1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 Cavallerizzi Disperati 4 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 Ehilà, pellegrino. 5 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Pensavo fossi morto. 6 00:01:58,160 --> 00:01:59,745 Non proprio. 7 00:01:59,828 --> 00:02:02,164 Ehi, ehi. Il ragazzo sta barando? 8 00:02:02,247 --> 00:02:04,791 - Scommetto che se l'era nascosto. - Alzati, ragazzo. 9 00:02:04,875 --> 00:02:08,294 C'è un ragazzo nel saloon che sta spennando tutti a poker. 10 00:02:08,377 --> 00:02:10,214 Torna qui. 11 00:02:11,298 --> 00:02:12,591 Parlo con te. 12 00:02:25,145 --> 00:02:26,396 Ehi, ragazzo. 13 00:02:29,608 --> 00:02:30,859 Avevi nascosto quella carta nella manica. 14 00:02:33,237 --> 00:02:36,073 Che scusa pietosa per aver perso con un ragazzino. 15 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 Fatti sotto. 16 00:02:37,491 --> 00:02:40,202 Sono stufo di parlare. 17 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 Signore, se non sapete giocare, 18 00:02:42,371 --> 00:02:43,956 vi conviene non scommettere denaro. 19 00:02:44,039 --> 00:02:47,334 Tira fuori la pistola, o lo farò io. 20 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 Ehi, ehi, ehi. 21 00:03:09,982 --> 00:03:11,733 Calma. 22 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 Quanti anni hai, ragazzo? 23 00:03:33,255 --> 00:03:34,590 Diciassette. 24 00:03:36,008 --> 00:03:37,384 Diciassette. 25 00:03:48,145 --> 00:03:50,022 Hai nascosto quella carta nella manica? 26 00:03:54,693 --> 00:03:57,613 Non credo proprio che vi lascerò uccidere un ragazzino, oggi. 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,657 E tu chi diavolo sei? 28 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 C'è un medico? 29 00:04:39,363 --> 00:04:41,990 Sì. Prendi il tuo cavallo. 30 00:04:42,074 --> 00:04:44,117 È a mezzo chilometro da qui. 31 00:04:45,702 --> 00:04:51,041 STORIE DEL MONDO OCCIDENTALE IL FAMIGERATO KANSAS RED 32 00:05:04,346 --> 00:05:06,348 Quel proiettile. 33 00:05:06,431 --> 00:05:09,476 Beh, sei stato fortunato. 34 00:05:09,560 --> 00:05:14,189 Pochi centimetri e quel proiettile ti avrebbe squarciato la milza, 35 00:05:14,273 --> 00:05:17,526 lo stomaco e la cassa toracica. 36 00:05:17,609 --> 00:05:22,489 Invece è solo una ferita superficiale. 37 00:05:23,532 --> 00:05:24,449 Oh, mio Dio. 38 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 Sembra molto più di una ferita superficiale. 39 00:05:30,622 --> 00:05:32,541 Che razza di medico sei? 40 00:05:33,917 --> 00:05:37,171 Sono un odontoiatra. 41 00:05:39,381 --> 00:05:45,304 Ma ero un chirurgo… nella 5° Fanteria del Texas 42 00:05:45,387 --> 00:05:47,514 durante la Guerra di aggressione nordista. 43 00:05:50,517 --> 00:05:52,811 Un'amputazione dopo l'altra. 44 00:05:52,895 --> 00:05:55,480 Chancellorsville, Gettysburg… 45 00:05:58,025 --> 00:06:00,736 e una dozzina di altre battaglie. 46 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Ecco, bevi un po' di questo. 47 00:06:07,284 --> 00:06:08,368 Già. 48 00:06:10,078 --> 00:06:14,875 Ti ho… sentito dire che hai salvato la vita di quel ragazzo. 49 00:06:16,251 --> 00:06:17,920 Non so cosa stesse facendo lì, 50 00:06:18,003 --> 00:06:22,758 ma quel saloon non promette altro che alcol e guai. 51 00:06:22,841 --> 00:06:26,512 E non credo sia grande abbastanza per nessuno dei due. 52 00:06:28,013 --> 00:06:29,139 Già. 53 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 Sai come sono fatti i ragazzi. 54 00:06:31,141 --> 00:06:33,936 Si cacciano sempre nei guai. 55 00:06:34,019 --> 00:06:38,565 Sì. E a giudicare dalle tue cicatrici, 56 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 anche tu eri così da ragazzo. 57 00:06:42,653 --> 00:06:46,657 Avrà presto da ridire anche con lo sceriffo. 58 00:06:46,740 --> 00:06:48,200 È vero, ha salvato il ragazzo, 59 00:06:48,283 --> 00:06:51,495 però ha sparato a tre persone, incluso Ben Casey. 60 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 Ha sparato a Ben Casey? 61 00:06:54,748 --> 00:06:56,124 Infatti. 62 00:06:56,208 --> 00:06:57,709 Gli ha sparato dritto nel petto. 63 00:06:59,002 --> 00:07:00,879 Ben Casey. 64 00:07:02,297 --> 00:07:05,509 Beh, lui e quella gentaglia che frequentava 65 00:07:05,592 --> 00:07:06,969 non promettevano nulla di buono. 66 00:07:08,554 --> 00:07:10,597 Era ora che qualcuno li facesse fuori. 67 00:07:12,015 --> 00:07:16,645 Non c'è niente di male nel farsi giustizia da soli, con chi se lo merita. 68 00:07:18,105 --> 00:07:20,691 Non ho mai visto nessuno più veloce di lui. 69 00:07:20,774 --> 00:07:23,235 Ma lo sceriffo verrà a cercarlo. 70 00:07:23,318 --> 00:07:26,655 Uno dei ragazzi a cui ha sparato era parente dello sceriffo. 71 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 Beh, sai, Lindstrom, 72 00:07:30,993 --> 00:07:35,038 io e lo sceriffo ci conosciamo dai tempi della Guerra di secessione. 73 00:07:35,122 --> 00:07:37,040 Eravamo insieme nella brigata di Hood. 74 00:07:37,124 --> 00:07:40,002 Parlerò io con lui al suo ritorno. 75 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 Non preoccuparti. 