39:01,466 Направление, куда они поехали, 431 00:39:01,550 --> 00:39:05,888 я подумал, что это может быть место под названием Чанс. 432 00:39:05,971 --> 00:39:10,767 Сейчас там некое укрытие для преступников. Закона там нет. 433 00:39:10,851 --> 00:39:12,436 Но и на город оно не очень похоже. 434 00:39:12,519 --> 00:39:14,188 Могли пойти туда, чтобы отдохнуть пару дней, 435 00:39:14,271 --> 00:39:17,232 - найти там дилижанс или банк. - Ясно. 436 00:39:17,316 --> 00:39:19,067 - Пока. - Спасибо. 437 00:39:19,151 --> 00:39:21,778 Сейчас детям надо бы немного поспать. 438 00:39:38,003 --> 00:39:39,880 Скажешь хоть слово, и я убью тебя. 439 00:39:47,888 --> 00:39:49,056 Нет. 440 00:39:51,642 --> 00:39:54,811 Нет. 441 00:39:59,858 --> 00:40:01,652 - Эй. - Нет. 442 00:40:01,735 --> 00:40:03,070 Привет. 443 00:40:04,446 --> 00:40:07,032 Это же я. Вы в порядке? 444 00:40:07,115 --> 00:40:09,952 Просто… просто ужасный сон. 445 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 Мне они часто снятся. 446 00:40:12,329 --> 00:40:15,707 Я уверен, они прекратятся, когда найдем вашу подругу. 447 00:40:15,791 --> 00:40:18,585 Нет, не прекратятся. 448 00:40:22,965 --> 00:40:24,341 Нет. 449 00:40:27,678 --> 00:40:30,639 Не прекратятся, пока я не расскажу кому-то о них. 450 00:40:34,518 --> 00:40:35,644 Послушаете? 451 00:40:39,356 --> 00:40:42,651 Я люблю Кэрол как сестру. 452 00:40:46,113 --> 00:40:49,491 Но… когда мы были в Канзасе, 453 00:40:49,575 --> 00:40:52,995 ее мать настаивала, чтобы она вышла замуж за Сэма. 454 00:40:53,871 --> 00:40:55,789 У него была работа. 455 00:40:55,873 --> 00:40:59,877 Он хорошо зарабатывал в городе. Его отец был священником. 456 00:41:01,211 --> 00:41:04,464 Но Кэрол была равнодушна к Сэму. 457 00:41:05,799 --> 00:41:10,137 А я… я тогда была намного моложе. 458 00:41:11,680 --> 00:41:13,599 Полных 16. 459 00:41:15,934 --> 00:41:17,769 Совсем взрослая была. 460 00:41:20,522 --> 00:41:22,941 И по уши влюбилась в Сэма. 461 00:41:24,818 --> 00:41:27,404 И он то же чувствовалв ко мне. 462 00:41:27,487 --> 00:41:33,827 А потом вдруг он пошел на попятную и женился на Кэрол. 463 00:41:36,413 --> 00:41:38,040 Она была такой красивой. 464 00:41:38,123 --> 00:41:40,751 Она могла иметь любого, кого захотела бы. 465 00:41:40,834 --> 00:41:44,296 Но у Сэма были деньги. 466 00:41:44,379 --> 00:41:45,339 Я чувствовала себя… 467 00:41:47,299 --> 00:41:49,635 Я чувствовала себя так, как будто Сэм предал меня. 468 00:41:55,849 --> 00:41:59,561 Потом, когда я вернулась на… на ранчо, чтобы повидаться с Кэрол… 469 00:42:01,939 --> 00:42:06,610 он вел себя так, как будто не узнал меня, как будто я незнакомка. 470 00:42:08,237 --> 00:42:13,575 Той былой любви я уже не чувствовала, но всё равно было больно. 471 00:42:14,952 --> 00:42:19,289 Теперь Сэм мертв, а Кэрол пропала. 472 00:42:19,373 --> 00:42:24,503 А мне теперь так плохо, как никогда не было. Только… 473 00:42:27,881 --> 00:42:33,512 …только угрызения совести и ужасное чувство. 474 00:42:33,595 --> 00:42:36,557 И я… я теперь просто хочу найти Кэрол. 475 00:42:40,394 --> 00:42:42,771 Я вот только одного не могу понять… 476 00:42:44,565 --> 00:42:47,192 как в это всё вписывается Ларсон? 477 00:42:48,819 --> 00:42:55,367 Я знаю только то, что Ларсон был влюблен в Кэрол 478 00:42:55,450 --> 00:42:57,786 до того, как она вышла замуж за Сэма. 479 00:42:58,829 --> 00:43:01,081 И она всегда флиртовала с ним. 480 00:43:02,583 --> 00:43:06,920 Я видела его несколько раз, но он пугает меня. 481 00:43:08,255 --> 00:43:11,925 А его люди… его люди такие же плохие. 482 00:43:12,009 --> 00:43:17,222 Тэтч, тот мужчина, он был… он был казначеем. 483 00:43:20,309 --> 00:43:22,144 Ларсон убил много людей. 484 00:43:23,395 --> 00:43:25,022 Много людей. 485 00:43:25,105 --> 00:43:28,442 Мне кажется, в том ограблении банка. 486 00:43:32,863 --> 00:43:34,198 Спасибо. 487 00:43:35,324 --> 00:43:37,034 Мне кажется, я смогу… 488 00:43:37,117 --> 00:43:39,161 Мне кажется, теперь я смогу заснуть. 489 00:43:43,540 --> 00:43:45,250 Мы найдем вашу подругу. 490 00:43:48,879 --> 00:43:50,005 Хорошо. 491 00:44:29,294 --> 00:44:31,839 Заботься о своей сестричке. 