1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 Zrozpaczeni Jeźdźcy 4 00:01:48,400 --> 00:01:49,610 Witaj, pielgrzymie. 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,201 Myślałem, że nie żyjesz. 6 00:01:58,368 --> 00:01:59,953 Ani trochę. 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 Hej! Ten dzieciak oszukuje? 8 00:02:02,456 --> 00:02:05,000 - Założę się, że schował kartę. - Wstawaj. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 W saloonie jest dzieciak, który ograł wszystkich w pokera. 10 00:02:08,586 --> 00:02:10,422 Wracaj! 11 00:02:11,507 --> 00:02:12,799 Mówię do ciebie. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,563 Hej, młody! 13 00:02:29,816 --> 00:02:30,984 Schowałeś kartę. 14 00:02:33,445 --> 00:02:36,281 Żałosna wymówka bo przegrałeś z dzieciakiem. 15 00:02:36,365 --> 00:02:37,616 Przyznaj się. 16 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 Mam dosyć gadania. 17 00:02:40,494 --> 00:02:42,496 Jeśli nie potrafisz grać, 18 00:02:42,579 --> 00:02:43,914 nie stawiaj pieniędzy. 19 00:02:44,039 --> 00:02:47,543 Lepiej chwytaj za broń, zanim ja to zrobię. 20 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 Tylko spokojnie. 21 00:03:30,919 --> 00:03:32,296 Ile masz lat, mały? 22 00:03:33,463 --> 00:03:34,798 Siedemnaście. 23 00:03:36,216 --> 00:03:37,426 Siedemnaście. 24 00:03:48,604 --> 00:03:49,938 Schowałeś kartę? 25 00:03:54,902 --> 00:03:57,821 Nie pozwolę ci dzisiaj zabić dzieciaka. 26 00:03:58,989 --> 00:04:00,866 A ty co za jeden? 27 00:04:38,195 --> 00:04:39,488 Macie tu lekarza? 28 00:04:39,571 --> 00:04:40,405 Tak. 29 00:04:41,156 --> 00:04:42,241 Wsiadaj na konia. 30 00:04:42,324 --> 00:04:44,326 Jest około pół kilometra stąd. 31 00:04:45,911 --> 00:04:51,250 LEGENDY ZACHODU SŁYNNY KANSAS RED 32 00:05:04,555 --> 00:05:06,557 Pocisk. 33 00:05:06,640 --> 00:05:09,685 Masz szczęście. 34 00:05:09,768 --> 00:05:12,813 Pięć centymetrów dalej i ta kula przebiłaby 35 00:05:12,896 --> 00:05:16,108 twoją śledzionę, żołądek 36 00:05:16,191 --> 00:05:17,734 i klatkę piersiową. 37 00:05:17,818 --> 00:05:22,698 Ale na szczęście to tylko powierzchowna rana. 38 00:05:23,740 --> 00:05:24,658 O mój Boże. 39 00:05:24,741 --> 00:05:28,120 Czuję jakby jednak więcej. 40 00:05:30,831 --> 00:05:32,749 Co z ciebie za lekarz? 41 00:05:34,126 --> 00:05:37,004 Teraz praktykuję stomatologię. 42 00:05:39,298 --> 00:05:45,512 Ale byłem chirurgiem… w 5 Pułku Piechoty Teksańskiej 43 00:05:45,596 --> 00:05:47,973 podczas wojny przeciwko agresji północy. 44 00:05:50,726 --> 00:05:53,020 Widziałem mnóstwo amputacji. 45 00:05:53,103 --> 00:05:55,689 Chancellorsville, Gettysburg… 46 00:05:58,233 --> 00:06:00,944 i kilkanaście bitew później. 47 00:06:01,028 --> 00:06:02,321 Wypij trochę tego. 48 00:06:10,287 --> 00:06:14,625 Słyszałem, jak mówiłeś, że uratowałeś życie temu dzieciakowi. 49 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 Nie wiem, co on tam kombinował, 50 00:06:19,671 --> 00:06:22,966 ale w tym saloonie tylko bimber i kłopoty. 51 00:06:23,050 --> 00:06:26,720 Za mały jest by sobie z nimi radzić. 52 00:06:28,138 --> 00:06:29,056 Tak. 53 00:06:29,139 --> 00:06:31,266 Ale wiesz jak to jest z dzieciakami. 54 00:06:31,350 --> 00:06:34,144 Zawsze się pakują w kłopoty. 55 00:06:34,228 --> 00:06:37,940 Tak. Sądząc po twoich bliznach, 56 00:06:38,690 --> 00:06:42,778 sam byłeś takim dzieciakiem. 57 00:06:42,861 --> 00:06:46,823 Więcej kłopotów będzie miał z szeryfem. 58 00:06:46,907 --> 00:06:48,325 Uratował dzieciaka, 59 00:06:48,408 --> 00:06:50,994 ale zastrzelił trzy osoby, w tym Bena Caseya. 60 00:06:51,787 --> 00:06:53,747 Zastrzelił Bena Caseya? 61 00:06:54,957 --> 00:06:56,291 Zgadza się. 62 00:06:56,375 --> 00:06:57,918 Prosto w klatkę piersiową. 63 00:06:59,503 --> 00:07:01,088 Ben Casey. 64 00:07:03,799 --> 00:07:05,717 I on i ta jego grupa 65 00:07:05,801 --> 00:07:07,094 byli do niczego. 66 00:07:08,762 --> 00:07:11,139 Najwyższy czas, żeby ktoś ich załatwił. 67 00:07:12,140 --> 00:07:15,352 Nie ma nic złego we wzięciu prawa w swoje ręce, 68 00:07:15,435 --> 00:07:16,854 jeśli na to zasługują. 69 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 Nigdy nie widziałem nikogo szybszego. 70 00:07:20,983 --> 00:07:23,443 Ale ten szeryf będzie go szukał. 71 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 Jeden z chłopaków, których zastrzelił, był jego krewnym. 72 00:07:29,616 --> 00:07:33,078 Szeryf i ja się długo znamy, 73 00:07:33,662 --> 00:07:35,247 od czasów wojny secesyjnej. 74 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Byliśmy razem w Brygadzie Hooda. 75 00:07:37,332 --> 00:07:40,210 Więc poradzę sobie z nim, kiedy wróci. 76 00:07:40,294 --> 00:07:41,378 Nie martw się. 77 00:07:43,172 --> 00:07:44,673 Doceniam to. 78 00:07:46,049 --> 00:07:47,926 Nie chcę żadnych kłopotów. 79 00:07:49,219 --> 00:07:51,430 Jestem tylko ciekaw 80 00:07:51,513 --> 00:07:54,725 dlaczego przejeżdżałeś przez miasteczko? 81 00:07:59,771 --> 00:08:03,525 Miałem zobaczyć starych znajomych. Pomyślałem… 82 00:08:04,818 --> 00:08:08,655 Kontynuuj te strzelaniny, 83 00:08:08,739 --> 00:08:13,535 a nie będziesz odwiedzać i gawędzić ze starymi przyjaciółmi. 84 00:08:13,619 --> 00:08:18,123 Z góry przepraszam, ale to może zaboleć. 85 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 O Boże! 86 00:08:28,383 --> 00:08:31,303 Nie sądziłem, że tak długo będzie nieprzytomny. 87 00:08:31,386 --> 00:08:33,639 Może po prostu odpoczywa. 88 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Sądząc po bliznach, ten człowiek ma długą historię. 89 00:08:37,226 --> 00:08:39,811 Przez to miasto przejeżdża wielu mężczyzn. 90 00:08:39,895 --> 00:08:41,270 Wiele różnych historii. 91 00:08:41,355 --> 00:08:44,650 Niektóre prawdziwe, niektóre gorsze od innych. 92 00:08:44,733 --> 00:08:49,321 Nie wiem, ile historii zostało Kansasowi, jeśli nie zmieni stylu życia. 93 00:08:51,114 --> 00:08:52,824 Gorzała przestaje działać. 94 00:08:56,078 --> 00:08:57,496 Dobry alkohol, doktorze. 95 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 Będę musiał spróbować. 96 00:08:58,956 --> 00:09:01,333 Tylko do celów leczniczych, Lind. 97 00:09:09,591 --> 00:09:12,302 Gdzie moja broń? Co zrobiłeś z moim pistoletem? 98 00:09:12,386 --> 00:09:14,221 Tam jest. 99 00:09:14,304 --> 00:09:18,433 Pozwoliłem sobie go dla ciebie wyczyścić i naoliwić. 100 00:09:18,517 --> 00:09:22,813 Nigdy nie wiadomo, jak pacjent zareaguje po operacji. 101 00:09:23,689 --> 00:09:27,234 Jestem jedynym lekarzem w promieniu 160 kilometrów 102 00:09:27,317 --> 00:09:30,487 i nie polecam operowania na sobie samym. 103 00:09:30,571 --> 00:09:33,532 Raz spróbowałem i wynik nie był zbyt dobry. 104 00:09:33,615 --> 00:09:37,119 W każdym razie przepraszam. 105 00:09:37,911 --> 00:09:42,374 Mój tata mówi, że dla mężczyzny od broni ważniejsza jest tylko pokora. 106 00:09:42,457 --> 00:09:46,461 Twój tata jest mądrym człowiekiem. Słuchaj go. 107 00:09:58,265 --> 00:10:00,434 - Ile jestem winien, doktorze? - Winien? 108 00:10:01,226 --> 00:10:02,936 Nic mi nie jesteś winien. 109 00:10:03,020 --> 00:10:05,439 Wyeliminowałeś Bena Caseya i jego synów. 110 00:10:05,522 --> 00:10:07,566 To ja ci jestem winien. 111 00:10:11,486 --> 00:10:17,075 Nie powinieneś odjeżdżać, dopóki nie otrzeźwiejesz. 112 00:10:18,952 --> 00:10:21,413 Ale i tak mnie nie posłuchasz, prawda? 