76 00:07:42,963 --> 00:07:44,464 Ti ringrazio. 77 00:07:45,841 --> 00:07:47,718 Non voglio… Non voglio problemi. 78 00:07:49,011 --> 00:07:51,305 Però sono curioso. 79 00:07:51,388 --> 00:07:55,434 Cosa ci fai da queste parti? 80 00:07:59,563 --> 00:08:03,317 Sono venuto a trovare dei vecchi amici. Ho pensato che… 81 00:08:04,610 --> 00:08:08,447 Sì, beh, se continui con queste sparatorie, 82 00:08:08,530 --> 00:08:13,327 non ci saranno né visite né ciarlate con vecchi amici, stanne certo. 83 00:08:13,410 --> 00:08:18,123 Ti chiedo scusa, ma questo potrebbe farti male. 84 00:08:20,751 --> 00:08:22,044 Oh, Dio! 85 00:08:28,175 --> 00:08:31,094 Non pensavo sarebbe rimasto svenuto così a lungo. 86 00:08:31,178 --> 00:08:33,429 Beh, forse sta solo riposando. 87 00:08:33,514 --> 00:08:36,933 Con tutte quelle cicatrici, deve avere un passato turbolento. 88 00:08:37,017 --> 00:08:39,602 Molti uomini passano da queste parti. 89 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 Tutti con la propria storia. 90 00:08:41,063 --> 00:08:44,441 Alcune sono vere, alcune sono peggiori di altre. 91 00:08:44,525 --> 00:08:48,820 Non so quante altre storie avrà Kansas, se continua così. 92 00:08:50,614 --> 00:08:52,616 L'effetto del liquore sta svanendo. 93 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Sembra roba buona, dottore. 94 00:08:57,371 --> 00:08:58,664 Dovrò provarla, prima o poi. 95 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 Solo per scopi medici, Lind. 96 00:09:09,383 --> 00:09:12,094 Dov'è la mia pistola? Cosa ne avete fatto? 97 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 È proprio lì, è lì, è lì. 98 00:09:13,512 --> 00:09:18,225 Mi… mi sono preso la libertà di pulirla e oliarla. 99 00:09:18,308 --> 00:09:23,397 Non si sa mai come reagiscono i pazienti dopo un intervento. 100 00:09:23,480 --> 00:09:26,400 Sono l'unico medico nel raggio di 160 chilometri, 101 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 e sconsiglio di tentare di operarsi da soli. 102 00:09:30,195 --> 00:09:33,323 Ci ho provato una volta. Non è andata molto bene, vi dirò. 103 00:09:33,407 --> 00:09:38,412 Comunque, chiedo scusa, chiedo scusa, io… 104 00:09:38,495 --> 00:09:42,165 Mio padre dice che l'unica cosa più importante della pistola è l'umiltà. 105 00:09:42,249 --> 00:09:46,253 Tuo padre è un uomo intelligente. Dovresti imparare da lui. 106 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 - Quanto ti devo? - Quanto mi devi? 107 00:10:01,018 --> 00:10:02,728 Non mi devi niente. 108 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 Hai fatto fuori Ben Casey e la sua banda. 109 00:10:05,314 --> 00:10:07,357 Al massimo sono io in debito con te. 110 00:10:11,278 --> 00:10:16,867 Senti, non credo che dovresti andartene finché non sarai completamente lucido. 111 00:10:18,744 --> 00:10:21,205 Ma, diavolo, non mi darai comunque retta, vero? 112 00:10:24,416 --> 00:10:25,501 Signore? 113 00:10:38,889 --> 00:10:41,767 Se avete un momento, vorrei parlarvi. 114 00:10:45,437 --> 00:10:46,939 Vi sentite bene? 115 00:10:47,022 --> 00:10:48,815 Sentite, io non… Non vorrei disturbare, 116 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 ma quando… quando… quando avrete fatto, 117 00:10:51,902 --> 00:10:53,904 vorrei parlarvi di una cosa. 118 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 Cosa vuoi, ragazzo? 119 00:10:55,197 --> 00:10:58,116 Beh, ho qui questo libro. 120 00:10:58,200 --> 00:11:00,827 Penso lo conosciate. Cioè, non è… non è… 121 00:11:00,911 --> 00:11:02,663 non è esattamente il mio… 122 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 - Oh, Dio. - il mio… genere, 123 00:11:05,415 --> 00:11:07,835 ma parla di voi. 124 00:11:07,918 --> 00:11:10,671 - Aiutami a salire a cavallo. - Va bene. 125 00:11:16,051 --> 00:11:18,387 Siete a posto? Vi sentite bene lassù? 126 00:11:21,014 --> 00:11:22,766 Io… io volevo parlarvi un momento di… 127 00:11:22,850 --> 00:11:24,268 Ci vediamo in giro, ragazzo. 128 00:11:24,351 --> 00:11:27,813 Ehi, ehi. Avete sentito cos'ho detto? 129 00:11:27,896 --> 00:11:30,107 Signore, ci vorrà solo un minuto. 130 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 Si tratta di mio padre, lui… 131 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Conosco il tipo. 132 00:11:36,071 --> 00:11:38,740 Sta cercando qualcosa, ma neanche lui sa cosa. 133 00:11:38,824 --> 00:11:42,077 E non si fermerà finché non l'avrà trovato. 134 00:11:42,160 --> 00:11:46,123 Lindstrom, la prossima volta che mi porti un paziente, 135 00:11:46,206 --> 00:11:49,376 sarà meglio che abbia un problema ai denti. 136 00:11:50,502 --> 00:11:51,753 Contaci, dottore. 137 00:12:06,977 --> 00:12:08,312 Ehi, signore. 138 00:12:10,564 --> 00:12:13,358 Signore, non vorrei sembrare insistente… 139 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 Sentite, sono al verde e ho il piede dolorante quindi dovete ascoltarmi. 