492 00:44:32,589 --> 00:44:33,590 А? 493 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Будь там осторожен. 494 00:44:46,311 --> 00:44:47,521 Присмотри за ними пока. 495 00:44:53,819 --> 00:44:55,320 Мистер Финнеган. 496 00:44:55,404 --> 00:44:56,530 Билли. 497 00:44:58,240 --> 00:44:59,908 Не натвори глупостей. 498 00:45:46,163 --> 00:45:47,706 Мы действительно потеряли их? 499 00:45:48,749 --> 00:45:50,834 У них много денег. 500 00:45:50,918 --> 00:45:53,253 Держу пари, они хотят потратить их. 501 00:45:53,337 --> 00:45:55,422 Что… Где-то здесь? 502 00:45:55,506 --> 00:45:57,883 Сразу за тем хребтом округ Чейс. 503 00:46:00,219 --> 00:46:05,182 Слушайте, почему бы вам не вернуться… вам с Билли? 504 00:46:05,265 --> 00:46:07,935 Я пойду один. Вас узнают. 505 00:46:08,018 --> 00:46:11,897 А как вы сами-то? Ваше лицо на всех дешевых романах. 506 00:46:11,980 --> 00:46:14,441 Это неважно. 507 00:46:14,525 --> 00:46:16,401 А Ларсон? Вы не знаете, как он выглядит. 508 00:46:16,485 --> 00:46:18,237 И даже не знаете, как выглядит Кэрол. 509 00:46:20,113 --> 00:46:21,448 Откуда это у вас? 510 00:46:21,532 --> 00:46:25,035 На ранчо. Держитесь на дистанции. 511 00:46:52,771 --> 00:46:55,482 Мистер, я ищу Торна Ларсона. 512 00:46:55,566 --> 00:46:58,318 Они с женой уехали сегодня утром. 513 00:46:58,402 --> 00:47:03,448 И при нём еще с дюжина очень злобных парней. 514 00:47:03,532 --> 00:47:07,286 Злобных, как черти. 515 00:47:08,453 --> 00:47:10,455 Хотя безобразий они не натворили, 516 00:47:10,539 --> 00:47:14,334 просто закупили припасы и выпили. 517 00:47:14,418 --> 00:47:16,879 Двое из них еще в салуне. 518 00:47:20,674 --> 00:47:21,758 Эй, мистер. 519 00:47:25,804 --> 00:47:29,141 Если они не ваши друзья, я бы свалил отсюда. 520 00:47:36,899 --> 00:47:39,735 То армейское жалование нам пришлось очень к стати. Старый Торн… 521 00:47:39,818 --> 00:47:41,653 Вот и содержи нас пока на нём. 522 00:48:08,764 --> 00:48:11,767 Не думаю, это тот бар, в который вам захочется зайти. 523 00:48:36,124 --> 00:48:38,585 Не смей отворачиваться от меня. 524 00:48:56,228 --> 00:48:58,230 - Где Ларсон? - Пошел к чёрту! 525 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 Давайте, ребята. Заведите его внутрь. 526 00:49:14,955 --> 00:49:16,748 Я Сэм Гридли. 527 00:49:18,792 --> 00:49:19,960 Канзас. 528 00:49:21,211 --> 00:49:25,174 Канзас Ред. Ты священник. 529 00:49:25,257 --> 00:49:29,052 Не расскажешь что-нибудь об этих двоих, которых только что застрелил? 530 00:49:29,136 --> 00:49:31,346 Нет. Где они теперь, туда им и дорога. 531 00:49:32,806 --> 00:49:35,142 Мне надо найти Ларсона. 532 00:49:35,225 --> 00:49:39,188 Нам только известно, что он пошел на запад. 533 00:49:39,271 --> 00:49:43,525 Там открытая местность. Он мог свернуть куда угодно. 534 00:49:43,609 --> 00:49:45,986 Есть казначей, которого… 535 00:49:46,069 --> 00:49:49,698 ограбили на другой дороге дилижансов вверх по хребту к востоку отсюда. 536 00:49:49,781 --> 00:49:52,492 Если у них много денег, 537 00:49:52,576 --> 00:49:55,120 единственное место, где они здесь могли бы потратить их, — 538 00:49:55,204 --> 00:49:56,872 это Голд-Холлоу. 539 00:49:56,955 --> 00:50:01,001 Там с полдюжины салунов. 540 00:50:02,044 --> 00:50:04,004 Много всего движется туда-сюда. 541 00:50:04,087 --> 00:50:06,173 Они могут затеряться там в толпе. 542 00:50:06,256 --> 00:50:09,676 Это около 60 километров на запад. 543 00:50:15,474 --> 00:50:18,644 Мне знакомо ваше лицо. Я откуда-то знаю его. 544 00:50:18,727 --> 00:50:21,730 Я не… я никогда не забываю лицо. 545 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 Забываю имя. 546 00:50:23,524 --> 00:50:25,859 Скажите еще раз, откуда вы? 547 00:50:26,944 --> 00:50:28,487 Я не говорил. 548 00:50:36,870 --> 00:50:38,205 Чем я вам не нравлюсь? 549 00:50:39,498 --> 00:50:40,624 Что я такого сделала? 550 00:50:40,707 --> 00:50:42,751 Да что с вами такое? 551 00:50:43,377 --> 00:50:45,087 Женщины. 552 00:50:50,217 --> 00:50:51,593 Эй, а ну… 553 00:51:02,813 --> 00:51:04,731 Давай установим сразу одно правило… 554 00:51:06,733 --> 00:51:08,610 Я по-прежнему старший. 555 00:52:47,668 --> 00:52:49,044 Да, подойдет. 556 00:52:50,337 --> 00:52:51,797 Ладно, теперь послушайте. 