113 00:10:24,625 --> 00:10:25,709 Proszę pana? 114 00:10:39,097 --> 00:10:41,975 Jeśli ma pan chwilę, chciałbym o coś zapytać. 115 00:10:45,646 --> 00:10:47,147 Wszystko w porządku? 116 00:10:47,231 --> 00:10:49,024 Nie chcę się naprzykrzać, 117 00:10:49,107 --> 00:10:50,984 ale kiedy skończysz, 118 00:10:52,110 --> 00:10:54,071 chciałbym z tobą porozmawiać. 119 00:10:54,154 --> 00:10:55,280 Czego chcesz, mały? 120 00:10:55,364 --> 00:10:57,616 Mam tę książkę. 121 00:10:58,408 --> 00:10:59,993 Chyba ją znasz. 122 00:11:00,077 --> 00:11:02,871 To nie jest mój… 123 00:11:02,955 --> 00:11:03,956 O Boże. 124 00:11:04,039 --> 00:11:05,541 Nie mój ulubiony gatunek, 125 00:11:05,624 --> 00:11:08,043 ale to o tobie. 126 00:11:08,836 --> 00:11:11,171 - Pomóż mi wsiąść na konia. - OK. 127 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 Wszystko w porządku? 128 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 Chciałem z tobą porozmawiać… 129 00:11:23,058 --> 00:11:24,393 Do zobaczenia, mały. 130 00:11:24,476 --> 00:11:28,021 Hej! Słyszałeś, co powiedziałem? 131 00:11:28,105 --> 00:11:30,315 Tylko sekundę twojego czasu. 132 00:11:32,025 --> 00:11:34,361 Ale… chodzi o mojego tatę, on ma… 133 00:11:34,444 --> 00:11:36,196 Znam ten typ. 134 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Szuka czegoś, ale nie wie czego. 135 00:11:39,032 --> 00:11:42,286 I nie przestanie, dopóki tego nie znajdzie. 136 00:11:42,369 --> 00:11:46,331 Lindstrom, następnym razem, gdy przyprowadzisz mi pacjenta 137 00:11:46,415 --> 00:11:49,459 byłoby miło, gdyby miał też problemy z zębami. 138 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 Jasne, doktorze. 139 00:12:07,186 --> 00:12:08,520 Hej, panie! 140 00:12:10,772 --> 00:12:13,567 Nie obchodzą mnie twoje problemy, ale… 141 00:12:15,444 --> 00:12:18,697 Jestem spłukany, boli mnie stopa, musisz mnie posłuchać. 142 00:12:25,412 --> 00:12:26,705 O Boże. 143 00:12:34,004 --> 00:12:36,882 Mamy ranczo w Bell's Meadow, 144 00:12:36,965 --> 00:12:38,717 na zachód od Teksasu, u podnóża gór. 145 00:12:38,800 --> 00:12:41,845 Moja mama dostawała listy z więzienia w Canon City. 146 00:12:42,930 --> 00:12:44,473 Od Thorna Larsona. 147 00:12:46,016 --> 00:12:47,726 Tato się wściekł i spalił je. 148 00:12:47,809 --> 00:12:49,353 Nigdy nie widziałem go tak złego. 149 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Mama powiedziała, że dręczył ją, zanim wyszła za mąż, 150 00:12:52,689 --> 00:12:54,358 Tata powiedział, że tylko ty 151 00:12:54,441 --> 00:12:57,819 możesz powstrzymać Larsona, gdy skończy się jego wyrok. 152 00:12:57,903 --> 00:13:02,115 Ale właśnie słyszałem, że uciekł z więzienia, więc musimy ostrzec tatę. 153 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 Jak masz na imię? 154 00:13:07,246 --> 00:13:10,040 Cassidy. Billy Cassidy. 155 00:13:11,625 --> 00:13:13,460 Jak ma na imię twoja mama? 156 00:13:13,544 --> 00:13:16,171 Carol. A mój tata ma na imię Sam. 157 00:13:17,422 --> 00:13:19,091 Masz innych krewnych? 158 00:13:19,800 --> 00:13:22,719 Mój tata miał brata, Jacka. 159 00:13:22,803 --> 00:13:24,680 Chyba poszedł walczyć z Grantem. 160 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 I poległ w wojnie. 161 00:13:26,390 --> 00:13:28,725 Nie został już żaden Cassidy oprócz mojego taty. 162 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Moja mama ma… 163 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 Ma przyjaciółkę z Teksasu, Leslie Allen, 164 00:13:33,772 --> 00:13:35,858 która strzela lepiej niż ja, ale… 165 00:13:35,941 --> 00:13:37,734 Słuchaj, pomożesz nam czy nie? 166 00:13:38,986 --> 00:13:42,114 Mów prawdę. Oszukujesz? 167 00:13:42,197 --> 00:13:44,908 No tak. Ale on oszukał pierwszy, ja tylko… 168 00:13:44,992 --> 00:13:49,496 Cholera, oszukujesz. Boże. 169 00:13:49,580 --> 00:13:52,332 Nie mów tacie. Na pewno mi przyłoży. 170 00:13:54,042 --> 00:13:55,252 Pomożesz nam czy nie? 171 00:13:56,545 --> 00:13:57,671 Jak daleko? 172 00:13:59,381 --> 00:14:00,465 Trzy dni. 173 00:14:00,549 --> 00:14:02,509 Przestań się uśmiechać. 174 00:14:24,573 --> 00:14:26,575 Leslie, jesteś moją przyjaciółką, 175 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 ale gdybym nie znała prawdy, myślałabym, że jesteś chłopakiem. 176 00:14:29,119 --> 00:14:31,580 Sposób, w jaki trzymasz tą broń. 177 00:14:32,581 --> 00:14:34,249 Jak miłość życia. 178 00:14:34,333 --> 00:14:37,711 Jak masz znaleźć męża, jeśli lepiej jeździsz i strzelasz? 179 00:14:37,794 --> 00:14:39,129 Przestań. 180 00:14:39,213 --> 00:14:42,090 Jedna z nas musi stanąć z nimi jak równy z równym. 181 00:14:42,174 --> 00:14:45,469 Bóg jeden wie, że ty i ja tylko prowadzimy domy naszych panów. 182 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 Po ślubie z Samem i śmierci ojca, moja matka przeprowadziła się do Teksasu. 183 00:14:52,392 --> 00:14:54,269 Matka Leslie wysłała ją z mamą, 184 00:14:54,353 --> 00:14:56,230 żeby ją oddalić od jakiegoś tajemniczego wielbiciela. 185 00:14:56,939 --> 00:14:58,815 Dawno temu. 186 00:14:58,899 --> 00:15:00,484 Ile miałeś lat, 15? 187 00:15:00,567 --> 00:15:02,569 Szesnaście. 188 00:15:02,653 --> 00:15:04,321 Szesnaście. 189 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 To ją zmieniło. 190 00:15:06,532 --> 00:15:08,283 Masz choć jedną sukienkę? 191 00:15:09,701 --> 00:15:13,372 A co się stało z tajemniczym wielbicielem? 192 00:15:13,455 --> 00:15:15,457 Nie chce powiedzieć. 193 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Stop, chłopaki. 194 00:15:36,562 --> 00:15:38,146 To moja posiadłość. 195 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 Sam Cassidy? 196 00:15:40,065 --> 00:15:41,233 To ja. 197 00:15:47,823 --> 00:15:49,575 O mój Boże. 198 00:15:49,658 --> 00:15:50,742 Do piwnicy. 199 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 Dalej! 200 00:15:59,960 --> 00:16:01,336 Na zewnątrz! 201 00:16:02,671 --> 00:16:04,047 Wychodźcie! 202 00:16:19,605 --> 00:16:20,439 Nie. 203 00:16:46,632 --> 00:16:47,841 Thorn. 204 00:16:53,096 --> 00:16:54,473 Gdzie jest mój mąż? 205 00:16:55,474 --> 00:16:57,017 Patrzysz na niego. 206 00:16:59,645 --> 00:17:03,440 Wygląda na to, że będziemy musieli usunąć ten ząb, Panie Veal. 207 00:17:03,524 --> 00:17:05,943 Proszę powiedzieć „a”. 208 00:17:06,026 --> 00:17:07,694 To nie będzie bardzo bolało. 209 00:17:07,778 --> 00:17:10,781 Nałożyłem tyle środka znieczulającego, 210 00:17:10,864 --> 00:17:13,742 że nie poczułbyś kuli przechodzącej ci przez szczękę. 211 00:17:15,452 --> 00:17:16,662 Gdzie on jest? 212 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 Słucham? 213 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 Tak się odzywasz do lekarza? 214 00:17:21,791 --> 00:17:24,962 Pewnego dnia możesz potrzebować pomocy medycznej. 215 00:17:25,045 --> 00:17:29,132 Nie mam czasu na twoje gierki. Gdzie on jest? 216 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Kto? 217 00:17:30,968 --> 00:17:32,970 Kansas Red. 218 00:17:33,053 --> 00:17:35,806 Wiem, że leczyłeś człowieka, który zabił mojego brata. 219 00:17:35,889 --> 00:17:36,723 Gdzie on jest? 220 00:17:36,807 --> 00:17:39,768 Nie znam żadnego Kansasa Reda. 221 00:17:40,894 --> 00:17:42,437 Kłamiesz, doktorze. 222 00:17:42,521 --> 00:17:44,064 I ja cię zastrzelę. 