1 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 デスパレート・ライダーズ 2 00:01:48,650 --> 00:01:49,902 やあ 3 00:01:55,574 --> 00:01:56,950 生きてたのか 4 00:01:58,243 --> 00:01:59,661 まあな 5 00:01:59,745 --> 00:02:02,039 おい おかしいぞ 6 00:01:59,745 --> 00:02:02,039 おい おかしいぞ 7 00:02:02,122 --> 00:02:03,415 イカサマだ 8 00:02:03,498 --> 00:02:04,625 立てよ 9 00:02:04,708 --> 00:02:08,252 酒場のポーカーで 勝ち続けている若僧がいる 10 00:02:08,336 --> 00:02:10,214 こっちに戻れ 11 00:02:11,089 --> 00:02:12,299 聞いてるのか 12 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 おい 小僧 13 00:02:29,608 --> 00:02:30,776 イカサマしたな 14 00:02:33,153 --> 00:02:36,073 子供相手に負けたのが 悔しいのか 15 00:02:36,156 --> 00:02:37,366 白状しろ 16 00:02:37,449 --> 00:02:38,951 何度も言わせるな 17 00:02:40,244 --> 00:02:43,747 遊び方を知らないなら 賭け事はやめとけ 18 00:02:43,830 --> 00:02:46,625 銃で決着だ 19 00:03:06,812 --> 00:03:07,896 待て待て 20 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 落ち着けよ 21 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 いくつだ? 22 00:03:33,422 --> 00:03:34,756 17歳 23 00:03:36,049 --> 00:03:37,217 17か 24 00:03:48,061 --> 00:03:49,730 イカサマしたのか 25 00:03:54,735 --> 00:03:57,613 子供を殺すのは良くないな 26 00:03:59,031 --> 00:04:00,866 あんた何者だ? 27 00:03:59,031 --> 00:04:00,866 あんた何者だ? 28 00:04:38,111 --> 00:04:39,279 医者はいるか 29 00:04:39,363 --> 00:04:42,074 いるさ 馬で案内する 30 00:04:42,157 --> 00:04:44,117 400メートル先だ 31 00:04:46,203 --> 00:04:51,083 「西洋の伝承 悪名高きカンザス·レッド」 32 00:05:04,304 --> 00:05:05,681 弾丸で 33 00:05:06,431 --> 00:05:09,476 あんたは死ぬところだった 34 00:05:09,560 --> 00:05:14,189 あと5センチ近かったら ひ臓を引き裂いていた 35 00:05:14,273 --> 00:05:17,526 さらに胃とろっ骨もな 36 00:05:17,609 --> 00:05:22,489 幸い軽傷ですんだ 37 00:05:23,532 --> 00:05:24,449 これは 38 00:05:24,533 --> 00:05:27,953 軽傷じゃないだろう 39 00:05:30,497 --> 00:05:32,583 本当に医者なのか? 40 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 私は歯の医者だ 41 00:05:39,298 --> 00:05:45,304 だが南北戦争中は 外科医だった 42 00:05:45,387 --> 00:05:47,848 第5テキサス歩兵隊のな 43 00:05:50,642 --> 00:05:52,811 切断手術の数は増えるばかり 44 00:05:52,895 --> 00:05:55,522 チャンセラーズビル ゲティスバーグ 45 00:05:57,858 --> 00:06:00,611 その後に続く多くの戦場 46 00:05:57,858 --> 00:06:00,611 その後に続く多くの戦場 47 00:06:00,694 --> 00:06:02,029 これを飲め 48 00:06:07,284 --> 00:06:08,368 そうだ 49 00:06:10,120 --> 00:06:14,917 若僧の命を助けたらしいな 50 00:06:16,293 --> 00:06:18,504 わからないが 51 00:06:19,296 --> 00:06:22,883 あの酒場は密造酒と トラブルが絶えない 52 00:06:22,966 --> 00:06:26,678 それに対抗できるほどの ヤツじゃないよな 53 00:06:27,763 --> 00:06:28,680 ああ 54 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 子供はそんなもんだ 55 00:06:31,141 --> 00:06:33,936 つまらないことに 巻き込まれる 56 00:06:34,019 --> 00:06:37,856 あんたの傷を見ると 57 00:06:38,440 --> 00:06:42,194 あんたもそんな 子供だったようだな 58 00:06:42,653 --> 00:06:46,573 保安官は見逃さないだろう 59 00:06:46,657 --> 00:06:48,283 若僧は助けたが 60 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 ベン·ケーシーを含む 3人を撃った 61 00:06:51,537 --> 00:06:53,497 ベン·ケーシーを撃った? 62 00:06:54,581 --> 00:06:55,499 そうだ 63 00:06:56,083 --> 00:06:57,668 胸のど真ん中だ 64 00:06:59,044 --> 00:07:00,838 ベン·ケーシーをね 65 00:06:59,044 --> 00:07:00,838 ベン·ケーシーをね 66 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 もともとあいつら全員 67 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 悪党ぞろいだ 68 00:07:08,595 --> 00:07:10,597 これで良かったんだ 69 00:07:11,932 --> 00:07:16,603 そこまでの悪党だったら 自警もいいだろう 70 00:07:18,105 --> 00:07:20,691 あんな早撃ち初めて見たぜ 71 00:07:20,774 --> 00:07:23,193 保安官に追われるぞ 72 00:07:23,277 --> 00:07:26,613 撃たれた一人は 保安官の親族だ 73 00:07:27,906 --> 00:07:30,826 お前も知っての通り 74 00:07:30,909 --> 00:07:34,872 保安官と俺は 戦争の頃からの知り合いだ 75 00:07:34,955 --> 00:07:36,999 テキサス旅団で一緒だった 76 00:07:37,082 --> 00:07:39,918 彼が戻ってきたら 俺が話をする 77 00:07:40,002 --> 00:07:41,128 心配するな 78 00:07:42,963 --> 00:07:44,506 頼みます 79 00:07:45,841 --> 00:07:47,718 トラブルはたくさんだ 80 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 ところで 81 00:07:51,305 --> 00:07:54,641 なぜこの町に来たんだ? 82 00:07:59,646 --> 00:08:03,358 古い友人に会いに来た 83 00:07:59,646 --> 00:08:03,358 古い友人に会いに来た 84 00:08:04,610 --> 00:08:08,405 こんな銃の撃ち合いを していたら 85 00:08:08,488 --> 00:08:13,285 友人訪問どころじゃなくなる 86 00:08:13,368 --> 00:08:18,123 事前に謝る ちょっと痛いかもしれない 87 00:08:20,501 --> 00:08:21,502 痛いっ! 88 00:08:28,133 --> 00:08:30,385 まだ意識が戻らないの? 89 00:08:31,136 --> 00:08:33,388 休んでるだけかも 90 00:08:33,472 --> 00:08:36,933 体中傷だらけだ 過酷な人生だったんだろう 91 00:08:37,017 --> 00:08:39,602 この町に来る男は多い 92 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 色々背負って 93 00:08:41,063 --> 00:08:44,441 かなり過酷な人生も多い 94 00:08:44,525 --> 00:08:48,820 カンザス州もこれじゃ 先が思いやられる 95 00:08:50,697 --> 00:08:52,699 お目覚めかな 96 00:08:55,953 --> 00:08:57,287 いい薬だな 97 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 俺も今度頼むよ 98 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 医療にしか使用しない 99 00:08:58,830 --> 00:09:01,166 医療にしか使用しない 100 00:09:09,383 --> 00:09:12,052 銃はどこだ? 俺の銃をどこにやった? 101 00:09:12,135 --> 00:09:13,470 そこだ そこにある 102 00:09:13,554 --> 00:09:18,225 掃除して油を塗っておいた 103 00:09:18,308 --> 00:09:22,604 術後の患者の反応は様々だ 104 00:09:23,397 --> 00:09:26,483 この辺では俺が唯一の医者だ 105 00:09:26,567 --> 00:09:30,153 自分の手術は 自分でしないほうがいい 106 00:09:30,237 --> 00:09:33,323 一度やってみたが 結果は最悪だった 107 00:09:33,407 --> 00:09:37,202 すまない 悪かったな 108 00:09:38,370 --> 00:09:42,124 父さんが言った 男は 銃より謙遜が大切だって 109 00:09:42,207 --> 00:09:46,211 お父さんは利口な人だ 少しは学びなさい 110 00:09:57,973 --> 00:09:59,016 いくらだ? 111 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 いくら? 112 00:09:59,099 --> 00:10:00,100 いくら? 113 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 何もいらない 114 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 ベン·ケーシーたちを 消してくれた 115 00:10:05,314 --> 00:10:07,357 私が払いたいぐらいだ 116 00:10:11,278 --> 00:10:16,867 頭がスッキリするまで ここを出ないほうがいい 117 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 まあ言うことを 聞くはずもないか 118 00:10:24,416 --> 00:10:25,584 おじさん 119 00:10:38,847 --> 00:10:41,850 もし良かったら 聞きたいことがあります 120 00:10:45,354 --> 00:10:46,939 大丈夫ですか 121 00:10:47,022 --> 00:10:48,899 もし迷惑でなければ 122 00:10:48,982 --> 00:10:50,776 