557 00:52:51,880 --> 00:52:54,424 Если проголодаетесь, приносите еду в номер. 558 00:52:54,508 --> 00:52:58,804 Не уходите из номера. Я почти уверен, что Ларсон где-то рядом. 559 00:52:59,513 --> 00:53:00,806 Я старший. 560 00:53:00,889 --> 00:53:02,599 Оставаться в номере. 561 00:53:05,602 --> 00:53:06,770 Я не… 562 00:53:20,409 --> 00:53:21,827 ЛАВКА МАКМИННВИЛЛА ОСН. 1839 Г. 563 00:53:22,953 --> 00:53:24,204 Пошли. 564 00:53:29,710 --> 00:53:32,212 - Прячься… - Он ничего об этом не знает. 565 00:53:32,296 --> 00:53:33,839 Просто опусти голову. 566 00:53:44,516 --> 00:53:45,559 НАГРАДА 500 ДОЛЛАРОВ 567 00:53:45,642 --> 00:53:49,605 ЗА ПОИМКУ ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ ТОРНА ЛАРСОНА 568 00:53:56,653 --> 00:53:58,906 Друг, если вы ищете шерифа… 569 00:54:01,825 --> 00:54:03,827 …его здесь нет. 570 00:54:03,911 --> 00:54:05,829 Он уехал в Лейк-Сити. 571 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 В отпуск. 572 00:54:07,581 --> 00:54:10,250 Я слышал, что Торн Ларсон в городе. 573 00:54:11,793 --> 00:54:13,086 Чертовски надеюсь, что нет. 574 00:54:13,170 --> 00:54:16,173 Там плакат о его розыске. 575 00:54:16,256 --> 00:54:20,052 Стойте. Вы кто? 576 00:54:20,135 --> 00:54:21,512 Охотник за головами? 577 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 Канзас Ред. 578 00:54:23,805 --> 00:54:25,557 Серьезно? 579 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 У вас есть телеграф? 580 00:54:27,518 --> 00:54:28,644 Конечно. 581 00:54:29,686 --> 00:54:31,855 Но он сломан уже несколько недель. 582 00:54:31,939 --> 00:54:34,525 Мы услышали о побеге Ларсона, и это всё. 583 00:54:38,362 --> 00:54:41,907 Он сбежал, разгромил ранчо в Тайлере 584 00:54:41,990 --> 00:54:43,867 и прихватил с собой трех женщин. 585 00:54:43,951 --> 00:54:45,619 Одна мертва. 586 00:54:46,828 --> 00:54:51,500 Одна сбежала, и, по слухам, 587 00:54:51,583 --> 00:54:53,377 заставил одну выйти за него. 588 00:54:54,711 --> 00:54:56,213 Ничего не слышал об этом. 589 00:54:56,296 --> 00:54:58,298 Но куча людей приезжает и уезжает отсюда, 590 00:54:58,382 --> 00:54:59,675 из-за шахт. 591 00:55:00,717 --> 00:55:03,262 Найти его будет очень непросто. 592 00:55:03,345 --> 00:55:05,430 И у него должно быть много денег. 593 00:55:06,765 --> 00:55:08,725 Налетели на станцию, 594 00:55:08,809 --> 00:55:11,603 выпотрошили армейский груз, четыре солдата мертвы. 595 00:55:12,521 --> 00:55:14,189 Жалование? 596 00:55:14,273 --> 00:55:16,191 Об этом тоже ничего не слышал. 597 00:55:16,275 --> 00:55:17,526 Гм. 598 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Идемте со мной. 599 00:55:21,989 --> 00:55:24,241 Он может быть с дюжиной человек. 600 00:55:26,034 --> 00:55:27,744 А у нас есть банк с деньгами. 601 00:55:27,828 --> 00:55:30,581 Сейчас он может быть где угодно. 602 00:55:30,664 --> 00:55:33,292 А этот Ларсон знает, как вы выглядите? 603 00:55:34,418 --> 00:55:36,628 Едва ли, это было еще до войны. 604 00:55:37,754 --> 00:55:39,089 Но вы знаете, как он выглядит? 605 00:55:39,173 --> 00:55:42,009 О да. Он выделяется из толпы. 606 00:55:42,092 --> 00:55:43,260 Он высокий. 607 00:55:44,678 --> 00:55:47,556 Чем дольше мы здесь находимся, тем вероятнее, что Канзас… 608 00:55:47,639 --> 00:55:49,725 - Билли, можешь просто… - Но там еще… 609 00:55:49,808 --> 00:55:51,643 Тебе надо расслабиться, Билли. 610 00:55:53,687 --> 00:55:56,231 - Что не так с твоим револьвером? - У меня его забрали. 611 00:55:56,315 --> 00:55:58,609 - Я просто не думаю, что… - О боже. Это Тэтч. 612 00:56:01,987 --> 00:56:04,364 Это он. Это Тэтч. 613 00:56:11,747 --> 00:56:13,457 - Канзас. - Канзас. 614 00:56:14,458 --> 00:56:16,335 Мы не должны дать ему уйти. 615 00:56:16,418 --> 00:56:20,506 Канзас. Канзас! 616 00:56:20,589 --> 00:56:21,715 Мы видели одного из них. 617 00:56:22,758 --> 00:56:24,051 Того, что обидел мисс Лесли. 618 00:56:24,134 --> 00:56:25,385 Он только что уехал. 619 00:56:25,469 --> 00:56:27,596 Что вы тут делаете на улице? 620 00:56:29,556 --> 00:56:33,560 Канзас, то, как этот мужчина посмотрел на Лесли, — он вернется. 621 00:56:36,563 --> 00:56:40,651 Я останусь здесь… чтобы проверить, нет ли засады. 