223 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 Może skieruj tę broń w inną stronę, 224 00:17:49,111 --> 00:17:52,447 usiądziemy i spokojnie o tym porozmawiamy. 225 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Tracę czas, doktorze, i ty też. 226 00:17:55,033 --> 00:17:56,118 Gdzie on poszedł? 227 00:17:56,827 --> 00:17:59,413 Nie wiem, dokąd poszedł. 228 00:17:59,496 --> 00:18:02,541 Strzelę ci w plecy. 229 00:18:02,624 --> 00:18:06,128 Dlaczego go chronisz? Nie jest twoim krewnym. 230 00:18:06,211 --> 00:18:11,091 Nikogo nie chronię. A teraz wynoś się z mojego gabinetu. 231 00:18:11,175 --> 00:18:14,094 Nie odejdę, dopóki nie powiesz mi, gdzie on jest. 232 00:18:14,178 --> 00:18:16,430 I mam nadzieję, że nie muszę 233 00:18:16,513 --> 00:18:19,183 strzelić ci w nogę i wymusić z ciebie prawdę. 234 00:18:39,953 --> 00:18:41,496 Myślisz, że nas szukają? 235 00:18:41,580 --> 00:18:42,748 Nikogo nie widzę. 236 00:18:42,831 --> 00:18:45,501 Ale na wszelki wypadek musimy stworzyć ślady. 237 00:18:48,629 --> 00:18:50,047 Kobiety sprawią kłopoty? 238 00:18:50,130 --> 00:18:51,548 Chłopaki już o nie walczą. 239 00:18:51,632 --> 00:18:52,674 Mogą poczekać. 240 00:18:54,092 --> 00:18:56,220 Pani Cassidy musi się uspokoić. 241 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Ona jest moją kobietą. 242 00:18:57,930 --> 00:19:01,475 Tak. Mi się podoba ta młoda. 243 00:19:02,976 --> 00:19:06,897 Jeśli pani Cassidy zobaczy lub usłyszy jakiś zły czyn, zabiję cię. 244 00:19:49,731 --> 00:19:51,358 To mnie przeraża. 245 00:19:53,944 --> 00:19:56,697 Nie bój się. Jesteś ze mną. 246 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Jesteś inny. 247 00:20:03,120 --> 00:20:08,417 Te wszystkie lata w więzieniu, a wszystko przez Jacka Cassidy'ego. 248 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 Któregoś dnia go znajdę i sprawię, 249 00:20:12,129 --> 00:20:15,382 że zapłaci za zrujnowanie mi życia. 250 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 Jack zginął na wojnie. 251 00:20:21,096 --> 00:20:22,389 Cholera. 252 00:20:24,057 --> 00:20:26,059 Czekałem tyle lat. 253 00:20:27,477 --> 00:20:28,770 Oszukał mnie. 254 00:20:52,085 --> 00:20:54,129 Powiedz choć słowo, a zabiję cię. 255 00:20:54,213 --> 00:20:56,798 - Rozumiesz? 256 00:20:56,882 --> 00:20:59,092 W porządku. Chodź ze mną. 257 00:21:20,447 --> 00:21:23,617 Puść mnie! 258 00:21:23,700 --> 00:21:25,702 - Zamknij się. - Nie! 259 00:21:28,830 --> 00:21:31,083 Bądź cicho. 260 00:21:38,590 --> 00:21:40,050 O tak. 261 00:21:41,134 --> 00:21:42,135 Cicho! 262 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Puszczaj! 263 00:22:16,086 --> 00:22:17,129 Przesuń się. 264 00:22:24,303 --> 00:22:26,263 Leslie tam umrze. 265 00:22:29,766 --> 00:22:32,019 Jest moją najlepszą przyjaciółką. 266 00:22:32,102 --> 00:22:34,271 Nie obchodziło cię, gdy uciekła do Teksasu. 267 00:22:34,354 --> 00:22:35,689 Teraz się przejmujesz? 268 00:22:38,734 --> 00:22:41,028 Charlie ją znajdzie. Idzie pieszo. 269 00:22:42,362 --> 00:22:44,489 Niedługo wyjedziemy z tych lasów 270 00:22:44,573 --> 00:22:46,742 i zostawimy je w jakiejś osadzie. 271 00:22:46,825 --> 00:22:48,744 Gdzie ją zabierasz? 272 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Czekaj, nie! 273 00:22:50,621 --> 00:22:51,788 Zostaw ją. 274 00:22:53,248 --> 00:22:55,667 Nie chcę żebyście rozmawiały. 275 00:22:57,127 --> 00:22:59,087 Nikt cię nie skrzywdzi. 276 00:23:33,622 --> 00:23:35,165 Nie wierzę. 277 00:23:47,094 --> 00:23:49,721 Billy. Gdzie się podziewałeś? 278 00:23:49,805 --> 00:23:51,473 Gdzie jest tata? 279 00:23:51,557 --> 00:23:56,061 Cóż… przykro mi to powiedzieć, 280 00:23:56,144 --> 00:23:59,648 ale został pochowany na wzgórzu ze swoimi ludźmi. 281 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 Ludzie na zmianę 282 00:24:03,944 --> 00:24:07,447 zajmują się tym miejscem, do waszego powrotu. 283 00:24:09,533 --> 00:24:10,993 Gdzie jest mama? 284 00:24:13,537 --> 00:24:17,124 Cóż… zabrali ją 285 00:24:18,667 --> 00:24:23,130 wraz z Leslie Allen i panią Walker. 286 00:24:24,423 --> 00:24:27,176 Mówią, że zabrali je banici. 287 00:24:27,259 --> 00:24:29,553 Gość o imieniu Thorn Larson. 288 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Cała banda uciekła z Canon City. 289 00:24:32,598 --> 00:24:35,809 Sly Walker jest w mieście u lekarza. 290 00:24:35,893 --> 00:24:37,477 Wdał się w strzelaninę. 291 00:24:39,104 --> 00:24:41,982 Nawet jeśli przeżyje, nigdy nie będzie taki sam. 292 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Panie Finnegan, to jest Kansas Red. 293 00:24:48,071 --> 00:24:49,489 Panie Kansas. 294 00:24:53,535 --> 00:24:56,955 Nazywam się Finnegan. Miło mi. 295 00:24:57,039 --> 00:24:59,917 Szukałem tam złota. Znam tę okolicę. 296 00:25:00,834 --> 00:25:02,377 Potrafię też tropić. 297 00:25:03,504 --> 00:25:04,713 Chcesz pomoc? 298 00:25:04,796 --> 00:25:05,881 Nadążysz? 299 00:25:07,216 --> 00:25:08,509 Bez wątpienia. 300 00:25:39,164 --> 00:25:41,583 Sprawdzę niższą elewację. 301 00:25:41,667 --> 00:25:44,378 Rozbij obóz, żebym miał gdzie przywiązać konia. 302 00:27:16,553 --> 00:27:17,554 Kto to? 303 00:27:23,810 --> 00:27:24,811 Pokaż się. 304 00:27:27,606 --> 00:27:28,899 Dalej. 305 00:27:32,236 --> 00:27:33,445 Co zrobić? 306 00:27:43,705 --> 00:27:45,374 Wyjdź. 307 00:27:48,043 --> 00:27:49,127 Wychodź! 308 00:27:54,299 --> 00:27:55,384 Dalej, wychodź! 309 00:28:00,055 --> 00:28:00,973 Panienko! 310 00:28:03,851 --> 00:28:05,936 - Wszystko w porządku. - Nie! 311 00:28:06,019 --> 00:28:07,145 Nie skrzywdzę cię. 312 00:28:09,773 --> 00:28:11,775 Panienko, wszystko w porządku? 313 00:28:11,859 --> 00:28:12,818 Spójrz na mnie. 314 00:28:12,901 --> 00:28:13,944 Chodź. 315 00:28:15,529 --> 00:28:16,864 Hej, chodź. 316 00:28:16,947 --> 00:28:18,657 W porządku. 317 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 Nie zrobię ci krzywdy. 318 00:28:22,202 --> 00:28:23,537 Jest zimno. Dalej. 319 00:28:25,247 --> 00:28:28,542 No już. Możesz mi zaufać. 320 00:28:28,625 --> 00:28:29,710 OK. 321 00:28:34,715 --> 00:28:37,801 W porządku. Dobra, mam cię. 322 00:28:43,557 --> 00:28:45,017 Już dobrze. 323 00:28:46,268 --> 00:28:47,561 Znajdę pomoc. 324 00:28:48,478 --> 00:28:49,688 Znajdę ci pomoc. 325 00:29:01,283 --> 00:29:02,576 Pani Leslie! 326 00:29:06,371 --> 00:29:07,956 Postaw ją. 327 00:29:08,040 --> 00:29:11,084 Poczekaj. Przyniosę ją bliżej ognia. 328 00:29:12,878 --> 00:29:13,795 Ostrożnie. 329 00:29:15,088 --> 00:29:16,715 - Trzymasz ją? - Tak. 330 00:29:19,718 --> 00:29:21,553 Billy, mamy kawę na ogniu? 331 00:29:23,847 --> 00:29:24,681 Usiądź. 332 00:29:27,559 --> 00:29:28,519 Będzie dobrze. 333 00:29:37,236 --> 00:29:38,445 My nie… 334 00:29:40,739 --> 00:29:41,782 Moja matka… 335 00:29:43,450 --> 00:29:45,369 Twoja matka jest cała i zdrowa. 336 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Jest w porządku. 337 00:29:48,038 --> 00:29:50,165 Pani Walker też. 338 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 A co z Samem? 339 00:29:54,586 --> 00:29:55,879 Martwy. 340 00:29:57,673 --> 00:29:59,591 Wszyscy zginęli, oprócz Walkera. 341 00:30:00,759 --> 00:30:01,802 Ale będzie kaleką. 342 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Billy, masz. 343 00:30:06,014 --> 00:30:07,140 Podaj jej. 344 00:30:07,850 --> 00:30:10,310 Pani Leslie, to jest Kansas Red. 345 00:30:21,947 --> 00:30:24,992 Czy ja… czy ja cię skądś znam? 346 00:30:26,869 --> 00:30:28,328 Raczej nie. 347 00:30:29,913 --> 00:30:32,040 Domyślasz się dokąd poszli? 