それが済んだら 123 00:10:51,860 --> 00:10:53,862 話したいことがあります 124 00:10:53,946 --> 00:10:55,113 なんだ? 125 00:10:55,197 --> 00:10:58,116 ここに本があります 126 00:10:58,200 --> 00:11:00,869 ご存知かもしれませんが 127 00:10:58,200 --> 00:11:00,869 ご存知かもしれませんが 128 00:11:00,953 --> 00:11:02,704 僕好みの本では… 129 00:11:02,788 --> 00:11:03,705 ウソだろ 130 00:11:03,789 --> 00:11:05,415 …ないんですが 131 00:11:05,499 --> 00:11:07,793 これはあなたのことですね 132 00:11:08,502 --> 00:11:09,795 手を貸してくれ 133 00:11:09,878 --> 00:11:10,754 はい 134 00:11:16,009 --> 00:11:18,387 本当に大丈夫ですか 135 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 で 話しというのは… 136 00:11:22,850 --> 00:11:23,851 じゃあな 137 00:11:24,351 --> 00:11:27,771 待って 話を聞いてください 138 00:11:27,855 --> 00:11:30,190 ちょっとの時間でいいから 139 00:11:31,859 --> 00:11:34,152 父さんのことなんです 140 00:11:34,236 --> 00:11:35,988 あのタイプの人間は 141 00:11:36,071 --> 00:11:38,740 自分が求めているものが わかってない 142 00:11:38,824 --> 00:11:41,368 それを見つけるまで諦めない 143 00:11:42,119 --> 00:11:46,081 次に患者を連れてくる時は 144 00:11:46,164 --> 00:11:49,209 歯の治療であってほしいよ 145 00:11:50,502 --> 00:11:51,712 わかってるよ 146 00:12:06,935 --> 00:12:08,270 おじさん 147 00:12:10,564 --> 00:12:13,358 どうでもいいけど 148 00:12:15,402 --> 00:12:19,072 僕は金はないし足も痛い とにかく聞いてください 149 00:12:25,037 --> 00:12:26,371 痛っ! 150 00:12:33,795 --> 00:12:38,509 僕の家はテキサスの西 ベルズ·メドウの牧場です 151 00:12:38,592 --> 00:12:42,137 キャノンシティ刑務所から 母に手紙が送られてくる 152 00:12:42,763 --> 00:12:44,264 ソーン·ラーソンから 153 00:12:45,766 --> 00:12:49,478 父さんは激怒して 手紙を燃やした 154 00:12:50,103 --> 00:12:52,439 結婚前の母さんに しつこく迫ってたらしい 155 00:12:52,523 --> 00:12:55,192 出所したラーソンを 止められるのは 156 00:12:55,275 --> 00:12:57,611 あなただけだと 父さんが言った 157 00:12:57,694 --> 00:13:00,030 そのラーソンが 脱獄したらしい 158 00:12:57,694 --> 00:13:00,030 そのラーソンが 脱獄したらしい 159 00:13:00,113 --> 00:13:01,907 早く父さんに知らせないと 160 00:13:05,035 --> 00:13:06,370 君の名前は? 161 00:13:06,995 --> 00:13:09,790 ビリー·キャシディ 162 00:13:11,458 --> 00:13:13,210 母親の名前は? 163 00:13:13,293 --> 00:13:16,380 母さんはキャロル 父さんはサム 164 00:13:17,130 --> 00:13:18,632 他に親戚は? 165 00:13:19,591 --> 00:13:22,594 父さんの弟のジャック 166 00:13:22,678 --> 00:13:26,139 南北戦争に行って 死んだらしい 167 00:13:26,223 --> 00:13:28,809 だから父さんしか残ってない 168 00:13:29,309 --> 00:13:30,936 母さんには 169 00:13:31,019 --> 00:13:33,647 テキサスの友人の レスリー·アレン 170 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 銃がすげえ上手いんだ 171 00:13:35,858 --> 00:13:37,526 助けてくれるの? 172 00:13:38,777 --> 00:13:41,905 正直に答えろ イカサマしたか? 173 00:13:41,989 --> 00:13:44,658 したけど ヤツのほうが先にやった 174 00:13:44,741 --> 00:13:48,412 イカサマやったのか まったく 175 00:13:49,413 --> 00:13:52,124 父さんには言わないで 叱られる 176 00:13:53,667 --> 00:13:55,002 助けてくれる? 177 00:13:56,128 --> 00:13:57,421 遠いのか? 178 00:13:59,131 --> 00:14:00,215 3日かかる 179 00:13:59,131 --> 00:14:00,215 3日かかる 180 00:14:00,299 --> 00:14:02,301 ニヤニヤすんな 181 00:14:24,323 --> 00:14:26,950 レスリー あなたは私の親友だけど 182 00:14:27,034 --> 00:14:28,785 時々男の子だと思える 183 00:14:28,869 --> 00:14:31,330 その銃の持ち方 184 00:14:32,331 --> 00:14:33,999 本当に好きなのね 185 00:14:34,082 --> 00:14:36,752 その腕前じゃ 旦那さん見つからないわね 186 00:14:37,294 --> 00:14:38,879 やめなさいよ 187 00:14:38,962 --> 00:14:42,132 男と太刀打ちできる人が 一人はいなくちゃ 188 00:14:42,216 --> 00:14:45,260 あなたと私じゃ 家事しかできないもの 189 00:14:46,136 --> 00:14:49,014 私がサムと結婚して 父が死んだ後 190 00:14:49,097 --> 00:14:51,308 母はテキサスに移住した 191 00:14:51,391 --> 00:14:54,144 レスリーの母親は レスリーも一緒に行かせた 192 00:14:54,228 --> 00:14:56,021 男から引き離すために 193 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 昔の話だけど 194 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 いくつだった? 15歳? 195 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 いくつだった? 15歳? 196 00:15:01,235 --> 00:15:02,361 16歳 197 00:15:02,444 --> 00:15:03,612 16歳 198 00:15:04,112 --> 00:15:06,198 でも彼女は変わった 199 00:15:06,281 --> 00:15:08,242 ドレスの一枚も持ってる? 200 00:15:09,493 --> 00:15:13,121 その男とは どうなったの? 201 00:15:13,205 --> 00:15:15,207 教えてくれないの 202 00:15:34,268 --> 00:15:35,143 待て待て 203 00:15:36,353 --> 00:15:37,938 ここは俺の土地だ 204 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 サム·キャシディか 205 00:15:39,857 --> 00:15:41,024 そうだ 206 00:15:47,614 --> 00:15:48,782 何てこと! 207 00:15:48,866 --> 00:15:50,534 早く地下室に入って! 208 00:15:50,617 --> 00:15:52,452 今すぐに! 急いで! 209 00:15:59,710 --> 00:16:01,086 外に出るんだ 210 00:15:59,710 --> 00:16:01,086 外に出るんだ 211 00:16:02,713 --> 00:16:03,797 出ろ! 212 00:16:19,813 --> 00:16:20,939 やめろ! 213 00:16:46,465 --> 00:16:47,591 ソーン 214 00:16:52,846 --> 00:16:54,264 主人は? 215 00:16:55,140 --> 00:16:56,808 目の前にいるだろう? 216 00:16:59,353 --> 00:17:03,232 ヴィールさん その歯は 抜かなければならない 217 00:16:59,353 --> 00:17:03,232 ヴィールさん その歯は 抜かなければならない 218 00:17:03,315 --> 00:17:05,400 さあ 口を開けて 219 00:17:05,483 --> 00:17:07,486 そんなに痛みませんから 220 00:17:07,569 --> 00:17:10,696 麻酔剤を充分やったので 221 00:17:10,781 --> 00:17:13,534 アゴに弾が貫通しても 感じませんよ 222 00:17:15,160 --> 00:17:16,411 どこにいる? 223 00:17:16,994 --> 00:17:18,539 何だと? 224 00:17:18,622 --> 00:17:20,790 医者にそんな口きくのか 225 00:17:21,500 --> 00:17:24,795 いつか医者が必要になる かもしれないだろう 226 00:17:24,877 --> 00:17:28,882 どうでもいいから どこにいるか教えろ 227 00:17:28,966 --> 00:17:30,676 誰のことだ? 228 00:17:30,759 --> 00:17:32,845 カンザス·レッドだ 229 00:17:32,928 --> 00:17:35,305 兄を殺したヤツを 治療しただろう 230 00:17:35,389 --> 00:17:36,515 どこだ? 231 00:17:36,598 --> 00:17:39,560 カンザス·レッドなんて 知らん 232 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 ウソつくなよ 233 00:17:42,354 --> 00:17:43,856 撃つぞ 234 00:17:45,774 --> 00:17:48,944 銃を下ろせ 235 00:17:49,027 --> 00:17:52,239 座って話そうじゃないか 236 00:17:52,322 --> 00:17:54,700 時間の無駄だぜ 237 00:17:54,783 --> 00:17:55,909 どこに行った? 238 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 知るか 239 00:17:59,746 --> 00:18:02,291 背中を撃ってやる 240 00:17:59,746 --> 00:18:02,291 背中を撃ってやる 241 00:18:02,374 --> 00:18:05,878 ヤツをなぜかばう? 関係ないだろう 242 00:18:05,961 --> 00:18:10,841 誰もかばっちゃいない ここを出て行ってくれ 243 00:18:11,300 --> 00:18:14,136 居場所を言うまで 出て行くものか 244 00:18:14,219 --> 00:18:16,680 あんたの足を撃って 245 00:18:16,763 --> 00:18:18,974 真実を聞き出してやる 246 00:18:39,703 --> 00:18:41,330 追っ手が来ると思うか? 