622 00:56:40,734 --> 00:56:42,236 Я соберу отряд. 623 00:56:47,950 --> 00:56:52,788 Если вы двое не хотите умереть… 624 00:56:55,415 --> 00:56:58,752 …оставайтесь в отеле! Ясно? 625 00:57:52,723 --> 00:57:54,266 Соскучилась по мне, девочка? 626 00:57:54,349 --> 00:57:55,726 - Нет! - Соскучилась по мне? 627 00:57:56,852 --> 00:57:58,770 - Нет! - Соскучилась по мне? 628 00:58:01,648 --> 00:58:02,983 Соскучилась по мне, девочка? 629 00:58:07,946 --> 00:58:10,199 Нет! 630 00:58:15,787 --> 00:58:17,706 Давай! 631 00:58:39,436 --> 00:58:41,313 Билли! 632 00:58:41,396 --> 00:58:43,982 Мисс Лесли? Мисс Лесли! 633 00:58:58,497 --> 00:58:59,748 Хармс! 634 00:59:00,832 --> 00:59:02,543 Да, я тоже не могу уснуть. 635 00:59:03,794 --> 00:59:06,421 Этот Тэтч всё-таки вернулся. 636 00:59:06,505 --> 00:59:08,632 Приставил нож к горлу ночного дежурного. 637 00:59:08,715 --> 00:59:12,386 - Лесли. - Выхатил ключ, перерезал ему горло. 638 00:59:15,347 --> 00:59:16,974 Ты в порядке? 639 00:59:17,057 --> 00:59:20,435 А вот она, когда Тэтч вошел в раж, 640 00:59:20,519 --> 00:59:22,187 она сразу взорвала его. 641 00:59:25,482 --> 00:59:26,984 Чёрт побери. 642 00:59:27,067 --> 00:59:28,944 Устал от всего этого. 643 00:59:30,195 --> 00:59:31,989 Всё хорошо? 644 00:59:32,072 --> 00:59:37,369 Слушай, этот дилижанс будет завтра утром. 645 00:59:37,452 --> 00:59:39,788 Я хочу, чтобы ты села на него. 646 00:59:39,872 --> 00:59:41,790 И ты, Билли, поедешь с ней. 647 00:59:42,958 --> 00:59:44,626 А как же Кэрол? 648 00:59:44,710 --> 00:59:46,628 Кэрол здесь нет. 649 00:59:46,712 --> 00:59:48,672 Ага. Они еще и банк ограбили. 650 00:59:48,755 --> 00:59:51,341 Оставили банкира едва живым. 651 00:59:51,425 --> 00:59:54,386 Чёрт. Мне лучше собрать еще один отряд. 652 00:59:54,469 --> 00:59:57,389 Я пойду с отрядом. 653 00:59:57,472 --> 00:59:59,933 Нас наберется 15-20 человек. 654 01:00:00,017 --> 01:00:03,937 Билли, мне нужно, чтобы ты поехал с мисс Лесли. 655 01:00:05,564 --> 01:00:08,025 Я найду свою маму с вами или без вас. 656 01:00:08,108 --> 01:00:11,111 Чёрт побери, Билли. Это не обсуждается. 657 01:00:11,195 --> 01:00:13,488 Вы не имеете права отдавать мне приказы. 658 01:00:13,572 --> 01:00:15,324 У меня есть все права. 659 01:00:16,617 --> 01:00:21,914 Парень… Я брат твоего отца. 660 01:00:23,040 --> 01:00:26,919 Нет, дядя Джэк погиб на войне. 661 01:00:28,086 --> 01:00:29,129 Ну… 662 01:00:34,301 --> 01:00:35,594 Я Джэк. 663 01:00:36,929 --> 01:00:38,138 Нет. 664 01:00:42,351 --> 01:00:44,061 Нет. 665 01:00:44,144 --> 01:00:45,687 Я рассказала вам кое-что. 666 01:00:45,771 --> 01:00:50,317 Кое-что очень личное, что не рассказала бы тебе. 667 01:00:51,151 --> 01:00:52,444 Нет. 668 01:00:53,946 --> 01:00:54,988 Нет. 669 01:00:56,532 --> 01:01:02,746 Папа со слезами на глазах говорил, каким милым был Джэк, каким невинным. 670 01:01:02,829 --> 01:01:07,084 А вы, вы брюзжащий, жалкий, старый… 671 01:01:12,673 --> 01:01:15,008 Поэтому вы не можете быть им. 672 01:01:23,517 --> 01:01:26,854 Дилижанс будет завтра утром. 673 01:01:33,819 --> 01:01:35,153 Садитесь на него. 674 01:02:09,104 --> 01:02:10,564 Дядя Джэк. 675 01:02:18,906 --> 01:02:25,746 Полагаю, я могу переосмыслить всё о вашей смерти, если надо. 676 01:02:26,747 --> 01:02:29,333 Знаешь, парень, есть… 677 01:02:30,667 --> 01:02:32,669 есть не один способ быть мертвым. 678 01:02:34,087 --> 01:02:37,382 Больше не надо. Я еду с вами. 679 01:02:38,175 --> 01:02:39,343 Нет, не едешь. 680 01:02:39,426 --> 01:02:41,428 Ты останешься с Лесли. 681 01:02:42,721 --> 01:02:46,975 Мы родные. А родные едут вместе. 682 01:02:47,059 --> 01:02:49,978 Поехали, парни. Вперед. 683 01:02:50,062 --> 01:02:51,772 Это пошел отряд. 684 01:02:53,732 --> 01:02:55,192 С дьявольской одержимостью. 685 01:02:56,235 --> 01:02:57,945 В какое время выходим? 686 01:03:02,241 --> 01:03:03,492 На рассвете. 687 01:03:12,709 --> 01:03:14,086 Собрался, Билли? 688 01:03:15,087 --> 01:03:16,088 Почти. 689 01:03:23,262 --> 01:03:24,847 Что, чёрт побери, случилось? 690 01:03:26,849 --> 01:03:28,809 Мы напоролись на засаду. 691 01:03:34,606 --> 01:03:36,817 Они выскочили из-за скал у ручья. 