348 00:30:33,584 --> 00:30:36,879 Zachód, gdzieś na zachód, za wzgórza. 349 00:30:36,962 --> 00:30:39,506 Na zachód za wzgórza? 350 00:30:39,590 --> 00:30:42,593 Słyszałaś, jak mówili o jakimś konkretnym miejscu? 351 00:30:43,760 --> 00:30:46,305 Mule Creek. 352 00:30:46,388 --> 00:30:50,475 Mule Creek? To jest… to stara osada. 353 00:30:50,559 --> 00:30:52,686 Od lat opuszczona. 354 00:30:53,687 --> 00:30:56,732 W porządku, Billy, zabierz ją z powrotem. 355 00:30:56,815 --> 00:31:00,360 Nie, zostaję tutaj. Zasłużyłem na swoje miejsce. 356 00:31:01,486 --> 00:31:03,197 Carol jest moją przyjaciółką. 357 00:31:04,114 --> 00:31:06,533 Co jest z tobą? 358 00:31:06,617 --> 00:31:07,868 Pragniesz śmierci? 359 00:31:07,951 --> 00:31:10,579 Może jechać na jucznym koniu. 360 00:31:10,662 --> 00:31:14,583 Ja też nie wracam, więc tylko skrócimy strzemiona na siodle. 361 00:31:16,251 --> 00:31:17,461 Wracasz. 362 00:31:28,722 --> 00:31:31,183 Wygląda tak znajomo. 363 00:31:31,266 --> 00:31:34,353 Pewnie widziałeś jego twarz na tanich powieściach. 364 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Tata powiedział, że tylko on 365 00:31:37,231 --> 00:31:38,273 może powstrzymać Larsona. 366 00:31:39,107 --> 00:31:40,817 Nikt nie dostanie Larsona. 367 00:31:41,485 --> 00:31:44,738 Jest najokrutniejszym człowiekiem, jakiego kiedykolwiek widziałem. 368 00:31:48,617 --> 00:31:52,788 Ustalmy teraz jedną rzecz. Ja tu rządzę. 369 00:31:52,871 --> 00:31:55,165 Billy, zabierz ją z powrotem. 370 00:31:55,249 --> 00:31:58,126 Nigdzie się nie wybieram. 371 00:31:58,210 --> 00:32:01,255 Rzeczywiście. Powodzenia. 372 00:32:19,398 --> 00:32:21,024 Obóz Larsona? 373 00:32:21,108 --> 00:32:23,610 Przypuszczam, że rano go opuścili. 374 00:32:26,196 --> 00:32:28,115 Tak, węgiel wypalony. 375 00:32:46,633 --> 00:32:47,926 Należy do Marianny. 376 00:32:54,516 --> 00:32:55,976 Szukajcie odcisków kopyt. 377 00:32:56,059 --> 00:32:57,895 W jakim kierunku zmierzają. 378 00:32:57,978 --> 00:32:59,938 Nie mogą być daleko przed nami. 379 00:33:15,287 --> 00:33:17,164 Nie. To Marianna. 380 00:33:17,247 --> 00:33:18,790 Nie. 381 00:33:18,874 --> 00:33:20,417 Proszę tu nie patrzeć. 382 00:33:20,501 --> 00:33:22,419 O nie. 383 00:33:30,427 --> 00:33:33,472 Błogosławieni czystego serca, 384 00:33:33,555 --> 00:33:36,975 albowiem oni Boga oglądać będą. 385 00:33:37,059 --> 00:33:39,520 Niech będzie błogosławione imię Pańskie. 386 00:33:42,564 --> 00:33:43,774 Nie. 387 00:33:52,616 --> 00:33:54,743 Znajdźcie osłonę. 388 00:33:56,453 --> 00:33:58,038 Nic nie widzę. 389 00:34:01,083 --> 00:34:04,586 Leslie, nie ruszaj się. Billy, gdzie jesteś? 390 00:34:08,130 --> 00:34:09,842 Finnegan, po twojej prawej! 391 00:34:22,312 --> 00:34:24,438 Finnegan, idzie w twoją stronę. 392 00:34:27,275 --> 00:34:29,194 Przygotuj się. Strzelaj! 393 00:34:44,543 --> 00:34:46,253 Przestańcie strzelać. 394 00:34:50,882 --> 00:34:55,387 Wracajmy. Czas się na nowo zorganizować. Billy, wracaj. 395 00:34:56,179 --> 00:34:57,472 Wszyscy cali? 396 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Tak. 397 00:35:03,645 --> 00:35:05,606 Finnegan, możesz zabrać konie? 398 00:35:05,689 --> 00:35:07,399 Musimy ich śledzić. 399 00:35:34,176 --> 00:35:35,344 Cholera. 400 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Znasz go? 401 00:36:09,378 --> 00:36:12,756 Znam. To bracia Grossman. 402 00:36:14,591 --> 00:36:16,760 Tom miał żonę i dwoje dzieci. 403 00:36:22,140 --> 00:36:23,642 Sprawdźmy to miejsce. 404 00:37:09,938 --> 00:37:12,024 Zostaniemy tu dziś na noc. 405 00:37:37,090 --> 00:37:38,425 O mój Boże. 406 00:37:42,137 --> 00:37:43,305 O mój Boże. 407 00:37:44,556 --> 00:37:46,266 - Wszystko w porządku? - Tak. 408 00:37:46,350 --> 00:37:48,810 - Jak masz na imię? - Mavery. 409 00:37:48,894 --> 00:37:52,481 Nazywam się Leslie. Jesteś tu sam? 410 00:37:52,564 --> 00:37:54,107 Tak? 411 00:37:56,818 --> 00:37:59,071 O mój Boże. Chodź tu. 412 00:37:59,154 --> 00:38:01,240 Chodź tu. Wszystko w porządku? 413 00:38:04,952 --> 00:38:07,120 Już dobrze. 414 00:38:07,204 --> 00:38:08,622 Jestem z wami. 415 00:38:12,417 --> 00:38:13,919 O mój Boże. 416 00:38:16,713 --> 00:38:19,466 Mavery, Birdie! 417 00:38:19,550 --> 00:38:22,135 Dobrze was wszystkich widzieć. Jak się macie? 418 00:38:22,219 --> 00:38:24,888 Cześć, kolego. Cześć. 419 00:38:26,473 --> 00:38:30,477 Dobrze, na dół. 420 00:38:30,561 --> 00:38:33,021 Co za wspaniały widok. 421 00:38:33,981 --> 00:38:35,816 Wiecie, gdzie jest wasza mama? 422 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 To zmienia nasze plany. 423 00:38:40,195 --> 00:38:44,783 Zostaniesz tu z dziećmi, dopóki nie przyjedzie dyliżans. 424 00:38:44,867 --> 00:38:47,369 O nie. Idę znaleźć moją przyjaciółkę. 425 00:38:50,038 --> 00:38:51,623 Proszę się tym nie martwić. 426 00:38:51,707 --> 00:38:53,709 Zostanę tu z dziećmi. 427 00:38:53,792 --> 00:38:55,794 Za kilka dni przejdzie dyliżans. 428 00:38:55,878 --> 00:38:58,463 Jeśli pamięć mi służy, mogę narysować mapę 429 00:38:58,547 --> 00:38:59,673 dokąd pewnie jadą. 430 00:38:59,756 --> 00:39:01,466 Sądząc po kierunku, 431 00:39:01,550 --> 00:39:05,888 mogą zmierzać w stronę miejsca zwanego Chance. 432 00:39:05,971 --> 00:39:10,767 To kryjówka banitów. Bezprawie. 433 00:39:10,851 --> 00:39:12,436 Nie jest też miastem. 434 00:39:12,519 --> 00:39:14,188 Mogą tam odpocząć kilka dni, 435 00:39:14,271 --> 00:39:17,149 - znaleźć dyliżans lub bank. - Rozumiem. 436 00:39:17,232 --> 00:39:19,067 - Do zobaczenia. - Dziękuję Ci. 437 00:39:19,151 --> 00:39:21,778 Te dzieci muszą się teraz przespać. 438 00:39:38,212 --> 00:39:40,255 Powiedz choć słowo, a cię zabiję. 439 00:39:47,888 --> 00:39:49,056 Nie. 440 00:40:04,446 --> 00:40:07,032 To tylko ja. Wszystko w porządku? 441 00:40:07,115 --> 00:40:09,952 To tylko okropny sen. 442 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 Często je mam. 443 00:40:12,329 --> 00:40:15,707 Na pewno ustaną gdy znajdziemy twoją przyjaciółkę. 444 00:40:15,791 --> 00:40:18,252 Nie. 445 00:40:22,965 --> 00:40:24,341 Nie. 446 00:40:27,678 --> 00:40:30,639 Nie ustaną, dopóki komuś o nich nie powiem. 447 00:40:34,518 --> 00:40:35,644 Proszę? 448 00:40:39,356 --> 00:40:42,651 Kocham Carol jak siostrę. 449 00:40:46,113 --> 00:40:49,491 Ale… kiedy mieszkałyśmy w Kansas, 450 00:40:49,575 --> 00:40:52,995 jej matka była zdeterminowana, że ma wyjść za Sama. 451 00:40:53,871 --> 00:40:55,789 Miał pracę. 452 00:40:55,873 --> 00:40:59,877 Dobrze sobie radził w mieście. Jego ojciec był kaznodzieją. 453 00:41:01,211 --> 00:41:04,339 Ale Carol nie miała do niego uczuć. 454 00:41:05,799 --> 00:41:10,179 A ja byłam dużo młodsza. 455 00:41:11,847 --> 00:41:13,599 Miałam tylko 16 lat. 456 00:41:16,310 --> 00:41:17,978 Ale dorosła. 457 00:41:20,814 --> 00:41:22,608 I szaleńczo zakochana w Samie. 458 00:41:24,818 --> 00:41:27,404 On czuł to samo do mnie. 459 00:41:27,487 --> 00:41:33,827 A potem nagle uciekł i ożenił się z Carol. 460 00:41:36,413 --> 00:41:38,040 Była taka piękna. 461 00:41:38,123 --> 00:41:40,751 Mogła mieć kogokolwiek chciała. 462 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 Ale Sam miał pieniądze. 