140 00:12:24,953 --> 00:12:26,580 Oh, Dio. 141 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 Sentite, abbiamo un ranch a Bell's Meadow, 142 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 a ovest del Texas, sulle colline, 143 00:12:38,592 --> 00:12:41,970 e mia madre ha ricevuto delle lettere dalla prigione di Canon City. 144 00:12:42,804 --> 00:12:44,348 Thorn Larson. 145 00:12:45,807 --> 00:12:47,684 Papà si è arrabbiato molto e le ha bruciate. 146 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 Non l'ho mai visto così arrabbiato. 147 00:12:50,020 --> 00:12:52,356 La mamma ha detto che lui la infastidiva prima che lei si sposasse 148 00:12:52,439 --> 00:12:57,611 e papà ha detto che voi siete l'unico a poter fermare Larson. 149 00:12:57,694 --> 00:13:01,907 Ma ho sentito che Larson è fuggito da Canon City e dobbiamo avvertire papà. 150 00:13:04,952 --> 00:13:06,954 Come ti chiami? 151 00:13:07,037 --> 00:13:09,831 Cassidy. Billy Cassidy. 152 00:13:11,416 --> 00:13:13,252 Come si chiama tua madre? 153 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 Carol. E mio padre si chiama Sam. 154 00:13:17,214 --> 00:13:19,508 Hai altri parenti? 155 00:13:19,591 --> 00:13:22,636 Mio padre aveva un fratello, Jack. 156 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 A quanto pare, è andato a combattere con Grant. 157 00:13:24,555 --> 00:13:25,973 È rimasto ucciso. 158 00:13:26,056 --> 00:13:28,475 Quindi non ci sono altri Cassidy all'infuori di mio padre. 159 00:13:29,434 --> 00:13:30,853 E… e mio madre ha… 160 00:13:30,936 --> 00:13:33,480 ha un'amica dal Texas, Leslie Allen, 161 00:13:33,564 --> 00:13:35,649 sa sparare meglio di me, ma… 162 00:13:35,732 --> 00:13:37,526 Sentite, volete aiutarci o no? 163 00:13:38,777 --> 00:13:41,905 Dimmi la verità. Hai barato? 164 00:13:41,989 --> 00:13:44,575 Beh, sì. Ma lui ha barato per primo, quindi… 165 00:13:44,658 --> 00:13:49,288 Hai barato, dannazione. Oh, Dio. 166 00:13:49,371 --> 00:13:52,124 Non… non ditelo a mio padre. Me le suonerebbe di sicuro. 167 00:13:53,917 --> 00:13:55,794 Allora, ci aiuterete o no? 168 00:13:55,878 --> 00:13:57,462 Quanto dista? 169 00:13:58,839 --> 00:14:00,257 Tre giorni. 170 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 Smettila di sorridere, ragazzo. 171 00:14:24,364 --> 00:14:27,034 Leslie, sei la mia migliore amica, ma se non ti conoscessi 172 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 ti prenderei per un uomo. 173 00:14:28,911 --> 00:14:32,289 Il modo in cui tieni quel fucile. 174 00:14:32,372 --> 00:14:34,041 Come fosse l'amore della sua vita. 175 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 Come pensi di trovare marito se spari e cavalchi meglio di ogni uomo? 176 00:14:37,377 --> 00:14:38,921 Andiamo. Lasciala stare. 177 00:14:39,004 --> 00:14:42,174 Almeno una di noi può prendersela con comodo. 178 00:14:42,257 --> 00:14:46,178 E poi tu e io non facciamo altro che gestire la casa dei nostri padroni. 179 00:14:46,261 --> 00:14:51,308 Quando ho sposato Sam e papà è morto, la mamma si è trasferita in Texas. 180 00:14:51,391 --> 00:14:56,021 E Leslie è stata mandata con lei per allontanarla da un ammiratore segreto. 181 00:14:56,730 --> 00:14:58,607 Molto tempo fa. 182 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 Quanti anni avevi, 15? 183 00:15:00,359 --> 00:15:02,361 Sedici. 184 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 Sedici. 185 00:15:04,196 --> 00:15:06,240 Questo l'ha cambiata, però. 186 00:15:06,323 --> 00:15:08,075 Almeno ce l'hai un abito? 187 00:15:09,493 --> 00:15:13,163 Cos'è successo all'ammiratore segreto da cui è stata trascinata via? 188 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Lei non vuole dirlo. 189 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Ehi, ragazzi. 190 00:15:36,353 --> 00:15:37,938 Questa è la mia proprietà. 191 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 Sam Cassidy? 192 00:15:39,857 --> 00:15:41,024 Sono io. 193 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 Oh, mio Dio. 194 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Signore, nella cantina, subito. 195 00:15:50,617 --> 00:15:52,703 Ora! Via! Forza! 196 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Uscite! 197 00:16:02,462 --> 00:16:03,797 Fuori! 198 00:16:19,813 --> 00:16:20,939 No. 199 00:16:46,423 --> 00:16:47,633 Thorn. 200 00:16:52,888 --> 00:16:54,264 Dov'è mio marito? 201 00:16:55,265 --> 00:16:56,808 Ce l'hai davanti. 202 00:16:59,228 --> 00:17:03,232 Sembra che dovremo proprio estrarre quel dente, signor Veal. 203 00:17:03,315 --> 00:17:05,858 Ora, dite "ah". 204 00:17:05,943 --> 00:17:07,486 Non dovrebbe farvi troppo male. 205 00:17:07,569 --> 00:17:10,781 Ho applicato abbastanza anestetizzante alle gengive. 206 00:17:10,864 --> 00:17:13,534 Non sentireste neanche un proiettile attraversare la mascella. 207 00:17:15,243 --> 00:17:16,453 Lui dov'è? 208 00:17:16,537 --> 00:17:18,579 Come dici? 209 00:17:18,664 --> 00:17:20,832 È così che si parla a un medico? 210 00:17:20,915 --> 00:17:24,795 Sai, potresti aver bisogno di cure mediche un giorno. 211 00:17:24,877 --> 00:17:28,924 Non ho tempo per i tuoi giochetti. Lui dov'è? 212 00:17:29,007 --> 00:17:30,676 Lui chi? 213 00:17:30,759 --> 00:17:32,845 Kansas Red. 214 00:17:32,928 --> 00:17:35,347 So che hai curato l'uomo che ha ucciso mio fratello. 