692 01:03:37,776 --> 01:03:40,112 Кое-кого мы достали, но… 693 01:03:40,195 --> 01:03:42,698 думаю, сколько, человек семь ушло? 694 01:03:42,781 --> 01:03:43,949 Всё верно, помощник. 695 01:03:44,032 --> 01:03:47,786 - Вы видели мою маму? - Чёрт, парень, я не знаю. 696 01:03:47,870 --> 01:03:49,746 Найдем мы твою маму, Билли. 697 01:03:54,209 --> 01:03:56,420 Мы столько прошли вместе, я поеду с вами. 698 01:03:56,503 --> 01:04:00,299 Да ни за что. Это слишком опасно. 699 01:04:00,382 --> 01:04:02,759 Я нужна вам. Я хороший стрелок. 700 01:04:02,843 --> 01:04:04,094 Нет, не так. 701 01:04:04,178 --> 01:04:07,764 - Это правда? - Угу. 702 01:04:07,848 --> 01:04:11,143 Тогда ладно. Вот что я тебе скажу, Джаспер, 703 01:04:11,226 --> 01:04:14,605 почему бы тебе не вернуть парней, и лошади пусть вернутся домой. 704 01:04:14,688 --> 01:04:18,734 Спишем это на потери. Моя лошадь очень устала. 705 01:04:21,069 --> 01:04:24,740 Он пойдет на ранчо Литтермана примерно в 30 км на запад отсюда. 706 01:04:24,823 --> 01:04:26,742 Тем же путем, что пойдете и вы. 707 01:04:26,825 --> 01:04:29,745 Логан доходил туда, верно? 708 01:04:29,828 --> 01:04:34,666 В-общем, если вы не против, я пойду с вами. 709 01:04:36,168 --> 01:04:37,503 Рад принять вас. 710 01:04:45,344 --> 01:04:46,970 Билли, поднимайся. Поехали. 711 01:05:22,923 --> 01:05:24,299 Какие есть мысли, Хармс? 712 01:05:27,511 --> 01:05:29,555 Вон там ранчо Литтермана. 713 01:05:32,975 --> 01:05:35,227 Нам надо завести в загон четырех лошадей. 714 01:05:36,812 --> 01:05:38,647 Запастись четырьмя стволами. 715 01:05:39,731 --> 01:05:41,316 Торн и Тэтч без сомнения. 716 01:05:43,735 --> 01:05:46,113 Чего… чего вы ждете, Канзас? 717 01:05:46,196 --> 01:05:47,948 Я хочу составить план, Билли. 718 01:05:48,031 --> 01:05:50,409 Мама вон там. 719 01:05:50,492 --> 01:05:52,244 Я еще раз не полезу под пулю из-за тебя. 720 01:05:52,327 --> 01:05:53,662 У нас больше нет времени. 721 01:05:53,745 --> 01:05:55,330 Говори потише. 722 01:05:55,414 --> 01:05:57,916 Что с тобой? Хочешь нас выдать? 723 01:05:58,000 --> 01:06:00,169 Если вы не идете со мной, я пойду один. 724 01:06:00,252 --> 01:06:02,963 В жизни есть кое-что, что познается на горьком опыте. 725 01:06:03,046 --> 01:06:04,673 Но сейчас не этот случай. 726 01:06:04,756 --> 01:06:06,175 Если вы не идете, я пойду один. 727 01:06:06,258 --> 01:06:07,426 - Билли… - Ладно. 728 01:06:07,509 --> 01:06:08,969 - Билли, Билли! - Билли! 729 01:06:09,928 --> 01:06:11,346 Пойду прослежу за ним. 730 01:06:13,515 --> 01:06:14,558 Билли. 731 01:06:44,546 --> 01:06:47,007 Я помню, когда ты был просто щуплым пацаном. 732 01:06:51,053 --> 01:06:54,723 Просто робким. Таким спокойным. 733 01:06:54,806 --> 01:06:57,184 И таким молодым, когда пошел на войну. 734 01:06:59,853 --> 01:07:04,399 Да, а я запомнил тебя как девочнку в юбчонке. 735 01:07:04,483 --> 01:07:06,735 Бегала за Сэмом. 736 01:07:09,196 --> 01:07:11,365 Лучше бы я не рассказывала тебе о нас с Сэмом. 737 01:07:13,075 --> 01:07:14,826 Сэм тебя любил. 738 01:07:14,910 --> 01:07:15,953 Любил. 739 01:07:17,788 --> 01:07:19,623 Но он любил Кэрол. 740 01:07:20,999 --> 01:07:22,751 Вот поэтому он не пошел на войну. 741 01:07:24,545 --> 01:07:27,965 Но потом пошел ты. Почему? 742 01:07:30,092 --> 01:07:32,511 Что заставило тебя взять в руки оружие? 743 01:07:32,594 --> 01:07:33,804 Ну… 744 01:07:36,056 --> 01:07:38,934 Возможно, разговоры с женщинами, такими как ты. 745 01:07:42,104 --> 01:07:43,856 Что там у них? 746 01:07:46,024 --> 01:07:48,110 Они не могут быть на улице в такой холод. 747 01:07:48,193 --> 01:07:50,153 Думаешь, нам придется оборонять этот сад? 748 01:07:57,119 --> 01:07:58,662 Не-а, всё будет хорошо. 749 01:08:11,175 --> 01:08:12,426 Давай, Билли. 750 01:08:30,194 --> 01:08:31,904 Вот так надо, Билли. 751 01:08:37,701 --> 01:08:39,828 Помогите мне снять его пиджак. 752 01:08:41,455 --> 01:08:42,538 Зачем? 753 01:08:44,832 --> 01:08:46,710 Они подумают, что я один из них. 754 01:08:46,792 --> 01:08:49,421 Подумают, что другие еще на страже, и вы не можете прийти. 755 01:08:49,505 --> 01:08:51,298 Звучит рискованно. 756 01:08:51,381 --> 01:08:53,884 Я должен увидеть, там ли моя мама. 757 01:08:53,966 --> 01:08:55,219 Ладно. 