463 00:41:43,921 --> 00:41:45,339 Czułam się jak… 464 00:41:47,299 --> 00:41:49,635 Czułam się, jakby Sam mnie zdradził. 465 00:41:55,849 --> 00:41:59,561 Kiedy wróciłam na ranczo odwiedzić Carol… 466 00:42:01,939 --> 00:42:06,610 Zachowywał się, jakby mnie nawet nie rozpoznał, jakbym była obcą osobą. 467 00:42:08,237 --> 00:42:13,575 Nie czułam już tej miłości jaką pamiętałam, ale to nadal bolało. 468 00:42:14,952 --> 00:42:19,289 Teraz Sam nie żyje, a Carol zaginęła. 469 00:42:19,373 --> 00:42:24,503 I czuję się gorzej niż kiedykolwiek. 470 00:42:27,881 --> 00:42:33,512 Sama gorycz, czuję się tak źle. 471 00:42:33,595 --> 00:42:36,557 Chcę tylko znaleźć Carol. 472 00:42:40,394 --> 00:42:42,771 Jedyne czego nie rozumiem… 473 00:42:44,565 --> 00:42:47,192 Jak powiązany jest z tym wszystkim Larson? 474 00:42:48,944 --> 00:42:55,367 Wiem tylko, że Larson był zakochany w Carol, 475 00:42:55,450 --> 00:42:57,786 zanim poślubiła Sama. 476 00:42:58,829 --> 00:43:01,081 Zawsze z nim flirtowała. 477 00:43:02,499 --> 00:43:06,670 Widziałem go kilka razy, ale mnie przeraża. 478 00:43:08,255 --> 00:43:11,925 A jego ludzie… jego ludzie są tak samo źli. 479 00:43:12,009 --> 00:43:17,222 Thatch, ten człowiek był… był płatnikiem. 480 00:43:20,309 --> 00:43:22,144 Larson zabił wielu ludzi. 481 00:43:23,395 --> 00:43:25,022 Wielu ludzi. 482 00:43:25,105 --> 00:43:28,442 Chyba w tym napadzie na bank. 483 00:43:32,863 --> 00:43:34,198 Dziękuję Ci. 484 00:43:35,324 --> 00:43:37,034 Czuję, że mogę… 485 00:43:37,117 --> 00:43:39,161 Czuję, że mogę już iść spać. 486 00:43:43,498 --> 00:43:45,292 Znajdziemy twoją przyjaciółkę. 487 00:43:48,879 --> 00:43:50,005 OK. 488 00:44:29,461 --> 00:44:31,839 Opiekuj się swoją siostrą, dobrze? 489 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Bądź ostrożny. 490 00:44:46,311 --> 00:44:47,521 Uważaj na nich. 491 00:44:53,819 --> 00:44:55,320 Panie Finnegan. 492 00:44:55,404 --> 00:44:56,530 Billy. 493 00:44:58,240 --> 00:44:59,908 Nie rób niczego głupiego. 494 00:45:46,163 --> 00:45:47,706 Zgubiliśmy ich? 495 00:45:48,749 --> 00:45:50,834 Mają dużo pieniędzy. 496 00:45:50,918 --> 00:45:53,253 Założę się, że chcą je wydać. 497 00:45:53,337 --> 00:45:55,422 W tej okolicy? 498 00:45:55,506 --> 00:45:57,966 Zaraz za tym grzbietem jest hrabstwo Chase. 499 00:46:01,637 --> 00:46:05,265 Może wrócicie, ty i Billy? 500 00:46:05,349 --> 00:46:07,935 Pojadę sam. Ktoś was rozpozna. 501 00:46:08,018 --> 00:46:11,897 A ciebie nie? Twoja twarz jest na tych tanich powieściach. 502 00:46:11,980 --> 00:46:14,358 To nie ma znaczenia. 503 00:46:14,441 --> 00:46:16,401 A Larson? Nie wiesz, jak wygląda. 504 00:46:16,485 --> 00:46:18,612 Nie wiesz nawet, jak wygląda Carol. 505 00:46:20,113 --> 00:46:21,448 Skąd to masz? 506 00:46:21,532 --> 00:46:25,035 Z ranczo. Zostań z tyłu. 507 00:46:52,771 --> 00:46:55,482 Szukam Thorna Larsona. 508 00:46:55,566 --> 00:46:58,318 Wyjechał z żoną dziś rano. 509 00:46:58,402 --> 00:47:03,448 Miał ze sobą około tuzina wrednie wyglądających gości. 510 00:47:03,532 --> 00:47:07,286 Wredni jak diabli. 511 00:47:08,453 --> 00:47:11,415 Nie sprawiali jednak żadnych kłopotów, 512 00:47:11,498 --> 00:47:14,334 po prostu kupili zapasy i wypili drinka. 513 00:47:14,418 --> 00:47:16,420 Dwoje jest nadal w salonie. 514 00:47:20,674 --> 00:47:21,758 Hej, panie. 515 00:47:25,804 --> 00:47:29,141 Jeśli nie są twoimi przyjaciółmi, lepiej stąd odjeżdżaj. 516 00:47:36,899 --> 00:47:39,193 Żołd jest całkiem, całkiem. 517 00:47:39,276 --> 00:47:41,653 Stary Thorn długo nam z niego płacił. 518 00:48:08,764 --> 00:48:11,141 Raczej nie chcesz być w tym barze. 519 00:48:36,124 --> 00:48:38,544 Nie odwracaj się do mnie plecami. 520 00:48:55,769 --> 00:48:58,230 - Gdzie jest Larson? - Idź do diabła! 521 00:49:01,066 --> 00:49:02,734 Zabierzcie go do środka. 522 00:49:14,830 --> 00:49:16,623 Nazywam się Sam Gridley. 523 00:49:18,792 --> 00:49:19,960 Kansas. 524 00:49:21,170 --> 00:49:25,174 Kansas Red. Jesteś kaznodzieją. 525 00:49:25,257 --> 00:49:28,010 Chcesz coś powiedzieć o tej dwójce, którą właśnie zastrzeliłeś? 526 00:49:29,094 --> 00:49:31,680 Nie. Gdziekolwiek mieli pójść, już tam są. 527 00:49:32,764 --> 00:49:35,142 Muszę znaleźć Larsona. 528 00:49:35,225 --> 00:49:39,188 Wiemy tylko, że kierował się na zachód. 529 00:49:39,271 --> 00:49:43,525 Tam jest otwarty kraj. Mógł pojechać w każdą stronę. 530 00:49:43,609 --> 00:49:45,986 Jest płatnik którego… 531 00:49:46,069 --> 00:49:49,698 obrabowano na innej trasie, tuż za grzbietem na wschód stąd. 532 00:49:49,781 --> 00:49:52,326 Jeśli mają dużo pieniędzy, 533 00:49:52,409 --> 00:49:55,662 to jedyne miejsce w tej okolicy, gdzie mogliby je wydać 534 00:49:55,746 --> 00:49:56,872 to Gold Hollow. 535 00:49:56,955 --> 00:50:01,001 Jest tam około pół tuzina saloonów. 536 00:50:02,044 --> 00:50:04,004 Przejeżdżają masy ludzi. 537 00:50:04,087 --> 00:50:06,173 Mogliby się wtopić w tłum. 538 00:50:06,256 --> 00:50:09,134 To około 60 kilometrów na zachód. 539 00:50:15,474 --> 00:50:19,269 Znam twoją twarz. Skądś znam twoją twarz. 540 00:50:19,394 --> 00:50:21,730 Nigdy nie zapominam twarzy. 541 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 Zapominam imiona. 542 00:50:23,524 --> 00:50:25,859 Skąd mówiłeś, że jesteś? 543 00:50:26,944 --> 00:50:28,487 Nie mówiłem. 544 00:50:36,870 --> 00:50:38,205 Czemu mnie nie lubisz? 545 00:50:39,498 --> 00:50:40,624 Co ja zrobiłam? 546 00:50:40,707 --> 00:50:42,751 Co z tobą nie tak? 547 00:50:43,377 --> 00:50:45,087 Kobiety. 548 00:51:02,813 --> 00:51:04,731 Wyjaśnijmy sobie jedną sprawę. 549 00:51:06,733 --> 00:51:08,610 Nadal tu rządzę. 550 00:52:47,668 --> 00:52:49,044 Może być. 551 00:52:50,629 --> 00:52:51,672 Dobra, słuchajcie. 552 00:52:51,755 --> 00:52:54,424 Zgłodniejecie, przynieście jedzenie do pokoju. 553 00:52:54,508 --> 00:52:58,804 Nie wychodźcie z pokoju. Przypuszczam, że Larson jest w pobliżu. 554 00:52:59,513 --> 00:53:00,806 Ja podejmuję decyzje. 555 00:53:00,889 --> 00:53:02,599 Zostańcie w pokoju. 556 00:53:22,953 --> 00:53:23,996 Dalej. 557 00:53:29,710 --> 00:53:32,129 - Ukrywaj… - On nic o tym nie wie. 558 00:53:32,212 --> 00:53:33,046 Głowa w dół. 559 00:53:44,516 --> 00:53:45,559 NAGRODA $500 560 00:53:45,642 --> 00:53:49,605 ZA SCHWYTANIE THORNA LARSONA ŻYWEGO LUB MARTWEGO 561 00:53:56,653 --> 00:53:58,572 Kolego, jeśli szukasz szeryfa… 562 00:54:01,825 --> 00:54:03,160 nie ma go tu. 563 00:54:03,911 --> 00:54:05,537 Wyjechał do Lake City. 564 00:54:06,663 --> 00:54:07,497 Wakacje. 565 00:54:07,581 --> 00:54:10,250 Słyszałem, że Thorn Larson tu jest. 566 00:54:11,793 --> 00:54:13,086 Mam nadzieję, że nie. 567 00:54:13,170 --> 00:54:16,173 Tam wisi jego list gończy. 568 00:54:16,256 --> 00:54:20,052 Chwilkę. A ty co za jeden? 569 00:54:20,135 --> 00:54:21,553 Jakiś łowca nagród? 570 00:54:21,637 --> 00:54:23,722 Kansas Red. 571 00:54:23,805 --> 00:54:25,557 Nie pierdolisz? 572 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 Macie jedną z tych maszyn telegraficznych? 573 00:54:27,518 --> 00:54:28,644 Pewnie. 574 00:54:29,770 --> 00:54:30,854 Ale nie działa od tygodni. 575 00:54:31,980 --> 00:54:34,441 Usłyszeliśmy, że Larson uciekł i tyle. 576 00:54:38,362 --> 00:54:41,281 Uciekł i zniszczył 577 00:54:41,365 --> 00:54:43,742 ranczo w Tyler, wziął trzy kobiety. 578 00:54:43,825 --> 00:54:45,077 Jedna jest martwa. 