247 00:18:41,413 --> 00:18:45,250 誰もいないが 用心に越したことはない 248 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 女達はいいのか? 249 00:18:49,963 --> 00:18:51,298 男どもが狙っている 250 00:18:51,381 --> 00:18:52,925 待たせるんだ 251 00:18:53,675 --> 00:18:55,886 キャシディ夫人が 落ち着くまで 252 00:18:55,969 --> 00:18:57,638 彼女は俺のものだ 253 00:18:59,806 --> 00:19:01,808 俺は若い子がいい 254 00:18:59,806 --> 00:19:01,808 俺は若い子がいい 255 00:19:02,684 --> 00:19:06,855 夫人に何かあったら 貴様を殺す 256 00:19:49,648 --> 00:19:51,316 怖いわ 257 00:19:53,861 --> 00:19:56,655 怖くない 俺がいる 258 00:19:59,157 --> 00:20:00,200 あんた変わった 259 00:19:59,157 --> 00:20:00,200 あんた変わった 260 00:20:02,995 --> 00:20:04,997 長年刑務所にいたんだ 261 00:20:05,831 --> 00:20:08,375 ジャック·キャシディの お陰で 262 00:20:09,877 --> 00:20:11,712 いつか見つけてやる 263 00:20:11,795 --> 00:20:15,507 俺の人生を台無しにした ツケを払ってもらう 264 00:20:16,341 --> 00:20:18,385 ジャックは戦死したのよ 265 00:20:21,054 --> 00:20:22,389 そうなのか 266 00:20:23,849 --> 00:20:26,059 ずっと機会を待っていたのに 267 00:20:27,227 --> 00:20:28,687 悔しいぜ 268 00:20:51,835 --> 00:20:53,754 声を出したら殺す 269 00:20:53,837 --> 00:20:55,172 わかったか 270 00:20:56,715 --> 00:20:58,884 よし 俺と来るんだ 271 00:21:20,489 --> 00:21:22,991 放して! 272 00:21:23,408 --> 00:21:24,409 黙れ 273 00:21:24,493 --> 00:21:25,577 いや! 274 00:21:29,248 --> 00:21:30,749 黙るんだ! 275 00:21:38,257 --> 00:21:39,174 よし! 276 00:21:39,258 --> 00:21:41,802 静かにしろ! 277 00:21:45,347 --> 00:21:46,807 放して! 278 00:22:15,919 --> 00:22:16,962 どけ 279 00:22:24,303 --> 00:22:26,221 レスリーは凍え死ぬわ 280 00:22:29,558 --> 00:22:31,810 彼女は親友なの 281 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 テキサスに行った時は 構わなかったのに 282 00:22:34,313 --> 00:22:35,480 今は気になる? 283 00:22:38,525 --> 00:22:40,819 チャーリーが見つける 安心しろ 284 00:22:42,029 --> 00:22:43,864 そのうち この森から出て 285 00:22:43,947 --> 00:22:46,533 交易所かどこかに置いて行く 286 00:22:46,617 --> 00:22:48,202 どこに連れて行くの? 287 00:22:48,285 --> 00:22:49,369 いいから 288 00:22:50,329 --> 00:22:51,830 彼女に構うな 289 00:22:53,165 --> 00:22:55,501 しばらく離れていてくれ 290 00:22:56,835 --> 00:22:58,837 あんたに手出しはさせない 291 00:23:33,664 --> 00:23:35,207 これはこれは 292 00:23:46,927 --> 00:23:49,513 ビリーじゃないか どこにいたんだ? 293 00:23:50,013 --> 00:23:51,265 父さんは? 294 00:23:51,765 --> 00:23:55,435 残念ながら 295 00:23:56,103 --> 00:23:59,439 みんなと一緒に丘の上に 埋葬されてる 296 00:24:01,441 --> 00:24:03,527 みんな順番で 297 00:24:03,610 --> 00:24:07,114 君が戻るまで ここを守っていたのさ 298 00:24:09,408 --> 00:24:10,909 母さんは? 299 00:24:13,453 --> 00:24:16,874 連れて行かれた 300 00:24:18,417 --> 00:24:23,130 レスリー·アレンと ウォーカー夫人も一緒に 301 00:24:24,173 --> 00:24:25,966 無法者が連れ去ったらしい 302 00:24:26,967 --> 00:24:29,344 ソーン·ラーソンという男と 303 00:24:29,845 --> 00:24:32,431 キャノンシティの 脱獄囚たちだ 304 00:24:32,514 --> 00:24:35,642 スライ·ウォーカーは 医者のところにいる 305 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 ひどく撃たれたらしい 306 00:24:38,812 --> 00:24:41,690 助かっても 変わり果てた 姿になるだろう 307 00:24:43,817 --> 00:24:46,486 フィネガンさん カンザス·レッドです 308 00:24:47,863 --> 00:24:49,281 カンザスさん 309 00:24:53,452 --> 00:24:56,705 フィネガンです よろしく 310 00:24:57,331 --> 00:25:00,167 あの辺を試掘した 土地を熟知してます 311 00:24:57,331 --> 00:25:00,167 あの辺を試掘した 土地を熟知してます 312 00:25:00,626 --> 00:25:02,252 追跡もできます 313 00:25:03,253 --> 00:25:04,421 同行しますよ 314 00:25:04,505 --> 00:25:06,048 ついて来れるか? 315 00:25:07,090 --> 00:25:08,467 もちろんです 316 00:25:38,914 --> 00:25:41,375 標高の低い場所を探してくる 317 00:25:41,834 --> 00:25:44,169 馬を繋いだ場所で 野営しよう 318 00:27:16,303 --> 00:27:17,346 誰だ? 319 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 出てこい 320 00:27:27,814 --> 00:27:28,690 さあ 321 00:27:31,610 --> 00:27:32,819 どうしよう 322 00:27:43,914 --> 00:27:45,165 出てこい 323 00:27:47,835 --> 00:27:48,877 出ろ! 324 00:27:54,091 --> 00:27:55,133 出てくるんだ 325 00:27:59,847 --> 00:28:00,764 女か? 326 00:27:59,847 --> 00:28:00,764 女か? 327 00:28:03,517 --> 00:28:05,644 -大丈夫だ -いや いや 328 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 何もしない 329 00:28:09,523 --> 00:28:11,233 大丈夫か? 330 00:28:11,608 --> 00:28:12,609 顔を見せて 331 00:28:12,693 --> 00:28:13,527 さあ 332 00:28:15,821 --> 00:28:16,655 ほら 333 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 大丈夫だから 334 00:28:18,824 --> 00:28:20,325 何もしないから 335 00:28:21,869 --> 00:28:23,287 寒いだろう ほら 336 00:28:24,997 --> 00:28:28,292 大丈夫だ 信じていいから 337 00:28:28,375 --> 00:28:29,209 ええ 338 00:28:34,047 --> 00:28:37,467 大丈夫だ もう大丈夫 339 00:28:42,556 --> 00:28:44,391 安心しろ 340 00:28:45,893 --> 00:28:47,227 もう大丈夫 341 00:28:48,270 --> 00:28:49,479 手当をしよう 342 00:28:59,448 --> 00:29:00,282 ビリー 343 00:28:59,448 --> 00:29:00,282 ビリー 344 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 レスリーさん! 345 00:29:06,205 --> 00:29:07,706 彼女を下ろす 346 00:29:07,789 --> 00:29:10,542 大丈夫だ 火のそばに 347 00:29:12,544 --> 00:29:13,545 ゆっくり 348 00:29:14,838 --> 00:29:16,423 -いいか? -よし 349 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 コーヒーはあるか? 350 00:29:23,555 --> 00:29:24,598 座って 351 00:29:27,434 --> 00:29:28,769 もう大丈夫だ 352 00:29:36,985 --> 00:29:38,278 私達 353 00:29:40,447 --> 00:29:41,615 母さんは? 354 00:29:43,325 --> 00:29:45,118 お母さんは無事よ 355 00:29:45,953 --> 00:29:47,246 大丈夫よ 356 00:29:47,788 --> 00:29:50,123 ウォーカーさんも無事 357 00:29:52,543 --> 00:29:53,710 サムは? 358 00:29:54,336 --> 00:29:55,671 死んだ 359 00:29:57,256 --> 00:29:59,341 助かったのは ウォーカーだけだ 360 00:30:00,425 --> 00:30:02,010 体は不自由になるが 361 00:30:03,303 --> 00:30:04,596 ビリー ほら 362 00:30:06,014 --> 00:30:07,182 彼女に 363 00:30:07,641 --> 00:30:10,185 レスリーさん この人がカンザス·レッド 364 00:30:21,697 --> 00:30:24,783 どこかで会いましたか? 365 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 いや 366 00:30:29,621 --> 00:30:31,790 彼らの行方は? 367 00:30:33,292 --> 00:30:36,628 西の方角 尾根を越えたどこか 368 00:30:36,712 --> 00:30:38,672 尾根を越えた西の方? 369 00:30:39,298 --> 00:30:42,384 具体的にわからないか? 370 00:30:43,510 --> 00:30:46,096 ミュール·クリーク 371 00:30:46,180 --> 00:30:50,142 ミュール·クリーク? 