758 01:09:12,819 --> 01:09:15,906 Теперь вперед. Я прикрою тебя отсюда. 759 01:09:26,500 --> 01:09:27,501 Продолжай. 760 01:09:33,340 --> 01:09:34,966 Чувство крайней необходимости, Билли. 761 01:09:53,734 --> 01:09:55,404 Торн? 762 01:09:55,487 --> 01:09:57,030 Я здесь, дорогая. 763 01:10:05,247 --> 01:10:06,623 Смотри, что нашла я. 764 01:10:06,707 --> 01:10:08,000 О, давай посмотрим. 765 01:10:09,042 --> 01:10:10,377 Плюмаж. 766 01:10:10,460 --> 01:10:12,004 - Да. - Мне нравится. 767 01:10:12,087 --> 01:10:13,422 Плюмаж. 768 01:10:15,132 --> 01:10:17,009 Да. Красивая. 769 01:10:18,010 --> 01:10:20,053 Как ты. Иди ко мне. 770 01:10:45,370 --> 01:10:46,747 И как? 771 01:10:46,830 --> 01:10:49,917 В дозоре было только двое, и мы обоих сняли. 772 01:10:50,000 --> 01:10:53,045 Если пойдем сейчас, сможем всё закончить. 773 01:10:58,133 --> 01:11:02,804 Если что-то пойдет не так… приходи на помощь. 774 01:11:07,059 --> 01:11:08,977 Будь осторожен, Джэк Кэссиди. 775 01:12:06,952 --> 01:12:09,162 Что происходит? Что там такое? 776 01:12:17,963 --> 01:12:20,424 Билли. Билли! 777 01:12:26,555 --> 01:12:28,473 Не прикасайся к моей матери! 778 01:12:28,557 --> 01:12:30,559 - Билли! - Я не знаю тебя. 779 01:12:30,642 --> 01:12:34,021 Объяснись, пока я не всадил пулю тебе в голову. 780 01:12:34,104 --> 01:12:35,355 Торн, нет. 781 01:12:40,611 --> 01:12:42,404 Он твой сын. 782 01:12:45,699 --> 01:12:46,700 Что? 783 01:12:47,868 --> 01:12:49,328 Это мой ребенок? 784 01:12:51,872 --> 01:12:53,874 Парнишка-то чертовски хорош. 785 01:12:55,501 --> 01:12:56,627 Почему ты не сказала мне, Кэрол? 786 01:12:56,710 --> 01:12:59,379 Ты был в тюрьме, когда я узнала об этом. 787 01:13:00,672 --> 01:13:03,550 Моя мама быстро выдала меня замуж за Сэма Кэссиди. 788 01:13:05,594 --> 01:13:07,054 У меня не было выбора. 789 01:13:16,480 --> 01:13:18,315 Убери револьвер, Ларсон. 790 01:13:21,026 --> 01:13:23,737 Становится всё интереснее и интереснее. 791 01:13:27,991 --> 01:13:29,785 Я думал, ты умер. 792 01:13:30,786 --> 01:13:31,954 Пока нет. 793 01:13:38,168 --> 01:13:39,837 Ты знаешь, кто это, Кэрол? 794 01:13:39,920 --> 01:13:43,131 - Это Канзас Ред. Вот кто это. - Всё хорошо, Билли. 795 01:13:43,215 --> 01:13:46,218 Это Джэк Кэссиди. Я узнаю эти глаза где угодно. 796 01:13:47,135 --> 01:13:48,762 Джэк умер. 797 01:13:48,846 --> 01:13:51,890 Ты заплатишь за то, что отправил меня в тюрьму. 798 01:13:51,974 --> 01:13:53,767 Это были просто мелкие кражи, всего лишь. 799 01:13:53,851 --> 01:13:55,269 Мелкая кража и мертвый человек. 800 01:13:55,352 --> 01:13:58,438 Мы можем… можем забыть обо всём? 801 01:13:58,522 --> 01:14:00,148 Не стой на пути, Кэрол. 802 01:14:01,108 --> 01:14:02,609 Прошло много лет. 803 01:14:05,279 --> 01:14:09,783 Мы сейчас вместе. У нас есть сын. 804 01:14:09,867 --> 01:14:11,827 Он мне не отец. 805 01:14:11,910 --> 01:14:15,414 Молодец. Есть характер. Мне это нравится. 806 01:14:15,497 --> 01:14:18,250 Мы с тобой поладим. 807 01:14:19,918 --> 01:14:22,254 А на твой вопрос, Кэрол, ответ «нет». 808 01:14:23,714 --> 01:14:25,132 Я не могу всё забыть. 809 01:14:27,384 --> 01:14:28,844 Торн. 810 01:14:32,097 --> 01:14:33,265 Торн, нет! 811 01:14:33,348 --> 01:14:35,976 Нет. 812 01:14:37,352 --> 01:14:38,645 Торн, нет. 813 01:14:38,729 --> 01:14:40,564 Билли. 814 01:14:40,647 --> 01:14:42,107 Кэрол, слава богу! 815 01:14:50,324 --> 01:14:51,408 Билли. 816 01:14:53,118 --> 01:14:54,494 Ты в порядке? 817 01:14:54,578 --> 01:14:57,122 Ты убил единственного человека, кого я когда-либо любила. 818 01:14:58,874 --> 01:15:01,502 Тогда почему не вышла за него вместо папы? 819 01:15:02,377 --> 01:15:04,296 Потому что Торн был в тюрьме. 820 01:15:04,379 --> 01:15:07,716 Я была с ребенком, а у Сэма были деньги, чтобы позаботиться о нас. 821 01:15:08,634 --> 01:15:09,885 Откуда? 822 01:15:09,968 --> 01:15:13,138 Ограбление банка? Или зарплата? 823 01:15:14,640 --> 01:15:18,977 А все те мертвые люди, и Марианна, и… и женщина со станции? 824 01:15:19,061 --> 01:15:21,355 Мы нашли их у края тропы мертвыми. 825 01:15:21,438 --> 01:15:24,149 Марианна убежала, как и ты. 826 01:15:25,526 --> 01:15:27,861 Она просто не смогла выжить в одиночку. 