215 00:17:35,430 --> 00:17:36,515 Allora, dov'è? 216 00:17:36,598 --> 00:17:39,643 Non conosco alcun Kansas Red. 217 00:17:40,686 --> 00:17:42,229 Stai mentendo. 218 00:17:42,312 --> 00:17:43,856 E ora ti sparo. 219 00:17:45,691 --> 00:17:48,819 Perché non punti quell'arma da un'altra parte, 220 00:17:48,902 --> 00:17:52,239 così possiamo sederci e parlarne con calma. 221 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 Sto perdendo tempo, dottore, e anche tu. 222 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 Allora, dov'è andato? 223 00:17:56,618 --> 00:17:59,204 Non so dove sia andato. 224 00:17:59,288 --> 00:18:02,332 Ora ti sparo nel didietro. 225 00:18:02,416 --> 00:18:05,919 Perché lo stai proteggendo? Non è un tuo parente. 226 00:18:06,003 --> 00:18:10,883 Io non sto proteggendo nessuno. Ora devi andartene. 227 00:18:10,966 --> 00:18:14,011 Non me ne vado finché non mi dici dov'è. 228 00:18:14,094 --> 00:18:16,638 E spero sinceramente di non doverti sparare a una gamba 229 00:18:16,722 --> 00:18:19,016 per far uscire fuori la verità. 230 00:18:39,745 --> 00:18:41,330 Pensi davvero che stia arrivando una squadra? 231 00:18:41,413 --> 00:18:42,623 Io non vedo nessuno. 232 00:18:42,706 --> 00:18:45,292 Meglio lasciare delle tracce false, non si sa mai. 233 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Quelle donne ci daranno problemi? 234 00:18:50,005 --> 00:18:51,340 I ragazzi se le stanno già litigando. 235 00:18:51,423 --> 00:18:52,591 Beh, possono aspettare. 236 00:18:53,884 --> 00:18:56,011 Voglio che la signora Cassidy si tranquillizzi un po'. 237 00:18:56,094 --> 00:18:57,638 E lei è mia. 238 00:18:57,721 --> 00:19:01,517 Sì. A me piace quella giovane. 239 00:19:02,768 --> 00:19:06,939 Se la signora Cassidy vede o sente una sola malefatta, ti uccido. 240 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 Sono spaventata. 241 00:19:53,735 --> 00:19:56,488 Non esserlo. Sei qui con me. 242 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 Sei diverso. 243 00:20:02,911 --> 00:20:08,208 Tutti quegli anni in prigione e tutto per colpa di Jack Cassidy. 244 00:20:09,835 --> 00:20:11,545 Prima o poi lo troverò 245 00:20:11,628 --> 00:20:15,340 e gliela farò pagare per aver rovinato la mia vita. 246 00:20:16,175 --> 00:20:18,302 Jack è morto in guerra. 247 00:20:20,888 --> 00:20:22,181 Maledizione. 248 00:20:23,849 --> 00:20:26,059 Ho aspettato per tutti questi anni. 249 00:20:27,186 --> 00:20:28,896 Mi ha fregato. 250 00:20:51,627 --> 00:20:53,921 Di' una sola parola e ti uccido. 251 00:20:54,004 --> 00:20:56,590 - Capito? - Mm-mmm. 252 00:20:56,673 --> 00:20:58,842 Bene. Allora vieni con me. 253 00:21:20,239 --> 00:21:23,408 Lasciami! Lasciami! Lasciami! 254 00:21:23,492 --> 00:21:25,494 - Chiudi il becco. - No! 255 00:21:28,622 --> 00:21:30,874 Ho detto chiudi il becco. 256 00:21:38,382 --> 00:21:39,842 Oh, sì. 257 00:21:40,926 --> 00:21:41,927 Stai zitta! 258 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 Lasciami stare! 259 00:22:15,878 --> 00:22:16,920 Spostati. 260 00:22:24,094 --> 00:22:26,054 Leslie morirà là fuori. 261 00:22:29,558 --> 00:22:31,810 È la mia migliore amica. 262 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 Non sembrava ti importasse quando è scappata in Texas. 263 00:22:34,313 --> 00:22:35,480 Perché ti importa ora? 264 00:22:38,567 --> 00:22:40,819 Charlie la troverà. Lei è a piedi. 265 00:22:42,112 --> 00:22:43,780 Tra non molto usciremo da questi boschi 266 00:22:43,864 --> 00:22:46,533 e le lasceremo in una stazione di posta o simili. 267 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 Dove la stai portando? 268 00:22:48,619 --> 00:22:50,329 Aspetta, no! Aspetta! 269 00:22:50,412 --> 00:22:52,956 Lasciala stare. 270 00:22:53,040 --> 00:22:55,501 Non voglio che voi donne parliate tra di voi. 271 00:22:56,919 --> 00:22:58,837 Nessuno ti farà del male. 272 00:23:33,413 --> 00:23:34,957 Che io sia… 273 00:23:46,885 --> 00:23:49,513 Billy. Dove sei stato? 274 00:23:49,596 --> 00:23:51,265 Dov'è papà? 275 00:23:51,348 --> 00:23:55,394 Beh… mi dispiace dirtelo, 276 00:23:55,477 --> 00:23:59,439 ma è sepolto sulla collina con i suoi uomini. 277 00:24:01,441 --> 00:24:03,652 La gente ha fatto a turno 278 00:24:03,735 --> 00:24:07,239 per badare al posto fino al vostro ritorno. 279 00:24:09,324 --> 00:24:10,868 Dov'è la mamma? 280 00:24:13,328 --> 00:24:16,915 Beh… l'hanno portata via… 281 00:24:18,458 --> 00:24:22,921 insieme a Leslie Allen e alla signora Walker. 282 00:24:24,214 --> 00:24:26,967 Dicono siano stati dei fuorilegge. 283 00:24:27,050 --> 00:24:29,344 Un tizio di nome Thorn Larson. 284 00:24:29,428 --> 00:24:32,306 Un'intera banda è scappata da Canon City. 285 00:24:32,389 --> 00:24:35,601 Sly Walker è in città dal dottore. 286 00:24:35,684 --> 00:24:37,436 Gli hanno sparato. 287 00:24:38,896 --> 00:24:41,773 Anche se dovesse farcela, non sarà più lo stesso. 288 00:24:43,650 --> 00:24:46,361 Signor Finnegan, lui è Kansas Red. 289 00:24:47,863 --> 00:24:49,281 Signor Kansas. 