579 00:54:46,620 --> 00:54:51,333 Jedna uciekła i cóż, słyszałem, 580 00:54:51,416 --> 00:54:53,377 że zmusił jedną do ślubu. 581 00:54:54,711 --> 00:54:56,129 Nic o tym nie słyszałem. 582 00:54:56,213 --> 00:54:58,549 Ale masa ludzi tu przychodzi i odchodzi, 583 00:54:58,632 --> 00:54:59,550 przez kopalnie. 584 00:55:00,717 --> 00:55:03,262 Naprawdę trudno byłoby go znaleźć. 585 00:55:03,345 --> 00:55:05,430 I ma dużo pieniędzy. 586 00:55:06,682 --> 00:55:08,725 Obrabował zjazd dla dyliżansów, 587 00:55:08,809 --> 00:55:11,603 posterunek armii i zabił czterech żołnierzy. 588 00:55:12,437 --> 00:55:13,272 Żołd? 589 00:55:14,273 --> 00:55:16,191 O tym też nic nie słyszałem. 590 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Chodź ze mną. 591 00:55:21,989 --> 00:55:24,241 Ma może z tuzin ludzi. 592 00:55:26,034 --> 00:55:27,744 A my mamy pełen bank. 593 00:55:27,828 --> 00:55:29,955 Może być wszędzie. 594 00:55:30,038 --> 00:55:32,916 Ten Larson cię pozna? 595 00:55:34,459 --> 00:55:36,628 Raczej nie, znaliśmy się przed wojną. 596 00:55:37,754 --> 00:55:39,173 Ale ty go poznasz? 597 00:55:39,256 --> 00:55:42,009 O tak. Wyróżnia się w tłumie. 598 00:55:42,092 --> 00:55:43,302 Jest wysoki. 599 00:55:44,595 --> 00:55:47,764 Im dłużej tu jesteśmy, tym większe szanse, że Kansas… 600 00:55:47,848 --> 00:55:49,725 - Billy, możesz… - Ale tam… 601 00:55:49,808 --> 00:55:51,643 Uspokój się, Billy. 602 00:55:53,687 --> 00:55:56,023 - Co jest nie tak z twoją bronią? - Odebrano mi ją. 603 00:55:56,106 --> 00:55:58,609 - Nie sądzę, że… - O mój Boże. To Thatch. 604 00:56:01,987 --> 00:56:04,364 To on. To jest Thatch. 605 00:56:14,458 --> 00:56:16,335 Nie możemy pozwolić mu uciec. 606 00:56:20,589 --> 00:56:21,715 Widzieliśmy jednego z nich. 607 00:56:22,674 --> 00:56:24,384 Tego, co zranił panią Leslie. 608 00:56:24,468 --> 00:56:25,385 Właśnie wyjechał. 609 00:56:25,469 --> 00:56:27,596 Co wy tu robicie? 610 00:56:29,848 --> 00:56:32,601 Sposób, w jaki patrzył na panią Leslie, 611 00:56:32,684 --> 00:56:33,560 on wróci. 612 00:56:36,563 --> 00:56:40,651 Zostanę tutaj… w razie zasadzki. 613 00:56:40,734 --> 00:56:42,319 Zwołam grupę pościgową. 614 00:56:48,158 --> 00:56:52,788 Jeśli nie chcecie umrzeć… 615 00:56:55,415 --> 00:56:58,752 siedźcie w hotelu! Zrozumiano? 616 00:57:52,723 --> 00:57:54,266 Tęskniłaś za mną? 617 00:57:54,349 --> 00:57:55,851 - Nie! - Tęskniłaś? 618 00:57:56,852 --> 00:57:58,979 - Nie! - Stęskniłaś się? 619 00:58:01,607 --> 00:58:02,983 Tęskniłaś, dziewczyno? 620 00:58:07,946 --> 00:58:09,489 Nie! 621 00:58:15,787 --> 00:58:17,706 Dalej! 622 00:58:41,396 --> 00:58:43,899 Pani Leslie? Pani Leslie! 623 00:58:58,497 --> 00:58:59,748 Harms! 624 00:59:00,999 --> 00:59:02,543 Też nie mogę spać. 625 00:59:03,752 --> 00:59:06,421 Ten Thatch wrócił. 626 00:59:06,505 --> 00:59:08,632 Przyłożył nóż do szyi recepcjonisty. 627 00:59:08,715 --> 00:59:12,386 Złapał klucz, po czym poderżnął mu gardło. 628 00:59:15,556 --> 00:59:16,974 Wszystko OK? 629 00:59:17,057 --> 00:59:20,727 A z nią, Thatch się zaczął dobierać, 630 00:59:20,811 --> 00:59:22,187 więc go zastrzeliła. 631 00:59:25,065 --> 00:59:26,108 Cholera. 632 00:59:27,067 --> 00:59:28,735 Mam tego dosyć. 633 00:59:30,237 --> 00:59:31,989 Wszystko w porządku? 634 00:59:32,072 --> 00:59:37,369 Posłuchaj, jutro rano przyjeżdża dyliżans. 635 00:59:37,452 --> 00:59:39,788 Chcę, żebyś do niego wsiadła. 636 00:59:39,872 --> 00:59:41,790 Billy, pojedziesz z nią. 637 00:59:42,958 --> 00:59:44,626 A co z Carol? 638 00:59:44,710 --> 00:59:46,628 Carol tu nie ma. 639 00:59:46,712 --> 00:59:48,338 Obrabowali też bank. 640 00:59:48,422 --> 00:59:50,257 Właściciela mało co nie zabili. 641 00:59:51,425 --> 00:59:54,386 Cholera. Lepiej zwołam kolejną grupę. 642 00:59:54,469 --> 00:59:56,805 Pojadę z wami. 643 00:59:57,556 --> 00:59:59,266 Wyjeżdżamy za 15 do 20 minut. 644 01:00:00,017 --> 01:00:03,937 Billy, musisz jechać z panią Leslie. 645 01:00:05,564 --> 01:00:08,025 Znajdę moją matkę z tobą lub bez ciebie. 646 01:00:08,108 --> 01:00:11,111 Cholera, Billy. To nie podlega dyskusji. 647 01:00:11,195 --> 01:00:13,488 Nie masz prawa mi rozkazywać. 648 01:00:13,572 --> 01:00:15,324 Owszem mam. 649 01:00:16,617 --> 01:00:17,451 Mały… 650 01:00:19,953 --> 01:00:21,914 Jestem bratem twojego ojca. 651 01:00:23,081 --> 01:00:26,752 Nie, wujek Jack zginął na wojnie. 652 01:00:28,128 --> 01:00:29,004 Cóż… 653 01:00:34,301 --> 01:00:35,594 Jestem Jack. 654 01:00:36,929 --> 01:00:38,138 Nie. 655 01:00:42,351 --> 01:00:44,061 Nie. 656 01:00:44,144 --> 01:00:45,687 Zwierzyłam ci się. 657 01:00:45,771 --> 01:00:48,357 Powiedziałam ci osobiste rzeczy, 658 01:00:48,440 --> 01:00:50,484 których nigdy bym ci nie zdradziła. 659 01:00:51,151 --> 01:00:52,110 Nie. 660 01:00:53,946 --> 01:00:54,988 Nie. 661 01:00:56,532 --> 01:00:58,116 Tato rozpłakał się, 662 01:00:58,200 --> 01:01:02,746 gdy mówił jaki Jack był dobry i niewinny. 663 01:01:02,829 --> 01:01:07,084 A ty jesteś zgryźliwym, nieszczęsnym, starym… 664 01:01:12,673 --> 01:01:15,008 Więc nie możesz nim być. 665 01:01:24,059 --> 01:01:26,728 Jutro rano przyjeżdża dyliżans. 666 01:01:34,111 --> 01:01:35,320 Wsiądźcie do niego. 667 01:02:09,104 --> 01:02:10,439 Wujku Jacku. 668 01:02:18,906 --> 01:02:23,285 Mogę się chyba przyzwyczaić, że jednak żyjesz, 669 01:02:23,368 --> 01:02:25,746 jeśli będę musiał. 670 01:02:26,747 --> 01:02:29,333 Cóż, mały, martwym… 671 01:02:30,667 --> 01:02:32,794 można być na kilka różnych sposobów. 672 01:02:34,087 --> 01:02:37,132 Nie, już nie. Jadę z tobą. 673 01:02:38,175 --> 01:02:39,343 O nie. 674 01:02:39,426 --> 01:02:41,428 Zostajesz z Leslie. 675 01:02:42,346 --> 01:02:46,975 Jesteśmy spokrewnieni. Rodzina jeździ razem. 676 01:02:47,059 --> 01:02:49,978 Chodźmy chłopaki. Dalej. 677 01:02:50,062 --> 01:02:51,772 Idzie grupa. 678 01:02:53,732 --> 01:02:55,192 Nie przekonasz mnie. 679 01:02:56,235 --> 01:02:57,945 O której wyjeżdżamy? 680 01:03:02,241 --> 01:03:03,492 O świcie. 681 01:03:12,709 --> 01:03:14,002 Jesteś spakowany? 682 01:03:15,087 --> 01:03:16,088 Prawie. 683 01:03:23,262 --> 01:03:24,847 Co się, do cholery, stało? 684 01:03:26,849 --> 01:03:28,809 Wpadliśmy w zasadzkę. 685 01:03:34,606 --> 01:03:37,025 Wyskoczyli zza kamieni przy strumieniu. 686 01:03:37,693 --> 01:03:39,570 Kilku zastrzeliliśmy, ale… 687 01:03:40,195 --> 01:03:41,697 Chyba siedmioro uciekło? 688 01:03:42,781 --> 01:03:43,949 Zgadza się. 689 01:03:44,032 --> 01:03:45,450 Widziałeś moją matkę? 690 01:03:45,534 --> 01:03:47,786 Nie wiem, mały. 691 01:03:47,870 --> 01:03:49,746 Znajdziemy twoją mamę, Billy. 692 01:03:54,042 --> 01:03:56,420 Zaszliśmy tak daleko razem, jadę z wami. 693 01:03:56,503 --> 01:04:00,299 Nie ma mowy. To zbyt niebezpieczne. 694 01:04:00,382 --> 01:04:02,759 Jestem dobrym strzelcem. 695 01:04:02,843 --> 01:04:04,094 Nie, nie jesteś. 696 01:04:04,178 --> 01:04:05,971 To prawda? 697 01:04:07,848 --> 01:04:11,143 W porządku. Słuchaj, Jasper, 698 01:04:11,226 --> 01:04:14,605 zbierz chłopaków, weź konie do domu. 699 01:04:14,688 --> 01:04:16,857 Ponieśliśmy porażkę. 700 01:04:16,940 --> 01:04:18,734 Mój koń jest dość zmęczony. 701 01:04:21,069 --> 01:04:24,907 Dotrze do ranczo Letterman około 32 kilometry na zachód. 702 01:04:24,990 --> 01:04:26,742 W waszym kierunku. 