827 01:15:27,945 --> 01:15:30,739 Правда? Ты так считаешь, Кэрол? 828 01:15:30,822 --> 01:15:34,034 А как же люди, которые живут здесь? Где они? 829 01:15:34,117 --> 01:15:36,411 Я не знаю, Лесли. 830 01:15:36,495 --> 01:15:38,872 Как ты могла так поступить с папой? 831 01:15:40,666 --> 01:15:43,085 Он не был твоим отцом. 832 01:15:43,168 --> 01:15:47,923 Жизнь с Сэмом была всё равно что жизнь с холодной печкой. 833 01:15:48,006 --> 01:15:50,968 Всё, что о делал, он делал ради тебя. 834 01:15:57,975 --> 01:15:59,643 Все те, кто умер, мертвы. 835 01:16:01,353 --> 01:16:02,980 Должно быть, это сделали другие, 836 01:16:03,063 --> 01:16:05,357 потому что Торн не убил бы тех людей. 837 01:16:06,650 --> 01:16:08,569 Где ты был все эти годы? 838 01:16:16,994 --> 01:16:19,079 Все те годы. 839 01:17:05,334 --> 01:17:06,627 Боже. 840 01:17:14,259 --> 01:17:16,053 Дай, дай сюда. 841 01:17:19,598 --> 01:17:21,183 Большая рана? 842 01:17:21,266 --> 01:17:23,310 Да. 843 01:17:23,393 --> 01:17:27,356 - Хватит уже, чтобы по мне стреляли. - Да. 844 01:17:35,822 --> 01:17:38,325 Мы оба потеряли много лет. 845 01:17:39,409 --> 01:17:41,078 Да, потеряли. 846 01:17:45,958 --> 01:17:47,876 Нам обоим надо начать всё сначала. 847 01:17:58,011 --> 01:17:59,847 - Канзас, ты нам нужен! - Нет. 848 01:17:59,930 --> 01:18:02,015 Лошади повалили изгородь! 849 01:18:05,394 --> 01:18:07,813 Да, никогда не поздно начать с начала. 850 01:18:31,336 --> 01:18:33,380 Торн должен был стать всей моей жизнью. 851 01:18:34,673 --> 01:18:36,008 Теперь его не стало. 852 01:18:40,387 --> 01:18:44,224 Продам ранчо, буду жить в Сан-Франциско. 853 01:18:44,308 --> 01:18:46,935 Может, встречу кого-то, кто даст мне то, что я хочу. 854 01:18:49,771 --> 01:18:52,274 Как грустно было Джэку все эти годы. 855 01:18:53,734 --> 01:18:56,695 Отправиться на войну, обрести пресловутую славу. 856 01:18:57,863 --> 01:18:59,615 Должно быть, я разбила ему сердце. 857 01:19:02,993 --> 01:19:05,454 А теперь он отправляется в Монтану с Билли. 858 01:19:09,791 --> 01:19:12,586 Прости, что тебе придется подождать дилижанс на юг. 859 01:19:14,004 --> 01:19:17,508 Техас теперь будет казаться тебе таким укрощенным. 860 01:19:17,591 --> 01:19:21,970 Кэрол, ты знаешь, почему мама перевезла меня в Техас? 861 01:19:24,765 --> 01:19:27,184 Потому что я была влюблена в Сэма. 862 01:19:30,395 --> 01:19:32,981 Но она хотела, что он был твоим. 863 01:19:33,065 --> 01:19:34,983 А теперь понимаю почему. 864 01:19:36,902 --> 01:19:41,448 Как бы… как бы мне хотелось, чтобы я не обижалась на нее тогда. 865 01:19:41,532 --> 01:19:42,950 Теперь это не имеет значения. 866 01:19:46,328 --> 01:19:50,207 Всё, что я сейчас хочу, — это Монтана. 867 01:19:52,125 --> 01:19:53,961 Поэтому пожелай мне удачи. 868 01:20:07,683 --> 01:20:09,017 Мама. 869 01:20:18,235 --> 01:20:19,820 Доброго пути, мама. 870 01:20:22,447 --> 01:20:23,782 Тебе тоже, сынок. 871 01:20:36,962 --> 01:20:39,047 Ох. 872 01:20:40,132 --> 01:20:41,133 Хитрюга. 873 01:20:41,216 --> 01:20:42,676 Так вот где они были. 874 01:20:45,345 --> 01:20:48,182 Вам придется немного побеседовать со мной. 875 01:20:48,265 --> 01:20:50,767 Это мои деньги. Мне их дал Торн. 876 01:20:50,851 --> 01:20:56,273 Это не ваши деньги. Это краденые деньги. 877 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 У меня ничего нет, кроме билета. 878 01:20:57,983 --> 01:20:59,776 Я не могу оплатить даже номер в отеле. 879 01:20:59,860 --> 01:21:00,903 И что мне делать? 880 01:21:00,986 --> 01:21:03,363 Вот это хорошая часть награды. 881 01:21:05,157 --> 01:21:06,992 Остальная часть возвращается. 882 01:21:11,538 --> 01:21:15,584 Теперь, слушайте, почему бы вам не отправиться в Сан-Франциско? 883 01:21:16,585 --> 01:21:20,380 Напишите шерифу, мы поможем вам продать ранчо. 884 01:21:30,098 --> 01:21:35,229 Что ж, миссис Кэрол, на вашу долю и так выпало слишком много. 885 01:21:36,647 --> 01:21:37,856 Доброго пути. 886 01:21:58,001 --> 01:22:00,963 Что теперь? 887 01:22:01,046 --> 01:22:03,090 Кажется, теперь наши пути расходятся. 888 01:22:04,258 --> 01:22:05,509 Спасибо. 