290 00:24:53,327 --> 00:24:56,747 Io sono Finnegan. Piacere di conoscervi. 291 00:24:56,830 --> 00:24:59,708 Ci ho minato lassù. Conosco quel territorio. 292 00:25:00,626 --> 00:25:02,169 E sono bravo a seguire le tracce. 293 00:25:03,295 --> 00:25:04,296 Volete che venga con voi? 294 00:25:04,379 --> 00:25:05,923 Riesci a tenere il passo? 295 00:25:07,007 --> 00:25:08,842 Senza dubbio. 296 00:25:38,956 --> 00:25:41,458 Vado a vedere lì su quella piccola altura. 297 00:25:41,542 --> 00:25:43,919 Accampatevi dove lego il cavallo. 298 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 Chi va là? 299 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 Avanti. 300 00:27:27,397 --> 00:27:28,690 Avanti. 301 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 Cosa faccio? 302 00:27:43,497 --> 00:27:45,165 Vieni fuori. 303 00:27:47,835 --> 00:27:48,961 Vieni fuori! 304 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 Fatti vedere. 305 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 Oh, signorina. 306 00:28:03,642 --> 00:28:05,936 - Va tutto bene. Ehi, ehi. - No, no. 307 00:28:06,019 --> 00:28:07,563 Non vi farò del male. 308 00:28:09,565 --> 00:28:11,567 Signorina, va tutto bene? 309 00:28:11,650 --> 00:28:12,609 Ehi, ehi, guardatemi. 310 00:28:12,693 --> 00:28:13,861 Forza. 311 00:28:15,320 --> 00:28:16,655 Ehi, andiamo. 312 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 Va tutto bene. 313 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 Non vi farò del male. 314 00:28:21,994 --> 00:28:23,328 Avete freddo. Venite. 315 00:28:25,038 --> 00:28:28,333 Avanti. Potete fidarvi di me. 316 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 Ok. 317 00:28:34,506 --> 00:28:37,801 Ok. Ok, ci sono io. Ci sono io, ci sono io. 318 00:28:43,348 --> 00:28:44,808 Ok, ok. 319 00:28:46,059 --> 00:28:47,352 Cerchiamo aiuto. 320 00:28:48,270 --> 00:28:49,479 Cerchiamo aiuto. 321 00:28:59,531 --> 00:29:00,574 Billy. 322 00:29:01,241 --> 00:29:02,534 Signorina Leslie! 323 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 Mettiamola giù. 324 00:29:08,081 --> 00:29:10,876 Aspetta. Vicino al fuoco. 325 00:29:12,669 --> 00:29:13,962 Piano. 326 00:29:14,880 --> 00:29:16,507 - La tieni? - Sì, la tengo. 327 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 Billy, abbiamo del caffè? 328 00:29:23,639 --> 00:29:24,973 Sedetevi. 329 00:29:27,351 --> 00:29:28,810 Andrà tutto bene. 330 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 Noi non… 331 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 Mia madre… 332 00:29:43,242 --> 00:29:45,160 Tua madre sta bene. 333 00:29:46,203 --> 00:29:47,746 Lei sta bene. 334 00:29:47,829 --> 00:29:50,123 E anche la signora Walker. 335 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 E Sam? 336 00:29:54,378 --> 00:29:55,671 È morto. 337 00:29:57,464 --> 00:29:59,466 Tutti andati, eccetto Walker. 338 00:30:00,634 --> 00:30:02,052 Ma rimarrà storpio. 339 00:30:03,428 --> 00:30:04,721 Tieni, Billy. 340 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 Dalle questo. 341 00:30:07,641 --> 00:30:10,102 Signorina Leslie, questo è Kansas Red. 342 00:30:21,738 --> 00:30:24,825 Vi ho… vi ho già visto da qualche parte? 343 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 Improbabile. 344 00:30:29,705 --> 00:30:31,832 Avete idea di dove siano andati? 345 00:30:33,375 --> 00:30:36,670 Ovest, da qualche parte a ovest, oltre il crinale. 346 00:30:36,753 --> 00:30:39,298 A ovest oltre il crinale? 347 00:30:39,381 --> 00:30:42,426 Li avete sentiti parlare di qualche posto in particolare? 348 00:30:43,552 --> 00:30:46,096 Mule Creek. 349 00:30:46,180 --> 00:30:50,267 Mule Creek? Ma quella… è una vecchia stazione commerciale. 350 00:30:50,350 --> 00:30:52,477 È abbandonata da anni ormai. 351 00:30:53,478 --> 00:30:56,523 Va bene, Billy, riportala a casa. 352 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 No, io resto. Mi sono guadagnata il mio posto. 353 00:31:01,570 --> 00:31:02,988 E Carol è mia amica. 354 00:31:03,947 --> 00:31:06,325 Ma che vi prende, eh? 355 00:31:06,408 --> 00:31:07,659 Ci tenete tanto a morire? 356 00:31:07,743 --> 00:31:10,454 Può cavalcare il cavallo da soma. 357 00:31:10,537 --> 00:31:14,374 Neanch'io ho intenzione di tornare, quindi accorciamo le staffe della sella. 358 00:31:16,043 --> 00:31:17,252 Tornate indietro. 359 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 Mi sembra di averlo già visto. 360 00:31:31,058 --> 00:31:34,144 Avrete visto la sua faccia in uno di quei romanzetti. 361 00:31:35,479 --> 00:31:36,813 Papà ha detto che lui è l'unico 362 00:31:36,897 --> 00:31:38,065 che può fermare Larson. 363 00:31:38,148 --> 00:31:41,360 Nessuno può fermare Larson. 364 00:31:41,443 --> 00:31:44,530 È l'uomo più malvagio che abbia mai visto. 365 00:31:48,408 --> 00:31:52,412 Stabiliamo subito una cosa. Qui comando io. 366 00:31:52,496 --> 00:31:54,957 Billy, riportala a casa. 367 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 Io non vado da nessuna parte. 368 00:31:58,001 --> 00:32:01,046 Allora no. Buona fortuna. 