古い交易所じゃないか 372 00:30:50,225 --> 00:30:52,477 もう何年も放置されたままだ 373 00:30:53,520 --> 00:30:56,523 ビリー 彼女を連れて帰ってくれ 374 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 私はここにいるわ ここを離れない 375 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 私はここにいるわ ここを離れない 376 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 キャロルは友人だし 377 00:31:03,697 --> 00:31:06,033 何を言ってるんだ 378 00:31:06,408 --> 00:31:07,659 死にたいのか? 379 00:31:07,743 --> 00:31:09,912 彼女は荷馬に乗ればいい 380 00:31:10,370 --> 00:31:14,333 僕も戻らない 馬の鞍を調節しよう 381 00:31:16,001 --> 00:31:17,211 戻るんだ 382 00:31:28,597 --> 00:31:30,974 どこかで会ってるはず 383 00:31:31,058 --> 00:31:34,144 本で見たんじゃない? 384 00:31:35,562 --> 00:31:38,065 父さんはラーソンの相手は この人だけだって 385 00:31:38,148 --> 00:31:41,318 誰もラーソンを 止められない 386 00:31:41,401 --> 00:31:44,571 あんな凶悪な男 見たことないわ 387 00:31:48,408 --> 00:31:52,454 一つだけはっきり言う 俺がボスだ 388 00:31:52,538 --> 00:31:54,915 ビリー 彼女を送るんだ 389 00:31:54,998 --> 00:31:57,876 私は帰りません 390 00:31:57,960 --> 00:32:01,046 じゃあ 頑張るんだな 391 00:31:57,960 --> 00:32:01,046 じゃあ 頑張るんだな 392 00:32:19,106 --> 00:32:20,816 ラーソンたちがここに? 393 00:32:20,899 --> 00:32:23,402 今朝方に出発したようだ 394 00:32:25,821 --> 00:32:27,948 火元が冷え切っている 395 00:32:46,425 --> 00:32:47,759 マリアンヌのだわ 396 00:32:54,308 --> 00:32:57,686 馬の蹄の跡で 方向がわかるはず 397 00:32:57,769 --> 00:32:59,813 そんなに遠くではないだろう 398 00:33:15,037 --> 00:33:16,914 マリアンヌ! 399 00:33:16,997 --> 00:33:18,540 -ダメだ -ウソ! 400 00:33:18,624 --> 00:33:20,125 行っても仕方がない 401 00:33:20,209 --> 00:33:22,711 こんな ひどい 402 00:33:30,177 --> 00:33:36,767 心の清い人たちは幸いである 彼らは神を見るであろう 403 00:33:36,850 --> 00:33:39,311 主の御名はほめられよ 404 00:33:42,523 --> 00:33:43,565 ひどいわ 405 00:33:52,366 --> 00:33:54,535 隠れて身を守れ 406 00:33:56,161 --> 00:33:57,788 何も見えない 407 00:34:00,332 --> 00:34:01,792 レスリー 隠れて 408 00:34:02,751 --> 00:34:04,586 ビリー どこだ? 409 00:34:07,840 --> 00:34:09,591 フィネガン 右だ! 410 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 フィネガン 来るぞ 411 00:34:27,442 --> 00:34:29,360 用意はいいか 撃て! 412 00:34:44,293 --> 00:34:46,003 撃つのをやめろ 413 00:34:50,632 --> 00:34:55,137 戻って再編成だ ビリー 戻るぞ 414 00:34:55,929 --> 00:34:57,264 みんな無事か 415 00:34:59,141 --> 00:34:59,975 ええ 416 00:35:03,437 --> 00:35:05,355 フィネガン 馬を頼む 417 00:35:05,439 --> 00:35:07,149 足跡を追う 418 00:35:29,796 --> 00:35:30,756 ここだ 419 00:35:33,759 --> 00:35:35,135 クソッ 420 00:35:46,855 --> 00:35:48,023 フィネガン 421 00:36:07,584 --> 00:36:09,044 誰だかわかるか? 422 00:36:09,127 --> 00:36:12,506 ああ グロスマン兄弟だ 423 00:36:14,341 --> 00:36:16,593 トムには奥さんと 子供が2人 424 00:36:22,015 --> 00:36:23,517 確認しよう 425 00:37:09,313 --> 00:37:11,148 今夜はここに泊まる 426 00:37:25,871 --> 00:37:27,039 すごい 427 00:37:37,007 --> 00:37:38,175 なんてこと 428 00:37:39,259 --> 00:37:40,135 あら 429 00:37:42,054 --> 00:37:43,263 あらまあ 430 00:37:44,473 --> 00:37:46,058 -大丈夫? -うん 431 00:37:46,141 --> 00:37:47,184 名前は? 432 00:37:47,267 --> 00:37:48,519 マヴェリ 433 00:37:48,602 --> 00:37:49,937 私はレスリー 434 00:37:50,687 --> 00:37:52,397 一人でここにいるの? 435 00:37:52,481 --> 00:37:53,899 -うん -そうなの 436 00:37:56,109 --> 00:37:58,403 あらあら こっちにいらっしゃい 437 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 いらっしゃい 大丈夫? 438 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 いらっしゃい 大丈夫? 439 00:38:04,826 --> 00:38:06,870 もう大丈夫よ 440 00:38:06,954 --> 00:38:08,413 私がいるから 441 00:38:10,457 --> 00:38:14,127 信じられないわ 442 00:38:16,463 --> 00:38:18,882 マヴェリ バーディ! 443 00:38:19,383 --> 00:38:21,885 久しぶりだね 大丈夫だった? 444 00:38:21,969 --> 00:38:24,429 やあ 元気? 445 00:38:26,265 --> 00:38:30,352 さあ 立てるかしら? 446 00:38:30,435 --> 00:38:32,354 まったく目の保養だ 447 00:38:33,772 --> 00:38:35,691 ママはどうした? 448 00:38:38,318 --> 00:38:39,903 じゃあ 決まりだ 449 00:38:39,987 --> 00:38:41,864 駅馬車が来るまで 450 00:38:41,947 --> 00:38:44,032 子供達と一緒に ここにいるんだ 451 00:38:44,700 --> 00:38:47,160 いいえ 私は友人を捜しに行く 452 00:38:49,872 --> 00:38:51,373 レスリーさん 安心して 453 00:38:51,456 --> 00:38:53,458 私が子供たちといます 454 00:38:53,542 --> 00:38:55,711 2日ぐらいで駅馬車が来る 455 00:38:55,794 --> 00:38:59,423 ラーソンの行き先の 地図を書きます 456 00:38:59,506 --> 00:39:01,216 方向を考えると 457 00:38:59,506 --> 00:39:01,216 方向を考えると 458 00:39:01,300 --> 00:39:05,470 チャンスという場所に 行く可能性が高い 459 00:39:05,554 --> 00:39:09,975 無法者の隠れ家のような 場所で 法律はない 460 00:39:10,058 --> 00:39:13,979 休養のため ヤツらが 数日寄るかもしれない 461 00:39:14,062 --> 00:39:17,065 駅馬車か銀行を探すだろう 462 00:39:17,149 --> 00:39:18,859 ありがとう 463 00:39:18,942 --> 00:39:21,904 さて子供達を寝かせなきゃ 464 00:39:37,669 --> 00:39:39,505 声を出したら殺す 465 00:39:47,679 --> 00:39:48,722 やめて 466 00:39:51,433 --> 00:39:54,603 いや やめて 467 00:39:59,650 --> 00:40:01,443 -大丈夫か -いや 468 00:39:59,650 --> 00:40:01,443 -大丈夫か -いや 469 00:40:01,944 --> 00:40:02,778 ほら 470 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 俺だ 大丈夫か 471 00:40:06,907 --> 00:40:09,743 ただの悪い夢 472 00:40:09,826 --> 00:40:11,245 よく見るの 473 00:40:12,037 --> 00:40:15,457 友人を見つけたら良くなる 474 00:40:15,541 --> 00:40:18,252 いいえ 良くならない 475 00:40:22,714 --> 00:40:23,674 いいえ 476 00:40:27,427 --> 00:40:30,597 誰かに話さなければ 治らないわ 477 00:40:34,434 --> 00:40:35,602 話してもいい? 478 00:40:39,147 --> 00:40:42,609 キャロルを 姉のように愛してる 479 00:40:45,946 --> 00:40:49,241 でも カンザスにいた時に 480 00:40:49,324 --> 00:40:52,786 彼女の母親は彼女を サムと結婚させたがった 481 00:40:53,579 --> 00:40:55,539 彼には仕事があった 482 00:40:55,622 --> 00:40:59,751 町で成功してて 彼の父親は伝道師だった 483 00:41:01,086 --> 00:41:04,298 でもキャロルはサムが 好きじゃなかった 484 00:41:05,591 --> 00:41:09,928 私はずっと年下で 485 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 16歳だった 486 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 大人のつもりでいたわ 487 00:41:20,355 --> 00:41:22,816 そしてサムが大好きだった 488 00:41:24,651 --> 00:41:27,196 彼も同じ気持ちだった 489 00:41:27,279 --> 00:41:33,702 でも突然キャロルと 結婚してしまったの 490 00:41:36,079 --> 00:41:37,831 彼女は美人だった 491 00:41:37,915 --> 00:41:40,501 誰とでも結婚できた 492 00:41:40,584 --> 00:41:43,462 でもサムは お金持ちだったから 493 00:41:44,171 --> 00:41:45,088 私は 494 00:41:47,132 --> 00:41:49,760 サムに裏切られた気がした 495 00:41:55,557 --> 00:41:59,353 キャロルに会いに 牧場に来た時 496 00:42:01,730 --> 00:42:02,856 サムは私を 497 00:42:02,940 --> 00:42:06,485 知らない人のように 振る舞った 498 00:42:08,070 --> 00:42:13,492 もう以前のような愛情は