889 01:22:06,385 --> 01:22:07,594 До встречи. 890 01:22:09,513 --> 01:22:10,889 Спасибо, помощник. 891 01:22:10,973 --> 01:22:14,226 Ты хороший парень. У тебя всё будет хорошо. 892 01:22:16,520 --> 01:22:18,564 Ладно. Бывайте. 893 01:22:37,207 --> 01:22:39,668 Вы похожи на жалкую парочку. 894 01:22:39,751 --> 01:22:42,045 Мисс Лесли, зачем вы уезжаете в Техас? 895 01:22:42,129 --> 01:22:44,256 Вы можете поехать в Монтану вместе с нами. 896 01:22:44,339 --> 01:22:46,967 Я собираюсь купить ранчо и разводить лошадей. 897 01:22:47,050 --> 01:22:48,886 Билли, насчет этого я пока не знаю. 898 01:22:48,969 --> 01:22:51,388 Она ничего не делала из того, что мы просили. 899 01:22:51,471 --> 01:22:53,182 Это не изменится. 900 01:22:53,265 --> 01:22:56,226 Она хорошо готовит. Она ездит верхом как мужчина. 901 01:22:56,310 --> 01:22:58,145 Она попадает во всё, во что прицелится. 902 01:23:00,063 --> 01:23:01,857 Я не хочу, чтобы вы уезжали. 903 01:23:01,940 --> 01:23:03,901 Билли… 904 01:23:07,946 --> 01:23:12,659 У меня… у меня теперь четыре жизни и… 905 01:23:13,994 --> 01:23:16,038 Одна в Канзасе. 906 01:23:17,206 --> 01:23:21,585 Одна на войне, которая всегда будет преследовать меня. 907 01:23:25,130 --> 01:23:28,175 Одна — это годы странствий, и… 908 01:23:28,258 --> 01:23:29,468 Мне… 909 01:23:31,970 --> 01:23:33,972 …мне выпал шанс начать всё с начала. 910 01:23:35,641 --> 01:23:40,145 В-общем… я хочу сказать… 911 01:23:40,229 --> 01:23:43,398 только… что без тебя всё будет не то. 912 01:23:52,199 --> 01:23:53,492 Я… 913 01:23:56,370 --> 01:23:58,872 Ты можешь хотя бы взглянуть на меня? 914 01:23:58,956 --> 01:24:00,040 Просто… 915 01:24:04,002 --> 01:24:08,507 Я… я бы купил тебе эту новую модель Винчестера. 916 01:24:08,590 --> 01:24:13,303 Надраил бы ее до блеска и… 917 01:24:14,763 --> 01:24:17,516 И выгравировал бы на ней твое имя. 918 01:24:34,575 --> 01:24:35,951 Если ты выйдешь за меня. 919 01:24:39,538 --> 01:24:40,956 А пианино? 920 01:24:44,334 --> 01:24:46,128 И дровяную печку с духовкой? 921 01:24:46,211 --> 01:24:47,296 Да. 922 01:24:49,798 --> 01:24:51,300 И много детей? 923 01:24:52,634 --> 01:24:53,760 Десять. 924 01:24:54,761 --> 01:24:55,762 Десять. 925 01:25:04,104 --> 01:25:05,189 Да. 926 01:25:06,231 --> 01:25:09,193 Да. 927 01:25:20,954 --> 01:25:24,917 Она сказала «да», Билли. Мы едем в Монтану. 928 01:25:25,792 --> 01:25:26,877 Но босс всё равно я. 929 01:25:27,878 --> 01:25:29,838 - Да, ты. - Да. 930 01:25:52,694 --> 01:25:55,739 По пути мне нужно будет сделать только одну остановку. 931 01:26:12,256 --> 01:26:13,715 Ох. О боже. 932 01:26:16,885 --> 01:26:21,598 Неужто небезызвестный Канзас Ред пожаловал. 933 01:26:21,682 --> 01:26:24,810 Знаете ли вы, что я чуть было жизнью не поплатился из-за вас? 934 01:26:24,893 --> 01:26:26,728 Да, вы про что? 935 01:26:28,188 --> 01:26:31,191 После того, как вы убили Бена Кейси и его парней, 936 01:26:31,275 --> 01:26:34,361 появился его брат Слим, он искал вас. 937 01:26:34,444 --> 01:26:36,405 Где он сейчас? 938 01:26:38,156 --> 01:26:41,243 Либо в раю, либо в аду. Не мне об этом судить. 939 01:26:42,202 --> 01:26:43,620 Вы его туда отправили? 940 01:26:43,704 --> 01:26:46,415 У меня не было выбора. 941 01:26:49,710 --> 01:26:52,921 Надеюсь, это не доставило слишком больших хлопот, док. 942 01:26:54,715 --> 01:26:55,716 Спасибо. 943 01:26:57,593 --> 01:26:58,802 Могу я вам чем-то помочь? 944 01:26:58,886 --> 01:27:02,514 О да. Мне нужно еще несколько швов. 945 01:27:02,598 --> 01:27:07,769 Господи. Сынок, сколько же раз в тебя стреляли? 946 01:27:07,853 --> 01:27:11,899 - Счёт потерял. Не знаю… - Ага. 947 01:27:11,982 --> 01:27:14,735 Должно быть, ты совершил в жизни много добрых дел. 948 01:27:14,818 --> 01:27:16,987 Иначе тебе бы так не везло. 949 01:27:17,070 --> 01:27:20,532 Что ж, думаю, я узнаю, когда доберусь туда. 950 01:27:20,616 --> 01:27:21,867 Так что скажете, док? 951 01:27:21,950 --> 01:27:24,119 Ладно, давай, зашью я тебя. 952 01:27:27,206 --> 01:27:28,916 Ты же не хочешь, чтобы было заражение. 953 01:27:28,999 --> 01:27:30,792 Это плохой вариант. 954 01:27:31,877 --> 01:27:33,712 Может, еще и пару ребер. 955 01:27:33,795 --> 01:27:36,340 О господи.