369 00:32:19,189 --> 00:32:20,816 L'accampamento di Larson? 370 00:32:20,899 --> 00:32:23,402 Credo se ne siano andati in mattinata. 371 00:32:25,988 --> 00:32:27,906 Sì, tutti i carboni sono spenti. 372 00:32:46,425 --> 00:32:47,718 È di Marianne. 373 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Bene, cercate impronte di zoccoli. 374 00:32:55,934 --> 00:32:57,603 Scoprite che direzione hanno preso. 375 00:32:57,686 --> 00:32:59,730 Non possono essere molto più avanti di noi. 376 00:33:15,078 --> 00:33:16,955 No. È Marianne. 377 00:33:17,039 --> 00:33:18,874 - Ferma. No. - No. No. 378 00:33:18,957 --> 00:33:20,375 Non c'è nulla da vedere qui. 379 00:33:20,459 --> 00:33:22,961 No, no, no, no. 380 00:33:30,219 --> 00:33:36,767 Beati i puri di cuore perché vedranno Dio. 381 00:33:36,850 --> 00:33:39,394 Sia benedetto il nome del Signore. 382 00:33:42,356 --> 00:33:43,565 No. 383 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 Trovate un posto dove nascondervi. 384 00:33:56,245 --> 00:33:57,829 Non riesco a vedere niente. 385 00:34:00,874 --> 00:34:04,711 Leslie, giù. Billy, dove sei? 386 00:34:08,005 --> 00:34:09,632 Finnegan, alla tua destra! 387 00:34:22,521 --> 00:34:24,231 Finnegan, arrivano da te. 388 00:34:27,275 --> 00:34:29,152 Pronti. Sparate! 389 00:34:44,333 --> 00:34:46,085 Ok, cessate il fuoco. 390 00:34:50,674 --> 00:34:55,179 Torniamo indietro. Riorganizziamoci. Indietro, Billy. 391 00:34:55,971 --> 00:34:57,264 State tutti bene? 392 00:34:58,932 --> 00:35:00,142 Sì. 393 00:35:03,437 --> 00:35:05,397 Finnegan, puoi andare a prendere i cavalli? 394 00:35:05,480 --> 00:35:07,191 Dobbiamo rimanere sulle loro tracce. 395 00:35:29,838 --> 00:35:30,923 Oh. 396 00:35:33,759 --> 00:35:35,385 Dannazione. 397 00:35:46,855 --> 00:35:48,023 Finnegan. 398 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 Li conosci? 399 00:36:09,169 --> 00:36:12,548 Li conosco. Sono i fratelli Grossman. 400 00:36:14,383 --> 00:36:16,552 Tom aveva una moglie e due figli. 401 00:36:21,932 --> 00:36:23,433 Diamo un'occhiata. 402 00:37:09,730 --> 00:37:11,815 Resteremo qui stanotte. 403 00:37:25,746 --> 00:37:27,080 Caspita. 404 00:37:36,882 --> 00:37:38,217 Oh, mio Dio. 405 00:37:39,134 --> 00:37:40,219 Oh. 406 00:37:41,929 --> 00:37:43,096 Oh, mio Dio. 407 00:37:44,348 --> 00:37:46,058 - Stai bene? - Sì. 408 00:37:46,141 --> 00:37:48,602 - Come ti chiami? - Mavery. 409 00:37:48,685 --> 00:37:52,272 Io mi chiamo Leslie. Sei qui tutto solo? 410 00:37:52,356 --> 00:37:53,899 - Uh-uh. - Sei da solo? 411 00:37:56,652 --> 00:37:58,862 Oh, mio Dio. Vieni qui. 412 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 Vieni qui. Stai bene? 413 00:38:04,743 --> 00:38:06,912 Oh, va tutto bene. 414 00:38:06,995 --> 00:38:08,413 Ci sono io. 415 00:38:10,290 --> 00:38:13,919 Oh. Oh, cielo. 416 00:38:16,588 --> 00:38:19,633 Mavery, Birdie! 417 00:38:19,716 --> 00:38:21,927 Che bello rivedervi. Come state? 418 00:38:22,010 --> 00:38:24,805 Ciao, campione. Ciao. 419 00:38:26,265 --> 00:38:30,602 Ok, ecco qua. 420 00:38:30,686 --> 00:38:32,813 È davvero bello rivedervi. 421 00:38:33,772 --> 00:38:35,691 Sapete dov'è la mamma? 422 00:38:38,360 --> 00:38:39,903 Bene, problema risolto. 423 00:38:39,987 --> 00:38:44,575 Tu resterai qui con i bambini fino all'arrivo della diligenza. 424 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 No, no. Io vado a cercare la mia amica. 425 00:38:49,913 --> 00:38:51,415 Non preoccupatevi, signorina Leslie. 426 00:38:51,498 --> 00:38:53,500 Resto io qui con i bambini. 427 00:38:53,584 --> 00:38:55,627 Un paio di giorni e arriverà la diligenza. 428 00:38:55,711 --> 00:38:58,213 Ora, se la memoria mi assiste, potrei disegnarvi una mappa 429 00:38:58,297 --> 00:38:59,464 di dove potrebbero essere diretti. 430 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 Dalla direzione in cui stavano andando, 431 00:39:01,341 --> 00:39:05,679 penso che potessero essere diretti verso un posto chiamato Chance. 432 00:39:05,762 --> 00:39:10,559 È una specie di nascondiglio per fuorilegge. Non ci sono regole. 433 00:39:10,642 --> 00:39:12,227 Non c'è neanche una città, a dirla tutta. 434 00:39:12,311 --> 00:39:13,979 Potrebbero fermarsi lì a riposare per un paio di giorni 435 00:39:14,062 --> 00:39:17,024 - e trovare una diligenza o una banca. - Sì, ok. 436 00:39:17,107 --> 00:39:18,859 - Ci vediamo. - Grazie. 437 00:39:18,942 --> 00:39:21,570 I bambini adesso hanno bisogno di dormire un po'. 438 00:39:37,794 --> 00:39:39,671 Di' una sola parola e ti uccido. 439 00:39:47,679 --> 00:39:48,847 No. 440 00:39:51,433 --> 00:39:54,603 No. No. 441 00:39:59,650 --> 00:40:01,443 - Ehi, ehi, ehi. Ehi. - No. 442 00:40:01,527 --> 00:40:02,861 Ehi. 443 00:40:04,238 --> 00:40:06,823 Sono solo io. Va tutto bene? 444 00:40:06,907 --> 00:40:09,743 Solo… solo un incubo. 445 00:40:09,826 --> 00:40:12,037 Mi capita spesso. 446 00:40:12,120 --> 00:40:15,499 Sono sicuro che non ne avrai più, una volta trovata la tua amica. 447 00:40:15,582 --> 00:40:18,377 No, non è così. 448 00:40:22,756 --> 00:40:24,132 No. 449 00:40:27,469 --> 00:40:30,430 Continuerò ad averne finché non ne parlerò con qualcuno. 