なかったけど 傷ついたわ 499 00:42:14,701 --> 00:42:19,081 サムは死んで キャロルは行方不明 500 00:42:19,164 --> 00:42:24,002 私は本当に最悪の気分よ 501 00:42:27,881 --> 00:42:33,262 恨みばかり残って 気分は最悪 502 00:42:33,345 --> 00:42:36,557 今はただ キャロルを見つけたい 503 00:42:40,227 --> 00:42:42,688 わからないのが 504 00:42:44,356 --> 00:42:46,942 ラーソンとの関係だ 505 00:42:48,694 --> 00:42:51,029 私が知っているのは 506 00:42:51,113 --> 00:42:55,158 とにかくラーソンは 結婚前から 507 00:42:55,242 --> 00:42:57,578 キャロルが好きだった 508 00:42:58,537 --> 00:43:00,831 よく彼といちゃついていた 509 00:42:58,537 --> 00:43:00,831 よく彼といちゃついていた 510 00:43:02,207 --> 00:43:06,837 何度か私も会ってるけど 彼は怖い人 511 00:43:08,046 --> 00:43:11,717 彼の部下も 同じく悪い連中ばかり 512 00:43:11,800 --> 00:43:17,055 サッチというあの男は 給料係だった 513 00:43:20,142 --> 00:43:22,102 ラーソンは人殺し 514 00:43:23,270 --> 00:43:24,855 本当に大勢殺したわ 515 00:43:24,938 --> 00:43:28,275 あの銀行強盗も彼の仕業よ 516 00:43:32,779 --> 00:43:34,114 ありがとう 517 00:43:35,115 --> 00:43:38,952 これで やっと 眠れるかもしれない 518 00:43:43,290 --> 00:43:45,584 キャロルは必ず見つける 519 00:43:48,795 --> 00:43:49,922 ええ 520 00:44:29,127 --> 00:44:31,672 妹の面倒を見るのよ 521 00:44:32,464 --> 00:44:33,465 いい? 522 00:44:37,302 --> 00:44:38,762 気をつけて 523 00:44:46,186 --> 00:44:47,354 彼らを頼んだよ 524 00:44:53,694 --> 00:44:55,195 フィネガンさん 525 00:44:55,279 --> 00:44:56,363 ビリー 526 00:44:58,156 --> 00:44:59,825 バカなことはするなよ 527 00:45:45,913 --> 00:45:47,497 見失ったの? 528 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 金をたくさん持ってるし 529 00:45:50,667 --> 00:45:52,961 使いたくてたまらんだろう 530 00:45:53,045 --> 00:45:55,130 この辺で? 531 00:45:55,214 --> 00:45:57,674 あの尾根を越えたら チェイス郡だ 532 00:46:00,052 --> 00:46:02,888 二人は戻ったらどうだ? 533 00:46:04,223 --> 00:46:07,768 俺一人で行く お前たちは顔を知られてる 534 00:46:07,851 --> 00:46:11,688 あなたも本に 顔が載ってるじゃない 535 00:46:11,772 --> 00:46:13,273 関係ない 536 00:46:14,316 --> 00:46:16,151 ラーソンの顔がわかる? 537 00:46:16,235 --> 00:46:17,945 キャロルの顔だって 538 00:46:19,947 --> 00:46:21,240 それをどこで? 539 00:46:21,323 --> 00:46:24,785 牧場さ ここにいろ 540 00:46:52,604 --> 00:46:55,274 ソーン·ラーソンを 捜してるんだが 541 00:46:55,357 --> 00:46:58,110 奥さんと一緒に 今朝出て行ったよ 542 00:46:58,694 --> 00:47:03,240 十数人の人相の悪い連中と 一緒だった 543 00:46:58,694 --> 00:47:03,240 十数人の人相の悪い連中と 一緒だった 544 00:47:03,323 --> 00:47:06,827 極悪人風のな 545 00:47:08,203 --> 00:47:11,164 だが騒ぎは起こさなかった 546 00:47:11,248 --> 00:47:14,084 物資を買い込んで 酒を飲んで行った 547 00:47:14,168 --> 00:47:16,628 今も2人酒場にいる 548 00:47:20,465 --> 00:47:21,508 ちょっと 549 00:47:25,637 --> 00:47:28,932 友人じゃないなら 行かないほうがいい 550 00:47:36,690 --> 00:47:39,526 あの軍隊からかなりの 金が手に入ったな 551 00:47:39,610 --> 00:47:41,445 ソーンといれば安心だ 552 00:48:08,597 --> 00:48:11,558 ここはあんたが 来る酒場じゃない 553 00:48:35,874 --> 00:48:38,293 俺に背中を見せるな 554 00:48:56,019 --> 00:48:58,021 -ラーソンはどこだ -知るか 555 00:49:00,858 --> 00:49:02,651 中につれて入れ 556 00:49:14,580 --> 00:49:16,415 サム·グリドリーだ 557 00:49:18,625 --> 00:49:19,793 カンザスだ 558 00:49:20,961 --> 00:49:24,923 カンザス·レッドか? 伝道師の 559 00:49:25,007 --> 00:49:28,802 撃ち殺した2人に 何か言葉を贈ってやるか? 560 00:49:28,886 --> 00:49:31,096 いや 既に行くべき所にいる 561 00:49:32,556 --> 00:49:34,933 ラーソンを見つけなきゃ 562 00:49:35,017 --> 00:49:38,896 西に行ったらしい それしかわからない 563 00:49:38,979 --> 00:49:43,233 広大な土地だ どこへ行くかわからない 564 00:49:43,317 --> 00:49:45,736 東の尾根の駅馬車道で 565 00:49:45,819 --> 00:49:49,364 強盗にあった給料係がいた 566 00:49:49,448 --> 00:49:52,242 ヤツら大金を持ってるのか 567 00:49:52,326 --> 00:49:56,622 この辺で使えるとしたら ゴールドホローだな 568 00:49:56,705 --> 00:50:00,792 酒場も6軒ぐらいある 569 00:49:56,705 --> 00:50:00,792 酒場も6軒ぐらいある 570 00:50:01,793 --> 00:50:05,923 行き来が激しいし 簡単に溶け込める 571 00:50:06,006 --> 00:50:09,426 西に約65キロだ 572 00:50:15,182 --> 00:50:18,435 あなたに見覚えがある 絶対どこかで会ってる 573 00:50:18,519 --> 00:50:21,522 私は一度見た顔は忘れない 574 00:50:21,605 --> 00:50:23,232 名前は忘れても 575 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 どこから来たんだっけ? 576 00:50:26,818 --> 00:50:28,320 言わなかった 577 00:50:36,620 --> 00:50:37,996 なぜ私を嫌うの? 578 00:50:39,289 --> 00:50:40,457 何かした? 579 00:50:40,541 --> 00:50:42,626 一体どうしたんだ 580 00:50:43,168 --> 00:50:44,837 まったく 581 00:50:50,008 --> 00:50:51,343 おい ちょっと 582 00:51:02,729 --> 00:51:04,565 はっきり言っておく 583 00:51:06,567 --> 00:51:08,527 俺がボスだ 584 00:52:47,459 --> 00:52:48,836 こりゃいい 585 00:52:49,837 --> 00:52:51,588 いいか よく聞け 586 00:52:51,672 --> 00:52:54,174 腹が減ったら部屋で食べろ 587 00:52:54,258 --> 00:52:58,554 部屋を出るな ラーソンが近くにいるはずだ 588 00:52:59,304 --> 00:53:00,556 俺がボスだ 589 00:52:59,304 --> 00:53:00,556 俺がボスだ 590 00:53:00,639 --> 00:53:02,307 部屋を出るなよ 591 00:53:05,352 --> 00:53:06,520 わかった 592 00:53:20,200 --> 00:53:21,618 〝マッキンビル商家 創立1839年〞 593 00:53:23,036 --> 00:53:23,912 おいで 594 00:53:29,459 --> 00:53:30,335 隠れよう 595 00:53:30,419 --> 00:53:33,380 目立たなければバレないわ 596 00:53:44,308 --> 00:53:45,851 〝報奨金 500ドル〞 597 00:53:45,934 --> 00:53:49,396 〝ソーン·ラーソン 生死を問わず〞 598 00:53:56,403 --> 00:53:58,780 保安官を探しているなら 599 00:54:01,617 --> 00:54:02,951 ここにはいない 600 00:54:03,744 --> 00:54:05,746 レイクシティに行った 601 00:54:06,205 --> 00:54:07,247 休暇さ 602 00:54:07,331 --> 00:54:10,000 ソーン·ラーソンが いると聞いた 603 00:54:11,502 --> 00:54:12,836 まさか 604 00:54:12,920 --> 00:54:15,923 お尋ね者のポスターが 貼ってある 605 00:54:16,006 --> 00:54:18,425 ちょっと待て 何だよ 606 00:54:19,801 --> 00:54:21,303 賞金稼ぎか? 607 00:54:21,386 --> 00:54:23,472 カンザス·レッドだ 608 00:54:23,555 --> 00:54:25,307 ウソだろ 609 00:54:25,390 --> 00:54:27,226 電信機があるか? 610 00:54:27,309 --> 00:54:28,435 もちろんさ 611 00:54:29,311 --> 00:54:30,687 だが故障中だ 612 00:54:31,605 --> 00:54:34,274 ラーソン脱獄の情報が最後さ 613 00:54:38,111 --> 00:54:41,657 その後タイラーで 牧場を荒らして 614 00:54:41,740 --> 00:54:43,617 女性3人を連れ去った 615 00:54:43,700 --> 00:54:45,160 1人は死んで 616 00:54:46,453 --> 00:54:48,121 1人は逃げた 617 00:54:49,248 --> 00:54:53,710 聞くところによると 1人は強引に結婚させられた 618 00:54:54,419 --> 00:54:55,963 それは初耳だな 619 00:54:56,046 --> 00:54:59,424 ここは鉱山があるから 人の行き来が激しい 620 00:55:00,425 --> 00:55:02,928 見つけるのは難しいぞ 621 00:55:03,011 --> 00:55:05,138 ヤツは大金を持ってる 622 00:55:06,473 --> 00:55:08,392 中継所を襲撃して 623 00:55:08,475 --> 00:55:11,395 軍の余剰設備を破壊し 隊員4人を殺した 624 00:55:12,104 --> 00:55:13,939 給与目当てか? 