703 01:04:26,825 --> 01:04:29,745 Logan zaszedł tak daleko, prawda? 704 01:04:29,828 --> 01:04:34,666 Jeśli nie masz nic przeciwko, żebym się przyłączył. 705 01:04:36,168 --> 01:04:37,336 Nic przeciwko. 706 01:04:45,344 --> 01:04:46,970 Billy, wsiadaj. Jedziemy. 707 01:05:22,923 --> 01:05:24,424 Jak myślisz, Harms? 708 01:05:27,511 --> 01:05:29,555 To jest ranczo Letterman. 709 01:05:32,975 --> 01:05:35,185 Musimy zagrodzić cztery konie. 710 01:05:36,812 --> 01:05:38,689 Zgromadzić cztery pistolety. 711 01:05:39,398 --> 01:05:41,149 Thorn i Thatch tam są. 712 01:05:43,735 --> 01:05:46,113 Na co czekasz, Kansas? 713 01:05:46,196 --> 01:05:47,948 Chcę zrobić plan, Billy. 714 01:05:48,031 --> 01:05:50,409 Mama jest tam. 715 01:05:50,492 --> 01:05:52,244 Nie dam się znowu za ciebie zastrzelić. 716 01:05:52,327 --> 01:05:53,662 Nie mamy już czasu. 717 01:05:53,745 --> 01:05:55,330 Mów ciszej. 718 01:05:55,414 --> 01:05:57,916 Co się z tobą, u diabła, dzieje? 719 01:05:58,000 --> 01:06:00,169 Jeśli nie jedziecie, jadę sam. 720 01:06:00,252 --> 01:06:02,921 Pewnych rzeczy nauczysz się na własnej skórze. 721 01:06:03,005 --> 01:06:03,881 Ale nie tej. 722 01:06:04,798 --> 01:06:06,133 Pojadę bez ciebie. 723 01:06:06,216 --> 01:06:07,426 W porządku. 724 01:06:09,928 --> 01:06:11,388 Przypilnuję go. 725 01:06:44,588 --> 01:06:47,382 Pamiętam, gdy byłeś tylko chudym dzieciakiem. 726 01:06:51,053 --> 01:06:54,723 Taki nieśmiały. I cichy. 727 01:06:54,806 --> 01:06:57,017 I taki młody, gdy poszedłeś na wojnę. 728 01:06:59,853 --> 01:07:04,483 Tak, też cię pamiętam, 729 01:07:04,566 --> 01:07:06,652 dziewczynę, która ganiała za Samem. 730 01:07:09,071 --> 01:07:11,281 Żałuję, że powiedziałem ci o Samie. 731 01:07:13,075 --> 01:07:14,826 Sam cię kochał. 732 01:07:14,910 --> 01:07:15,953 Naprawdę. 733 01:07:17,788 --> 01:07:19,623 Ale kochał Carol. 734 01:07:21,250 --> 01:07:23,043 Dlatego nie poszedł na wojnę. 735 01:07:24,545 --> 01:07:27,965 Ale ty się przyłączyłeś. Dlaczego? 736 01:07:30,092 --> 01:07:32,511 Co zmieniło cię w rewolwerowca? 737 01:07:32,594 --> 01:07:33,804 Cóż… 738 01:07:36,056 --> 01:07:38,934 Rozmowy z kobietami takimi jak ty. 739 01:07:42,104 --> 01:07:43,856 Co się dzieje? 740 01:07:46,024 --> 01:07:48,026 Nie mogą pozostać na mrozie. 741 01:07:48,110 --> 01:07:50,237 Będziemy musieli utrzymać ten ogród? 742 01:07:57,119 --> 01:07:58,662 Nie, raczej nie. 743 01:08:11,258 --> 01:08:12,718 Dalej, Billy. 744 01:08:30,194 --> 01:08:31,904 O tak, Billy. 745 01:08:37,701 --> 01:08:39,953 Pomóż mi zdjąć z niego kurtkę. 746 01:08:41,455 --> 01:08:42,538 Dlaczego? 747 01:08:44,832 --> 01:08:46,792 Pomyślą, że jestem jednym z nich. 748 01:08:46,877 --> 01:08:49,421 Pomyślą, że ten drugi nadal jest na straży. 749 01:08:49,505 --> 01:08:51,298 Brzmi ryzykownie. 750 01:08:51,381 --> 01:08:53,884 Muszę zobaczyć, czy moja mama tam jest. 751 01:08:53,966 --> 01:08:55,093 W porządku. 752 01:09:12,819 --> 01:09:15,906 Dalej. Ja tu zostanę na straży. 753 01:09:26,500 --> 01:09:27,501 Dalej. 754 01:09:33,340 --> 01:09:34,675 Nie wahaj się, Billy. 755 01:09:53,734 --> 01:09:55,404 Thorn? 756 01:09:55,487 --> 01:09:57,030 Jestem tutaj, kochanie. 757 01:10:05,247 --> 01:10:06,623 Zobacz co znalazłam. 758 01:10:06,707 --> 01:10:08,000 Pokaż. 759 01:10:09,042 --> 01:10:10,377 Pióra. 760 01:10:10,460 --> 01:10:11,837 - Tak. - Uwielbiam. 761 01:10:11,920 --> 01:10:13,255 Pióra. 762 01:10:15,132 --> 01:10:17,009 Tak. Piękna. 763 01:10:18,010 --> 01:10:19,970 Jak ty. Chodź tu. 764 01:10:45,370 --> 01:10:46,663 I co? 765 01:10:46,747 --> 01:10:49,917 Tylko dwóch stało na warcie i zlikwidowaliśmy obu. 766 01:10:50,000 --> 01:10:53,045 Jeśli pójdziemy teraz, możemy to skończyć. 767 01:10:58,133 --> 01:11:02,804 Jeśli zrobi się źle… musisz wezwać pomoc. 768 01:11:07,059 --> 01:11:08,977 Uważaj, Jacku Cassidy. 769 01:12:06,785 --> 01:12:09,079 Co się tutaj dzieje? 770 01:12:26,555 --> 01:12:28,473 Nie dotykaj mojej matki! 771 01:12:28,557 --> 01:12:30,559 - Billy! - Ja cię nie znam. 772 01:12:30,642 --> 01:12:34,021 Wytłumacz się, zanim wpakuję ci kulę w głowę. 773 01:12:34,104 --> 01:12:35,355 Thorn, nie. 774 01:12:40,611 --> 01:12:42,404 On jest twoim synem. 775 01:12:45,699 --> 01:12:46,700 Co? 776 01:12:48,035 --> 01:12:49,328 To jest mój dzieciak? 777 01:12:51,872 --> 01:12:53,582 Cholernie przystojny chłopak. 778 01:12:55,501 --> 01:12:56,627 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 779 01:12:56,710 --> 01:12:59,379 Byłeś w więzieniu, kiedy się dowiedziałam. 780 01:13:00,422 --> 01:13:03,467 Moja matka zaraz wydała mnie za Sama Cassidy. 781 01:13:05,594 --> 01:13:07,054 Nie miałam wyboru. 782 01:13:16,355 --> 01:13:18,315 Pistolet do kabury, Larson. 783 01:13:21,026 --> 01:13:23,820 Robi się coraz ciekawiej. 784 01:13:27,991 --> 01:13:29,660 Myślałem, że nie żyjesz. 785 01:13:30,786 --> 01:13:31,954 Jeszcze nie. 786 01:13:38,168 --> 01:13:39,837 Nie wiesz, kto to jest? 787 01:13:39,920 --> 01:13:43,131 - To jest Kansas Red. - W porządku, Billy. 788 01:13:43,215 --> 01:13:46,051 To jest Jack Cassidy. Poznałbym te oczy wszędzie. 789 01:13:47,135 --> 01:13:48,762 Jack nie żyje. 790 01:13:48,846 --> 01:13:51,849 Zapłacisz za wsadzenie mnie do więzienia. 791 01:13:51,932 --> 01:13:53,767 To były tylko drobne kradzieże. 792 01:13:53,851 --> 01:13:55,269 Drobne kradzieże i martwy człowiek. 793 01:13:55,352 --> 01:13:58,355 Czy możemy to zapomnieć? 794 01:13:58,438 --> 01:13:59,898 Z drogi, Carol. 795 01:14:01,108 --> 01:14:02,609 Minęły lata. 796 01:14:05,279 --> 01:14:09,741 Jesteśmy teraz razem. Mamy naszego syna. 797 01:14:09,825 --> 01:14:11,827 Nie jest moim ojcem. 798 01:14:11,910 --> 01:14:15,414 Podoba mi się, ma charakter. 799 01:14:15,497 --> 01:14:17,416 Dogadamy się. 800 01:14:19,918 --> 01:14:22,254 A odpowiadając na twoje pytanie, Carol. 801 01:14:23,088 --> 01:14:25,007 Nie mogę tego zapomnieć. 802 01:14:32,139 --> 01:14:33,265 Thorn, nie! 803 01:14:33,348 --> 01:14:34,808 Nie. 804 01:14:37,352 --> 01:14:38,645 Thorn, nie. 805 01:14:40,647 --> 01:14:42,024 Carol, dzięki Bogu! 806 01:14:53,118 --> 01:14:54,494 Wszystko w porządku? 807 01:14:54,578 --> 01:14:56,830 Zastrzeliłeś jedynego mężczyznę, którego kochałam. 808 01:14:58,874 --> 01:15:01,627 Więc dlaczego nie poślubiłaś go zamiast taty? 809 01:15:02,377 --> 01:15:04,213 Thorn był w więzieniu. 810 01:15:04,296 --> 01:15:07,716 A ja byłam w ciąży i Sam miał pieniądze, by nas utrzymać. 811 01:15:08,634 --> 01:15:09,885 Skąd? 812 01:15:09,968 --> 01:15:13,138 Z napadu na bank? Czy skradzionego żołdu? 813 01:15:14,640 --> 01:15:18,977 Wszyscy ci martwi mężczyźni, Marianne i kobieta ze stacji? 814 01:15:19,061 --> 01:15:21,355 Znaleźliśmy ich na poboczu drogi, martwych. 815 01:15:21,438 --> 01:15:24,149 Marianne uciekła, tak jak ty. 816 01:15:25,442 --> 01:15:27,861 Nie była w stanie sama przeżyć. 817 01:15:27,945 --> 01:15:30,739 Naprawdę? Tak myślisz, Carol? 818 01:15:30,822 --> 01:15:34,034 A co z ludźmi, którzy tu mieszkają? Gdzie oni są? 819 01:15:34,117 --> 01:15:36,411 Nie wiem, Leslie. 820 01:15:36,495 --> 01:15:38,872 Jak mogłaś to zrobić tacie? 821 01:15:40,666 --> 01:15:43,085 Nie był twoim ojcem. 822 01:15:43,168 --> 01:15:46,630 Życie z Samem było jak życie z zimnym piecem. 823 01:15:48,006 --> 01:15:50,968 Wszystko co robił, robił dla ciebie. 824 01:15:57,933 --> 01:15:59,643 Wszyscy martwi są martwi. 