450 00:40:34,309 --> 00:40:35,435 Per favore? 451 00:40:39,147 --> 00:40:42,442 Voglio bene a Carol come a una sorella. 452 00:40:45,904 --> 00:40:49,283 Ma… quando eravamo in Kansas, 453 00:40:49,366 --> 00:40:52,786 sua madre era decisa a farle sposare Sam. 454 00:40:53,662 --> 00:40:55,581 Lui aveva un lavoro. 455 00:40:55,664 --> 00:40:59,668 Se la passava bene in città. Suo padre era un predicatore. 456 00:41:01,003 --> 00:41:04,256 Ma a Carol, Sam non piaceva. 457 00:41:05,591 --> 00:41:09,928 E io ero molto più giovane. 458 00:41:11,471 --> 00:41:13,390 Sedici anni. 459 00:41:15,726 --> 00:41:17,561 Ero già adulta. 460 00:41:20,314 --> 00:41:22,733 E innamorata pazza di Sam. 461 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 E lui provava la stessa cosa per me. 462 00:41:27,279 --> 00:41:33,619 E poi, all'improvviso, è scappato con Carol e si sono sposati. 463 00:41:36,205 --> 00:41:37,831 Lei era bellissima. 464 00:41:37,915 --> 00:41:40,542 Avrebbe potuto avere chiunque volesse. 465 00:41:40,626 --> 00:41:44,087 Ma Sam aveva il denaro. 466 00:41:44,171 --> 00:41:45,130 Mi sono sentita… 467 00:41:47,090 --> 00:41:49,426 Mi sono sentita tradita da Sam. 468 00:41:55,641 --> 00:41:59,353 Quando ho fatto ritorno al ranch per far visita a Carol… 469 00:42:01,730 --> 00:42:06,401 lui ha finto di non riconoscermi, mi ha trattata come un'estranea. 470 00:42:08,028 --> 00:42:13,367 Non ero più innamorata come un tempo, ma mi ha fatto comunque male. 471 00:42:14,743 --> 00:42:19,081 Ora Sam è morto e Carol è dispersa. 472 00:42:19,164 --> 00:42:24,294 E io mi sento peggio di quanto sia mai stata. 473 00:42:27,673 --> 00:42:33,303 Solo risentimenti, mi sento così in colpa. 474 00:42:33,387 --> 00:42:36,348 Ora voglio solo trovare Carol. 475 00:42:40,185 --> 00:42:42,563 L'unica cosa che non capisco… 476 00:42:44,356 --> 00:42:46,984 è cosa c'entra Larson in tutto questo? 477 00:42:48,610 --> 00:42:55,158 Quello che so è che Larson era innamorato di Carol, 478 00:42:55,242 --> 00:42:57,578 prima che lei sposasse Sam. 479 00:42:58,620 --> 00:43:00,873 E lei flirtava sempre con lui. 480 00:43:02,374 --> 00:43:06,712 L'ho visto qualche volta, ma mi fa paura. 481 00:43:08,046 --> 00:43:11,717 E i suoi uomini… loro sono altrettanto malvagi. 482 00:43:11,800 --> 00:43:17,014 Thatch, quell'uomo, uh, lui era… era un tesoriere. 483 00:43:20,100 --> 00:43:21,935 Larson ha ucciso molti uomini. 484 00:43:23,187 --> 00:43:24,813 Molti uomini. 485 00:43:24,897 --> 00:43:28,233 In quella rapina. 486 00:43:32,654 --> 00:43:33,989 Grazie. 487 00:43:35,115 --> 00:43:36,825 Ora penso… 488 00:43:36,909 --> 00:43:38,952 Penso di poter tornare a dormire. 489 00:43:43,332 --> 00:43:45,042 Troveremo la tua amica. 490 00:43:48,670 --> 00:43:49,796 Ok. 491 00:44:29,086 --> 00:44:31,630 Prenditi cura di tua sorella, ok? 492 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 Mmm? 493 00:44:37,261 --> 00:44:38,679 State attenti là fuori. 494 00:44:46,103 --> 00:44:47,312 Occupati tu di loro. 495 00:44:53,610 --> 00:44:55,112 Signor Finnegan. 496 00:44:55,195 --> 00:44:56,321 Billy. 497 00:44:58,031 --> 00:44:59,700 Non fare niente di stupido. 498 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 Li abbiamo davvero persi? 499 00:45:48,540 --> 00:45:50,626 Beh, hanno un sacco di soldi. 500 00:45:50,709 --> 00:45:53,045 Scommetto che non vedono l'ora di spenderli. 501 00:45:53,128 --> 00:45:55,214 Beh, qui? 502 00:45:55,297 --> 00:45:57,674 Oltre quel crinale c'è la contea di Chase. 503 00:46:00,010 --> 00:46:04,973 Ehi, perché tu e Billy non tornate indietro? 504 00:46:05,057 --> 00:46:07,726 Continuerò da solo. Vi riconosceranno. 505 00:46:07,809 --> 00:46:11,688 Riconosceranno anche te. La tua faccia è su tutti quei romanzi. 506 00:46:11,772 --> 00:46:14,233 Non ha importanza. 507 00:46:14,316 --> 00:46:16,193 E che mi dici di Larson? Non sai neanche com'è fatto. 508 00:46:16,276 --> 00:46:18,028 E neanche Carol. 509 00:46:19,905 --> 00:46:21,240 Dove l'hai presa, quella? 510 00:46:21,323 --> 00:46:24,826 Al ranch. Restate qui. 511 00:46:52,563 --> 00:46:55,274 Scusate, sto cercando un certo Thorn Larson. 512 00:46:55,357 --> 00:46:58,110 Lui e sua moglie sono partiti stamani. 513 00:46:58,193 --> 00:47:03,240 Con lui c'era una dozzina di uomini dall'aria cattiva. 514 00:47:03,323 --> 00:47:07,077 Incredibilmente cattiva. 515 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 Non hanno creato problemi però, 516 00:47:10,330 --> 00:47:14,126 hanno solo comprato provviste e bevuto qualcosa. 517 00:47:14,209 --> 00:47:16,670 Due di loro sono ancora al saloon. 518 00:47:20,465 --> 00:47:21,550 Ehi, signore. 519 00:47:25,596 --> 00:47:28,932 Se non sono amici vostri, fossi in voi girerei i tacchi. 520 00:47:36,690 --> 00:47:39,526 La rapina agli stipendi dell'esercito ha pagato bene. Il vecchio Thorn… 521 00:47:39,610 --> 00:47:41,445 Ci basterà per un po'. 522 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 Non credo che questo saloon faccia al caso tuo. 523 00:48:35,916 --> 00:48:38,377 Non voltarmi le spalle. 