625 00:55:14,022 --> 00:55:16,316 それも全く聞いていない 626 00:55:16,400 --> 00:55:17,234 へえ 627 00:55:19,152 --> 00:55:20,195 ついてこい 628 00:55:21,655 --> 00:55:23,991 十数人の男を連れている 629 00:55:25,742 --> 00:55:27,536 ここの銀行も危ないな 630 00:55:27,619 --> 00:55:29,705 どこにいるかわからない 631 00:55:30,289 --> 00:55:33,125 ラーソンは お前の顔を知ってるのか 632 00:55:34,126 --> 00:55:36,336 たぶんわからない 戦前だった 633 00:55:37,462 --> 00:55:38,839 彼の顔がわかるか 634 00:55:38,922 --> 00:55:41,758 ああ 目立つからな 635 00:55:41,842 --> 00:55:43,051 背が高い 636 00:55:44,428 --> 00:55:47,264 そろそろ戻らないと カンザスに見つかるよ 637 00:55:47,347 --> 00:55:49,600 -ビリー お願いだから -それに… 638 00:55:49,683 --> 00:55:51,393 落ち着いてよ 639 00:55:53,312 --> 00:55:55,981 -銃はどうしたの? -奪われた 640 00:55:56,064 --> 00:55:58,400 -ただ… -見て サッチよ 641 00:56:01,778 --> 00:56:04,156 間違いない サッチだわ 642 00:56:11,538 --> 00:56:13,290 カンザスに知らせなきゃ 643 00:56:14,208 --> 00:56:16,126 見失ったらマズイ 644 00:56:16,210 --> 00:56:20,255 カンザスだ カンザス! 645 00:56:20,339 --> 00:56:21,465 見つけたよ 646 00:56:22,341 --> 00:56:23,759 レスリーさんを襲ったヤツ 647 00:56:23,842 --> 00:56:25,135 今出て行った 648 00:56:25,761 --> 00:56:27,346 なぜここにいる? 649 00:56:29,223 --> 00:56:31,308 レスリーさんを見るあの目 650 00:56:31,391 --> 00:56:33,352 あいつは必ず戻ってくる 651 00:56:36,396 --> 00:56:40,442 俺はここに残る 待ち伏せに用心しろ 652 00:56:40,526 --> 00:56:42,027 俺は部隊を準備する 653 00:56:47,824 --> 00:56:52,538 お前たちは死にたくなければ 654 00:56:55,207 --> 00:56:58,502 ホテルの部屋を出るな! いいな 655 00:57:52,222 --> 00:57:53,891 寂しかったか? 656 00:57:53,974 --> 00:57:55,601 やめて いや! 657 00:57:56,768 --> 00:57:58,645 -いや! -寂しかったか? 658 00:58:01,356 --> 00:58:02,691 会いたかったろ? 659 00:58:07,487 --> 00:58:09,489 いや やめて! 660 00:58:15,204 --> 00:58:16,622 ほらほら 661 00:58:39,144 --> 00:58:40,354 ビリー! 662 00:58:41,188 --> 00:58:43,857 レスリーさん! 663 00:58:58,330 --> 00:58:59,665 ハームス 664 00:59:00,666 --> 00:59:02,459 今夜は眠れない 665 00:59:03,502 --> 00:59:06,171 サッチとやらが戻ってきて 666 00:59:06,255 --> 00:59:08,382 受付係にナイフを突きつけて 667 00:59:08,465 --> 00:59:09,383 レスリー 668 00:59:09,466 --> 00:59:12,135 鍵を奪って喉を切り裂いた 669 00:59:15,180 --> 00:59:16,765 大丈夫か 670 00:59:16,849 --> 00:59:22,062 彼女はサッチが襲った直後に 彼を撃ち殺した 671 00:59:24,690 --> 00:59:26,191 何てことだ 672 00:59:26,900 --> 00:59:28,569 もうたくさんだ 673 00:59:29,945 --> 00:59:31,071 大丈夫か 674 00:59:31,864 --> 00:59:32,698 いいか 675 00:59:34,241 --> 00:59:37,160 明日の朝 駅馬車が到着する 676 00:59:37,244 --> 00:59:39,538 それに乗るんだ 677 00:59:39,621 --> 00:59:41,540 ビリーも一緒だ 678 00:59:42,708 --> 00:59:44,293 キャロルは? 679 00:59:44,376 --> 00:59:46,378 ここにはいない 680 00:59:46,461 --> 00:59:48,422 ヤツら銀行を襲いやがった 681 00:59:48,505 --> 00:59:50,048 頭取は半殺しにされた 682 00:59:51,216 --> 00:59:52,176 クソ 683 00:59:52,259 --> 00:59:54,136 別の部隊が必要だな 684 00:59:54,219 --> 00:59:56,513 俺も部隊に加わる 685 00:59:57,264 --> 00:59:59,057 20分後に出る 686 00:59:59,766 --> 01:00:03,729 ビリー レスリーと行ってくれ 687 00:59:59,766 --> 01:00:03,729 ビリー レスリーと行ってくれ 688 01:00:05,355 --> 01:00:07,816 僕は1人でも 母さんを捜す 689 01:00:07,900 --> 01:00:10,903 ビリー 話し合う時間はない 690 01:00:10,986 --> 01:00:13,280 僕に命令する権利はない 691 01:00:13,363 --> 01:00:15,115 権利はあるさ 692 01:00:16,450 --> 01:00:17,701 ビリー 693 01:00:19,953 --> 01:00:21,663 俺はお前の父親の弟だ 694 01:00:22,581 --> 01:00:26,710 ウソだ ジャックおじさんは戦死した 695 01:00:27,878 --> 01:00:28,921 そんな 696 01:00:33,759 --> 01:00:35,344 俺がジャックだ 697 01:00:36,720 --> 01:00:37,930 ウソよ 698 01:00:42,226 --> 01:00:43,268 そんな 699 01:00:44,019 --> 01:00:45,479 あなたに話した 700 01:00:45,562 --> 01:00:50,150 言ってはいけない 本当に個人的なことまで 701 01:00:50,943 --> 01:00:52,277 ウソだ 702 01:00:53,654 --> 01:00:54,780 違う! 703 01:00:56,365 --> 01:00:59,743 ジャックは 優しくて無邪気だったと 704 01:00:59,826 --> 01:01:02,579 父さんは涙を流して語った 705 01:00:59,826 --> 01:01:02,579 父さんは涙を流して語った 706 01:01:02,663 --> 01:01:06,959 だけど あんたは 偏屈で惨めな… 707 01:01:12,464 --> 01:01:14,925 だから ありえない 708 01:01:23,267 --> 01:01:26,562 明日の朝 駅馬車が外に到着する 709 01:01:33,777 --> 01:01:35,112 それに乗るんだ 710 01:02:09,062 --> 01:02:10,522 ジャックおじさん 711 01:02:18,572 --> 01:02:25,412 あなたが死んだってことを 考え直す必要がありそうだ 712 01:02:26,705 --> 01:02:28,874 まあ 713 01:02:30,542 --> 01:02:32,544 死には色々な形がある 714 01:02:33,837 --> 01:02:37,216 もういいんだ 一緒に行きます 715 01:02:37,841 --> 01:02:38,967 ダメだ 716 01:02:39,051 --> 01:02:41,345 レスリーと残ってくれ 717 01:02:42,054 --> 01:02:46,058 僕たちは血族です 一緒にいるべきだ 718 01:02:46,808 --> 01:02:49,144 おい 出発だ 719 01:02:49,937 --> 01:02:51,480 部隊が出た 720 01:02:53,607 --> 01:02:55,067 猪突猛進 721 01:02:56,026 --> 01:02:57,778 我々はいつ出発する? 722 01:03:01,907 --> 01:03:03,116 夜明けだ 723 01:03:12,417 --> 01:03:13,752 準備はいいか? 724 01:03:14,711 --> 01:03:15,629 まあね 725 01:03:22,803 --> 01:03:24,596 何があったんだ? 726 01:03:26,598 --> 01:03:28,559 待ち伏せにあった 727 01:03:34,481 --> 01:03:36,817 小川の岩間から 飛び出してきた 728 01:03:37,317 --> 01:03:38,694 何人かは倒したが 729 01:03:39,862 --> 01:03:42,489 7人ぐらいは逃したかな 730 01:03:42,573 --> 01:03:43,740 そうです 731 01:03:43,824 --> 01:03:45,200 母さんは? 732 01:03:45,325 --> 01:03:47,578 わからない 733 01:03:47,661 --> 01:03:49,538 お母さんは必ず助ける 734 01:03:53,876 --> 01:03:56,170 ここまで一緒に来たのよ 私も行くわ 735 01:03:56,795 --> 01:04:00,048 冗談じゃない 危険すぎる 736 01:03:56,795 --> 01:04:00,048 冗談じゃない 危険すぎる 737 01:04:00,132 --> 01:04:02,509 私が必要よ 射撃が得意なの 738 01:04:02,593 --> 01:04:03,844 ダメだ 739 01:04:03,927 --> 01:04:05,762 腕は確かか? 740 01:04:06,555 --> 01:04:07,514 ええ 741 01:04:07,598 --> 01:04:08,849 わかった 742 01:04:10,017 --> 01:04:14,396 ジャスパー みんなを集めて 馬を家に帰してくれ 743 01:04:14,479 --> 01:04:18,525 これは負けと認める 俺の馬も疲れている 744 01:04:20,819 --> 01:04:22,237 だが30キロ先の 745 01:04:22,321 --> 01:04:24,489 レターマン牧場までなら 行ける 746 01:04:24,573 --> 01:04:26,533 あんた達と同じ方向だ 747 01:04:26,617 --> 01:04:29,536 そこまで行けるよな? 