825 01:16:01,562 --> 01:16:02,980 Inni musieli to zrobić, 826 01:16:03,063 --> 01:16:05,357 ponieważ Thorn nie zabiłby tych ludzi. 827 01:16:06,608 --> 01:16:08,527 Gdzie byłeś te wszystkie lata? 828 01:16:16,994 --> 01:16:19,079 Te wszystkie lata. 829 01:17:05,334 --> 01:17:06,627 Boże. 830 01:17:14,259 --> 01:17:16,053 Zbliż się. 831 01:17:19,598 --> 01:17:21,183 Kiepsko wygląda? 832 01:17:21,266 --> 01:17:23,310 Tak. 833 01:17:23,393 --> 01:17:25,771 Muszę trzymać się z dala od strzelanin. 834 01:17:25,854 --> 01:17:27,356 Tak, zdecydowanie. 835 01:17:35,447 --> 01:17:38,325 Oboje zmarnowaliśmy wiele lat. 836 01:17:39,576 --> 01:17:41,078 To prawda. 837 01:17:45,958 --> 01:17:47,626 Oboje musimy zacząć od nowa. 838 01:17:58,011 --> 01:17:59,847 Kansas, potrzebujemy cię! 839 01:17:59,930 --> 01:18:02,015 Konie przewróciły płot! 840 01:18:05,394 --> 01:18:07,813 Nigdy nie jest za późno na nowy start. 841 01:18:31,336 --> 01:18:33,255 Thorn miał być całym moim życiem. 842 01:18:34,673 --> 01:18:36,008 A teraz go nie ma. 843 01:18:40,387 --> 01:18:43,265 Sprzedam ranczo, zamieszkam w San Francisco. 844 01:18:44,224 --> 01:18:46,935 Może spotkam kogoś, kto da mi to, czego pragnę. 845 01:18:49,897 --> 01:18:52,608 Jak smutny był Jack przez te wszystkie lata. 846 01:18:53,734 --> 01:18:56,695 Wyjeżdżając na wojnę, stając się słynnym. 847 01:18:57,738 --> 01:18:59,740 Naprawdę musiałem złamać mu serce. 848 01:19:02,993 --> 01:19:05,454 A teraz wyjeżdża z Billym do Montany. 849 01:19:09,791 --> 01:19:12,586 Przykro mi, że musisz czekać na dyliżans. 850 01:19:13,962 --> 01:19:16,256 Teksas wyda ci się teraz ucywilizowany. 851 01:19:17,591 --> 01:19:21,970 Carol, wiesz, dlaczego mama przywiozła mnie do Teksasu? 852 01:19:24,765 --> 01:19:27,184 Ponieważ byłam zakochana w Samie. 853 01:19:30,395 --> 01:19:32,981 Chciała, żebyś ty go miała. 854 01:19:33,065 --> 01:19:34,983 A teraz rozumiem dlaczego. 855 01:19:36,902 --> 01:19:41,365 Żałuję tylko, że darzyłam ją taką urazą. 856 01:19:41,448 --> 01:19:42,991 Teraz to nie ma znaczenia. 857 01:19:46,328 --> 01:19:50,207 Teraz chcę tylko Montany. 858 01:19:52,125 --> 01:19:53,961 Więc życz mi szczęścia. 859 01:20:07,683 --> 01:20:09,017 Mamo. 860 01:20:18,235 --> 01:20:19,820 Bezpiecznej podróży, mamo. 861 01:20:22,447 --> 01:20:23,782 Tobie też, synu. 862 01:20:40,257 --> 01:20:41,133 Podstępnie. 863 01:20:41,216 --> 01:20:42,676 A więc tu były. 864 01:20:45,345 --> 01:20:48,182 Mamy trochę do pogadania. 865 01:20:48,265 --> 01:20:50,767 To moje pieniądze. Thorn mi je dał. 866 01:20:50,851 --> 01:20:56,273 To nie są twoje pieniądze. To są skradzione pieniądze. 867 01:20:56,356 --> 01:20:57,816 Mam tylko bilet. 868 01:20:57,900 --> 01:20:59,818 Nie mam nawet na pokój w hotelu. 869 01:20:59,902 --> 01:21:00,903 Co miałam zrobić? 870 01:21:00,986 --> 01:21:03,363 To dobra część nagrody. 871 01:21:05,157 --> 01:21:06,992 Reszta wraca. 872 01:21:11,538 --> 01:21:15,584 Jedź do San Francisco. 873 01:21:16,585 --> 01:21:20,380 Napisz do szeryfa, pomożemy ci sprzedać ranczo. 874 01:21:30,098 --> 01:21:35,229 Pani Carol… zbyt wiele pani przeszła. 875 01:21:36,647 --> 01:21:37,856 Bezpiecznej podróży. 876 01:21:58,001 --> 01:22:00,963 Co teraz? 877 01:22:01,046 --> 01:22:02,965 Czas się rozstać. 878 01:22:04,258 --> 01:22:05,509 Dziękuję Ci. 879 01:22:06,385 --> 01:22:07,594 Do następnego. 880 01:22:09,513 --> 01:22:10,931 Dziękuję. 881 01:22:11,014 --> 01:22:14,226 Jesteś dobrym dzieciakiem. Wszystko będzie dobrze. 882 01:22:16,520 --> 01:22:18,564 No to na razie! 883 01:22:37,207 --> 01:22:39,668 Smutna z was para. 884 01:22:39,751 --> 01:22:42,045 Dlaczego jedziesz do Teksasu? 885 01:22:42,129 --> 01:22:44,256 Możesz pojechać z nami do Montany. 886 01:22:44,339 --> 01:22:46,967 Kupię ranczo i będę hodował konie. 887 01:22:47,050 --> 01:22:48,886 Billy, nie masz co proponować. 888 01:22:48,969 --> 01:22:51,388 Nie zrobiła nic, o co ją poprosiliśmy. 889 01:22:51,471 --> 01:22:53,182 To się nie zmieni. 890 01:22:53,265 --> 01:22:56,226 Potrafi nieźle gotować. Jeździ jak mężczyzna. 891 01:22:56,310 --> 01:22:58,270 Dobrze strzela. 892 01:23:00,063 --> 01:23:01,857 Nie chcę, żebyś odeszła. 893 01:23:07,946 --> 01:23:12,784 Wiesz, miałem już cztery życia i… 894 01:23:13,994 --> 01:23:16,038 Jedno w Kansas. 895 01:23:17,206 --> 01:23:21,585 Jedno na wojnie, które będzie mnie prześladować na zawsze. 896 01:23:25,130 --> 01:23:28,175 Jedno wypełnione latami wędrówki i… 897 01:23:28,258 --> 01:23:29,468 Cóż, ja… 898 01:23:31,970 --> 01:23:33,972 Teraz mam szansę zacząć od nowa. 899 01:23:35,641 --> 01:23:38,727 Chyba co… co próbuję powiedzieć… 900 01:23:40,229 --> 01:23:43,190 to po prostu… nie byłoby takie samo bez ciebie. 901 01:23:56,370 --> 01:23:58,872 Możesz na mnie przez chwilę spojrzeć? 902 01:23:58,956 --> 01:24:00,040 Po prostu… 903 01:24:05,921 --> 01:24:08,507 Kupiłbym ci ten nowy model Winchester. 904 01:24:10,634 --> 01:24:13,303 Wypolerowałbym go pięknie i… 905 01:24:14,763 --> 01:24:17,516 I wyrzeźbiłbym na nim twoje imię. 906 01:24:34,575 --> 01:24:35,993 Jeśli za mnie wyjdziesz. 907 01:24:39,538 --> 01:24:40,956 A fortepian? 908 01:24:44,251 --> 01:24:46,128 A piec na drewno z piekarnikiem? 909 01:24:46,211 --> 01:24:47,296 Tak. 910 01:24:49,798 --> 01:24:51,300 I dużo dzieci? 911 01:24:52,634 --> 01:24:53,760 Dziesięć. 912 01:24:54,761 --> 01:24:55,762 Dziesięć. 913 01:25:04,104 --> 01:25:04,980 Tak. 914 01:25:06,231 --> 01:25:09,193 Tak. 915 01:25:20,954 --> 01:25:24,917 Powiedziała „tak”, Billy. Jedziemy do Montany. 916 01:25:25,709 --> 01:25:26,877 Nadal jestem szefem. 917 01:25:27,878 --> 01:25:29,838 - Tak, jesteś. - Tak. 918 01:25:52,694 --> 01:25:55,739 Hej, po drodze muszę zrobić tylko jeden przystanek. 919 01:26:12,381 --> 01:26:13,715 O Boże. 920 01:26:16,885 --> 01:26:21,640 No, no, czyż to nie słynny Kansas Red. 921 01:26:21,723 --> 01:26:24,977 Wiesz, że prawie straciłem przez ciebie życie? 922 01:26:25,060 --> 01:26:26,728 Tak? A jak? 923 01:26:28,188 --> 01:26:31,191 Po tym jak zabiłeś Bena Caseya i jego chłopaki 924 01:26:31,275 --> 01:26:34,361 pojawił się jego brat Slim i szukał ciebie. 925 01:26:34,444 --> 01:26:36,405 A gdzie on teraz jest? 926 01:26:38,156 --> 01:26:41,243 W niebie lub w piekle. To nie mój sąd. 927 01:26:42,202 --> 01:26:43,620 Wysłałeś go tam? 928 01:26:43,704 --> 01:26:46,415 Nie miałem wyboru. 929 01:26:49,543 --> 01:26:52,838 Cóż, mam nadzieję, że nie był to wielki kłopot, doktorze. 930 01:26:54,631 --> 01:26:55,632 Dziękuję. 931 01:26:57,509 --> 01:26:58,802 W czym mogę pomóc? 932 01:26:58,886 --> 01:27:02,514 Potrzebuję jeszcze kilka szwów. 933 01:27:02,598 --> 01:27:07,769 O mój Boże. Ile razy zostałeś postrzelony, synu? 934 01:27:07,853 --> 01:27:09,771 Straciłem rachubę. 935 01:27:11,899 --> 01:27:14,568 Musiałeś coś w życiu zrobić dobrego. 936 01:27:14,651 --> 01:27:16,987 Bo inaczej nie dostałbyś tylu szans. 937 01:27:17,070 --> 01:27:20,532 Kiedyś się dowiem. 938 01:27:20,616 --> 01:27:21,867 Co powiesz, doktorze? 939 01:27:21,950 --> 01:27:24,119 W porządku, chodź, zszyję cię. 940 01:27:27,080 --> 01:27:29,291 Nie chcesz skończyć z powodu infekcji. 941 01:27:29,374 --> 01:27:31,376 To fatalny koniec. 942 01:27:31,460 --> 01:27:33,712 Może też kilka żeber. 943 01:27:33,795 --> 01:27:36,340 Na litość boską.