748 01:04:29,620 --> 01:04:34,374 俺も一緒に行って いいなら 749 01:04:35,834 --> 01:04:37,169 大歓迎だ 750 01:04:45,010 --> 01:04:46,678 ビリー 行くぜ 751 01:05:22,673 --> 01:05:24,174 ハームス どうだ? 752 01:05:27,219 --> 01:05:29,263 あれがレターマン牧場だ 753 01:05:32,766 --> 01:05:34,935 まず馬を4頭集めて 754 01:05:36,687 --> 01:05:38,480 4丁の銃を備蓄する 755 01:05:39,439 --> 01:05:41,108 あれはソーンとサッチだ 756 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 何を待ってる? カンザス 757 01:05:45,988 --> 01:05:47,739 まず計画を立てるんだ 758 01:05:47,823 --> 01:05:50,200 母さんはあそこにいる 759 01:05:50,284 --> 01:05:52,035 また撃たれるのは御免だ 760 01:05:52,119 --> 01:05:53,453 時間がない 761 01:05:53,537 --> 01:05:55,080 静かにしろ 762 01:05:55,163 --> 01:05:57,666 一体どうした? 見つかるだろ 763 01:05:57,749 --> 01:05:59,918 一緒に来ないなら 僕一人で行く 764 01:06:00,002 --> 01:06:02,629 人生には苦労して 学ぶことがあるが 765 01:06:02,713 --> 01:06:03,630 今じゃない 766 01:06:04,464 --> 01:06:05,966 だったら1人で行く 767 01:06:06,049 --> 01:06:07,176 -待て -じゃあな 768 01:06:07,259 --> 01:06:08,385 ビリー! 769 01:06:09,678 --> 01:06:11,138 俺が付き添いだ 770 01:06:13,265 --> 01:06:14,266 ビリー 771 01:06:44,254 --> 01:06:47,132 あなたが痩せっぽちの 子供だったのを覚えている 772 01:06:50,928 --> 01:06:54,556 恥ずかしがり屋で とても静かで 773 01:06:54,640 --> 01:06:57,017 そして若くして戦地に行った 774 01:06:59,645 --> 01:07:00,479 ああ 775 01:06:59,645 --> 01:07:00,479 ああ 776 01:07:01,939 --> 01:07:04,274 君はスカートをはいて 777 01:07:04,358 --> 01:07:06,443 サムを追いかけていた 778 01:07:08,862 --> 01:07:11,073 サムとの話を 知られたくなかった 779 01:07:12,866 --> 01:07:14,618 サムは君を愛していた 780 01:07:14,701 --> 01:07:15,702 本当に 781 01:07:17,579 --> 01:07:19,373 でもキャロルも愛していた 782 01:07:20,791 --> 01:07:22,793 だから戦争に行かなかった 783 01:07:24,336 --> 01:07:27,714 でもあなたは行った なぜ? 784 01:07:29,842 --> 01:07:32,261 ガンマンになった きっかけは? 785 01:07:32,344 --> 01:07:33,512 さあな 786 01:07:35,806 --> 01:07:38,684 君のような女性が原因かな 787 01:07:41,895 --> 01:07:43,689 彼らはどうだ? 788 01:07:45,816 --> 01:07:47,943 この寒さじゃ長くない 789 01:07:48,026 --> 01:07:49,945 俺たちで保持できるのか? 790 01:07:57,369 --> 01:07:58,453 平気さ 791 01:08:10,382 --> 01:08:11,633 頑張れ ビリー! 792 01:08:29,902 --> 01:08:31,569 こうするんだ 793 01:08:37,492 --> 01:08:39,745 こいつの上着を着るよ 794 01:08:41,205 --> 01:08:42,288 なぜ? 795 01:08:44,291 --> 01:08:45,917 仲間に見えるように 796 01:08:46,752 --> 01:08:49,171 もう一人のフリして ここにいてください 797 01:08:49,254 --> 01:08:51,048 危なくないか 798 01:08:51,131 --> 01:08:53,634 母さんがいるか知りたいんだ 799 01:08:54,218 --> 01:08:55,301 わかった 800 01:09:12,611 --> 01:09:15,697 行け ここから 援護してやるから 801 01:09:26,416 --> 01:09:27,251 行きな 802 01:09:33,256 --> 01:09:34,883 さあ急げ ビリー 803 01:09:53,694 --> 01:09:55,070 ソーン? 804 01:09:55,153 --> 01:09:56,864 ここにいるよ 805 01:10:05,038 --> 01:10:06,540 これを見つけたの 806 01:10:06,623 --> 01:10:07,875 どれどれ 807 01:10:08,876 --> 01:10:10,210 羽よ 808 01:10:10,294 --> 01:10:11,795 -そうか -大好き 809 01:10:11,879 --> 01:10:12,713 羽か 810 01:10:15,048 --> 01:10:16,633 きれいだ 811 01:10:17,676 --> 01:10:19,720 君もきれいだ こっちに来い 812 01:10:45,245 --> 01:10:46,413 どうだ? 813 01:10:46,496 --> 01:10:49,666 見張りの二人は やっつけた 814 01:10:49,750 --> 01:10:52,794 今行けば ヤツを始末できる 815 01:10:57,883 --> 01:11:02,763 うまくいかなかったら 助けを求めに行くんだ 816 01:10:57,883 --> 01:11:02,763 うまくいかなかったら 助けを求めに行くんだ 817 01:11:06,683 --> 01:11:08,727 気をつけてね ジャック·キャシディ 818 01:12:06,827 --> 01:12:08,871 どうした? 何があったんだ? 819 01:12:17,796 --> 01:12:20,299 ビリー! 820 01:12:26,388 --> 01:12:28,223 母さんに触るな 821 01:12:28,307 --> 01:12:29,349 ビリー! 822 01:12:29,433 --> 01:12:30,309 誰だ? 823 01:12:31,018 --> 01:12:33,854 説明しろ さもないと撃つぞ 824 01:12:33,937 --> 01:12:35,147 ソーン ダメよ 825 01:12:40,986 --> 01:12:42,321 あなたの息子よ 826 01:12:45,324 --> 01:12:46,325 なんだって? 827 01:12:47,993 --> 01:12:49,077 俺の息子? 828 01:12:51,788 --> 01:12:53,874 立派な男じゃないか 829 01:12:55,250 --> 01:12:56,376 なぜ言わなかった? 830 01:12:56,460 --> 01:12:59,129 あなたは刑務所にいたから 831 01:13:00,380 --> 01:13:03,217 母がサム·キャシディとの 結婚を整えた 832 01:13:05,344 --> 01:13:06,720 それしかなかった 833 01:13:16,230 --> 01:13:18,106 拳銃を収めろ ラーソン 834 01:13:20,817 --> 01:13:23,612 面白くなるばかりだな 835 01:13:27,783 --> 01:13:29,618 死んだんじゃなかったのか 836 01:13:30,577 --> 01:13:31,745 まだだ 837 01:13:37,876 --> 01:13:39,586 誰だかわかるか 838 01:13:39,670 --> 01:13:42,881 -カンザス·レッドだ -いいんだ ビリー 839 01:13:42,965 --> 01:13:46,009 ジャック·キャシディだ その目でわかる 840 01:13:46,885 --> 01:13:48,512 ジャックは死んだわ 841 01:13:48,595 --> 01:13:51,598 俺を刑務所に送った 礼をしてやる 842 01:13:51,682 --> 01:13:53,517 ささいな窃盗だった 843 01:13:53,600 --> 01:13:55,018 人が死んだ 844 01:13:55,102 --> 01:13:58,313 もう忘れましょうよ 845 01:13:58,397 --> 01:14:00,107 どくんだ キャロル 846 01:13:58,397 --> 01:14:00,107 どくんだ キャロル 847 01:14:00,899 --> 01:14:02,401 何年も前の話よ 848 01:14:05,070 --> 01:14:09,366 私たち一緒になれた 息子もいるし 849 01:14:09,449 --> 01:14:11,618 父親なんかじゃない 850 01:14:11,702 --> 01:14:15,205 威勢がいいな 気に入ったぞ 851 01:14:15,289 --> 01:14:17,916 仲良くやっていけそうだ 852 01:14:19,626 --> 01:14:21,962 だが 答えはノーだ 853 01:14:23,422 --> 01:14:24,798 忘れられない 854 01:14:27,134 --> 01:14:28,010 ソーン 855 01:14:31,889 --> 01:14:33,015 ソーン! 856 01:14:33,098 --> 01:14:35,309 ダメよ ダメ 857 01:14:37,102 --> 01:14:38,353 死なないで 858 01:14:38,437 --> 01:14:40,314 ビリー 859 01:14:40,397 --> 01:14:41,815 キャロル よかった 860 01:14:50,115 --> 01:14:51,158 ビリー 861 01:14:52,826 --> 01:14:54,286 大丈夫か 862 01:14:54,369 --> 01:14:56,830 私が愛した唯一の人を 撃ったわね 863 01:14:58,707 --> 01:15:01,376 じゃあ なぜこいつと 結婚しなかった? 864 01:14:58,707 --> 01:15:01,376 じゃあ なぜこいつと 結婚しなかった? 865 01:15:02,169 --> 01:15:04,171 ソーンは刑務所にいたから 866 01:15:04,254 --> 01:15:07,466 身ごもっていたし サムにはお金があった 867 01:15:08,467 --> 01:15:09,760 何のお金? 868 01:15:09,843 --> 01:15:12,971 銀行強盗? それとも給料? 869 01:15:14,264 --> 01:15:15,599 死んだ大勢の男達 870 01:15:15,682 --> 01:15:18,727 マリアンヌ そして中継所の女性 871 01:15:18,810 --> 01:15:21,104 みんな道端に死んでいたのよ 872 01:15:21,188 --> 01:15:23,941 マリアンヌは逃げたの あなたも同じ 873 01:15:25,234 --> 01:15:27,194 彼女は弱かっただけ 874 01:15:27,736 --> 01:15:30,531 本当にそう思ってるの? キャロル 875 01:15:30,614 --> 01:15:33,825 ここの住人は? どこにいると思う? 876 01:15:33,909 --> 01:15:36,203 知らないわ 877 01:15:36,286 --> 01:15:38,664 父さんになんてことを 878 01:15:40,499 --> 01:15:42,835 あなたの お父さんじゃないのよ 879 01:15:42,918 --> 01:15:46,839 サムとの生活は冷めきってた 880 01:15:47,714 --> 01:15:50,801 父さんはあんたのため だけに生きていた 881 01:15:57,683 --> 01:15:59,560 みんな死んでる 882 01:16:01,311 --> 01:16:02,896 他の連中の仕業よ 883 01:16:02,980 --> 01:16:05,148 ソーンは人殺しじゃない 884 01:16:06,400 --> 01:16:08,360 何年もどこにいたの? 885 01:16:17,035 --> 01:16:18,871 何年も 886 01:17:05,375 --> 01:17:06,585 痛え 887 01:17:14,259 --> 01:17:16,094 ほら 見せて 888 01:17:19,515 --> 01:17:21,058 ひどいか? 889 01:17:21,141 --> 01:17:22,059 ええ 890 01:17:23,227 --> 01:17:25,562 撃たれるのをやめないと 891 01:17:25,646 --> 01:17:26,813 そうね 892 01:17:35,697 --> 01:17:38,200 お互いに長い年月を 無駄に過ごした 893 01:17:39,326 --> 01:17:40,994 そうだな 894 01:17:45,791 --> 01:17:47,835 お互いやり直さないと 895 01:17:57,803 --> 01:17:59,429 カンザス 来てくれ 896 01:17:59,513 --> 01:18:01,598 馬が柵を倒した! 897 01:17:59,513 --> 01:18:01,598 馬が柵を倒した! 898 01:18:05,143 --> 01:18:07,646 やり直しに 遅すぎることはない 899 01:18:31,044 --> 01:18:33,172 ソーンは私の全てだったのに 900 01:18:34,464 --> 01:18:35,799 死んでしまった 901 01:18:40,053 --> 01:18:43,056 牧場を売って サンフランシスコに住むの 902 01:18:43,974 --> 01:18:46,810 私の望みにかなう人に 会うかもしれない 903 01:18:49,646 --> 01:18:52,191 ジャックもどんなに 苦しんだことか 904 01:18:53,400 --> 01:18:56,486 戦地に行って 悪名を馳せて 905 01:18:57,487 --> 01:18:59,364 私は彼を傷つけたのね 906 01:19:02,784 --> 01:19:05,579 そして今 彼は ビリーとモンタナに行く 907 01:19:09,708 --> 01:19:12,419 南行きの駅馬車で残念ね 908 01:19:13,712 --> 01:19:16,548 今のあなたにはテキサスは 退屈でしょうね 909 01:19:17,341 --> 01:19:21,887 母がどうして私をテキサスに 行かせたか知ってる? 910 01:19:24,431 --> 01:19:26,892 サムを愛していたからよ 911 01:19:30,062 --> 01:19:32,773 でも母は あなたにサムを選んだ 912 01:19:33,273 --> 01:19:34,942 その理由がわかった 913 01:19:36,985 --> 01:19:41,031 ただ母を恨まなければ よかったと思う 914 01:19:41,114 --> 01:19:42,950 今さら遅いけど 915 01:19:46,245 --> 01:19:50,123 今の私の望みは モンタナに行くこと 916 01:19:51,917 --> 01:19:53,919 私の幸運を祈ってね 917 01:20:07,766 --> 01:20:08,767 母さん 918 01:20:18,110 --> 01:20:19,403 気をつけて 919 01:20:22,447 --> 01:20:23,782 あなたもね 920 01:20:36,712 --> 01:20:38,630 おやおや 921 01:20:39,965 --> 01:20:41,008 ずるいな 922 01:20:41,091 --> 01:20:42,634 ここにあったんだ 923 01:20:45,470 --> 01:20:47,931 話を聞かせてもらおうか 924 01:20:48,015 --> 01:20:50,517 私のお金よ ソーンがくれたの 925 01:20:50,601 --> 01:20:52,811 あんたの金じゃない 926 01:20:53,645 --> 01:20:55,606 これは盗まれた金だ 927 01:20:56,148 --> 01:20:57,608 私には乗車券しかない 928 01:20:57,691 --> 01:20:59,484 宿泊代すら払えないわ 929 01:20:59,568 --> 01:21:00,694 どうすればいいの? 930 01:20:59,568 --> 01:21:00,694 どうすればいいの? 931 01:21:00,777 --> 01:21:02,905 これは報奨金だ 932 01:21:05,032 --> 01:21:06,700 それ以外は銀行に戻す 933 01:21:11,413 --> 01:21:15,501 サンフランシスコに行ったら 保安官に連絡して 934 01:21:16,502 --> 01:21:20,214 こちらで 牧場を売る手配をするから 935 01:21:29,848 --> 01:21:35,020 キャロルさん あんたは 大変な思いをしてきた 936 01:21:36,396 --> 01:21:37,606 お気をつけて 937 01:21:57,876 --> 01:22:00,045 さて これからどうする? 938 01:21:57,876 --> 01:22:00,045 さて これからどうする? 939 01:22:00,754 --> 01:22:03,048 どうやらここで お別れのようだ 940 01:22:04,174 --> 01:22:05,384 ありがとう 941 01:22:06,134 --> 01:22:07,344 また会う日まで 942 01:22:09,263 --> 01:22:10,681 ありがとうございました 943 01:22:10,764 --> 01:22:13,976 君はいい子だ 大丈夫だ 944 01:22:16,395 --> 01:22:18,438 じゃあな さらばだ 945 01:22:36,874 --> 01:22:39,376 二人ともなんて顔してるの? 946 01:22:39,459 --> 01:22:41,795 レスリーさんは なぜテキサスへ? 947 01:22:41,879 --> 01:22:43,964 一緒にモンタナに 来てください 948 01:22:44,047 --> 01:22:46,675 牧場を買って 馬を育てるんだ 949 01:22:46,758 --> 01:22:48,635 ビリー それは無理かも 950 01:22:48,719 --> 01:22:51,096 彼女は頼んだことを 何一つしない 951 01:22:51,180 --> 01:22:52,973 それは今後も変わらない 952 01:22:53,056 --> 01:22:55,976 料理はうまいし 男のように馬を乗りこなす 953 01:22:56,059 --> 01:22:58,103 狙ったものは全て撃ち当てる 954 01:22:59,771 --> 01:23:01,607 行かないでください 955 01:22:59,771 --> 01:23:01,607 行かないでください 956 01:23:02,441 --> 01:23:03,317 ビリー 957 01:23:07,738 --> 01:23:12,576 俺は今まで 3つの人生を送った 958 01:23:13,702 --> 01:23:15,829 1つ目はカンザス 959 01:23:17,956 --> 01:23:21,335 2つ目は俺を生涯 苦しめる戦争 960 01:23:24,838 --> 01:23:27,925 3つ目はさすらいの年月 961 01:23:28,008 --> 01:23:29,009 そして 962 01:23:31,678 --> 01:23:33,680 今 やり直すチャンスを得た 963 01:23:35,432 --> 01:23:38,977 それで俺が言いたいのは 964 01:23:39,978 --> 01:23:43,148 あんたがいないんじゃ 意味がない 965 01:23:51,615 --> 01:23:52,783 俺は 966 01:23:55,911 --> 01:23:57,996 ちょっとこっちを向いてくれ 967 01:23:58,747 --> 01:23:59,581 その… 968 01:24:04,044 --> 01:24:08,257 新型ウィンチェスターを 買ってあげよう 969 01:24:08,340 --> 01:24:13,053 それをきれいに磨いて 970 01:24:14,513 --> 01:24:17,307 そして君の名前を刻む 971 01:24:34,241 --> 01:24:35,742 もし結婚してくれるなら 972 01:24:39,413 --> 01:24:40,706 ピアノも? 973 01:24:44,042 --> 01:24:45,836 オーブン付きのストーブも? 974 01:24:45,919 --> 01:24:46,753 いいよ 975 01:24:49,548 --> 01:24:51,049 子供もたくさん? 976 01:24:52,509 --> 01:24:53,343 10人 977 01:24:54,678 --> 01:24:55,596 10人だ 978 01:25:03,937 --> 01:25:04,771 いいわ 979 01:25:06,064 --> 01:25:08,942 ええ いいわ 980 01:25:20,746 --> 01:25:24,708 返事はイエスだって ビリー 一緒にモンタナに行く 981 01:25:25,542 --> 01:25:26,627 だがボスは俺だ 982 01:25:27,628 --> 01:25:29,588 -わかってる -そう 983 01:25:52,611 --> 01:25:55,656 途中で寄りたい所がある 984 01:26:12,422 --> 01:26:13,340 痛っ! 985 01:26:16,635 --> 01:26:21,390 これは悪名高き カンザス·レッドじゃないか 986 01:26:21,473 --> 01:26:24,726 君のせいで命を 失うところだったんだぜ 987 01:26:24,810 --> 01:26:26,645 俺のせいで? 988 01:26:27,813 --> 01:26:30,983 ベン·ケイシーの連中を 殺した後 989 01:26:31,066 --> 01:26:34,152 弟のスリムが 君を探しに来たのさ 990 01:26:34,236 --> 01:26:36,238 どこにいるんだ? 991 01:26:37,865 --> 01:26:40,993 天国か地獄か 私にはわからない 992 01:26:42,035 --> 01:26:43,412 あなたが? 993 01:26:43,495 --> 01:26:46,206 他に選択肢がなかった 994 01:26:49,376 --> 01:26:52,588 ご迷惑をおかけして 申し訳なかった 先生 995 01:26:54,173 --> 01:26:55,382 ありがとう 996 01:26:57,342 --> 01:26:58,552 今日はどうした? 997 01:26:58,635 --> 01:27:02,264 ちょっと 縫ってもらいたいんだ 998 01:26:58,635 --> 01:27:02,264 ちょっと 縫ってもらいたいんだ 999 01:27:02,347 --> 01:27:07,519 なんてことだ 何回撃たれたんだ? 1000 01:27:07,603 --> 01:27:09,521 忘れたよ 1001 01:27:09,605 --> 01:27:10,689 だろうな 1002 01:27:11,565 --> 01:27:14,526 まあ何か良い行いを したんだろうな 1003 01:27:14,610 --> 01:27:16,778 たくさん命拾いをしてるから 1004 01:27:16,862 --> 01:27:20,282 あの世に行ってからの お楽しみですね 1005 01:27:20,365 --> 01:27:21,658 頼みますよ 先生 1006 01:27:21,742 --> 01:27:23,911 入りなさい 縫ってやるよ 1007 01:27:26,914 --> 01:27:28,749 感染症で死ぬなよ 1008 01:27:28,832 --> 01:27:30,542 あれは最悪だ 1009 01:27:31,585 --> 01:27:33,462 ろっ骨も治療が必要かも 1010 01:27:33,545 --> 01:27:36,048 いい加減にしてくれよ