524 00:48:56,019 --> 00:48:58,021 - Dov'è Larson? - Va' all'inferno! 525 00:49:00,858 --> 00:49:02,651 Forza, ragazzi. Portatelo dentro. 526 00:49:14,746 --> 00:49:16,540 Mi chiamo Sam Gridley. 527 00:49:18,584 --> 00:49:19,751 Kansas. 528 00:49:21,003 --> 00:49:24,965 Kansas Red. Il predicatore. 529 00:49:25,048 --> 00:49:28,051 Vuoi dire qualcosa per quei due uomini a cui hai sparato? 530 00:49:28,927 --> 00:49:31,138 No. Ovunque siano, ormai ci sono già. 531 00:49:32,598 --> 00:49:34,933 Devo trovare Larson. 532 00:49:35,017 --> 00:49:38,979 Beh, tutto ciò che sappiamo è che è diretto a ovest. 533 00:49:39,062 --> 00:49:43,317 Lì è territorio aperto. Potrebbe aver girato ovunque. 534 00:49:43,400 --> 00:49:45,777 Hanno rapinato un tesoriere… 535 00:49:45,861 --> 00:49:49,489 su un'altra strada per diligenze sul crinale a est da qui. 536 00:49:49,573 --> 00:49:52,284 Beh, se hanno un sacco di soldi, 537 00:49:52,367 --> 00:49:54,912 l'unico altro posto in cui potrebbero spenderli da queste parti 538 00:49:54,995 --> 00:49:56,663 è Gold Hollow. 539 00:49:56,747 --> 00:50:00,792 C'è una mezza dozzina di saloon lì. 540 00:50:01,835 --> 00:50:03,795 Un mucchio di andirivieni. 541 00:50:03,879 --> 00:50:05,964 Potrebbero passare inosservati. 542 00:50:06,048 --> 00:50:09,468 È a circa 60 km verso ovest. 543 00:50:15,265 --> 00:50:18,435 Io ti ho già visto. Ti ho già visto da qualche parte. 544 00:50:18,519 --> 00:50:21,522 Io non… non dimentico mai un volto. 545 00:50:21,605 --> 00:50:23,232 Né un nome. 546 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Da dove hai detto che vieni? 547 00:50:26,735 --> 00:50:28,278 Non l'ho detto. 548 00:50:36,662 --> 00:50:37,996 Perché non ti piaccio? 549 00:50:39,289 --> 00:50:40,415 Cosa ti ho fatto? 550 00:50:40,499 --> 00:50:42,543 Ma che problema hai? 551 00:50:43,168 --> 00:50:44,878 Le donne. 552 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 Ehi, vieni… 553 00:51:02,604 --> 00:51:04,523 Mettiamo in chiaro una cosa… 554 00:51:06,525 --> 00:51:08,402 Qui comando ancora io. 555 00:52:47,459 --> 00:52:48,836 Sì, qui andrà benissimo. 556 00:52:50,128 --> 00:52:51,588 Va bene, ascoltate. 557 00:52:51,672 --> 00:52:54,216 Se vi viene fame, portate il cibo in stanza, ok? 558 00:52:54,299 --> 00:52:58,595 Non uscite da qui. Larson è nei paraggi. 559 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 Qui comando io. 560 00:53:00,681 --> 00:53:02,391 Restate nella stanza. 561 00:53:05,394 --> 00:53:06,562 Io non… 562 00:53:20,200 --> 00:53:21,618 EMPORIO MCMINNVILLE DAL 1839 563 00:53:22,744 --> 00:53:23,996 Vieni. 564 00:53:29,501 --> 00:53:32,004 - Così ci vedrà. - Lui non sospetta nulla. 565 00:53:32,087 --> 00:53:33,630 Tieni un basso profilo. 566 00:53:44,308 --> 00:53:45,767 RICOMPENSA $500 567 00:53:45,851 --> 00:53:49,396 PER LA CATTURA, VIVO O MORTO, DI THORN LARSON 568 00:53:56,445 --> 00:53:58,697 Amico, se stai cercando lo sceriffo… 569 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 lui non è qui. 570 00:54:03,702 --> 00:54:05,621 È partito per Lake City. 571 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 Per una vacanza. 572 00:54:07,372 --> 00:54:10,042 Ho sentito che Thorn Larson è in città. 573 00:54:11,585 --> 00:54:12,878 Spero proprio di no. 574 00:54:12,961 --> 00:54:15,964 Beh, lì c'è il suo avviso di cattura. 575 00:54:16,048 --> 00:54:19,843 Oh, oh, oh, oh. Tu chi sei? 576 00:54:19,927 --> 00:54:21,303 Una specie di cacciatore di taglie? 577 00:54:21,386 --> 00:54:23,514 Kansas Red. 578 00:54:23,597 --> 00:54:25,349 Mi prendi per il culo? 579 00:54:25,432 --> 00:54:27,226 Avete uno di quei telegrafi? 580 00:54:27,309 --> 00:54:28,435 Certo. 581 00:54:29,478 --> 00:54:31,647 Ma non funziona da settimane. 582 00:54:31,730 --> 00:54:34,316 Abbiamo saputo della fuga di Larson e poi più niente. 583 00:54:38,153 --> 00:54:41,698 È evaso e ha devastato un ranch 584 00:54:41,782 --> 00:54:43,659 giù a Tyler, e poi, beh, ha rapito tre donne. 585 00:54:43,742 --> 00:54:45,410 Una è morta. 586 00:54:46,620 --> 00:54:51,291 Una è scappata e ho sentito dire 587 00:54:51,375 --> 00:54:53,168 che ha costretto la terza a sposarlo. 588 00:54:54,503 --> 00:54:56,004 Non ho sentito nulla al riguardo. 589 00:54:56,088 --> 00:54:58,090 Ma c'è un gran andirivieni qui, 590 00:54:58,173 --> 00:54:59,466 per via delle miniere. 591 00:55:00,509 --> 00:55:03,053 Sarebbe difficile trovarlo. 592 00:55:03,136 --> 00:55:05,222 E ha con sé un mucchio di denaro. 593 00:55:06,557 --> 00:55:08,517 Ha razziato una stazione di posta, 594 00:55:08,600 --> 00:55:11,395 giacenze militari e ucciso quattro soldati. 595 00:55:12,312 --> 00:55:13,981 Ha rubato gli stipendi dell'esercito? 596 00:55:14,064 --> 00:55:15,983 Non sapevo niente neanche di questo. 597 00:55:16,066 --> 00:55:17,317 Mmm. 598 00:55:19,236 --> 00:55:20,320 Vieni con me. 599 00:55:21,780 --> 00:55:24,032 Ha con sé una dozzina di uomini. 600 00:55:25,826 --> 00:55:27,536 E noi abbiamo una banca piena. 601 00:55:27,619 --> 00:55:30,372 Potrebbe essere ovunque. 602 00:55:30,455 --> 00:55:33,083 Questo Larson, ti riconoscerebbe a vista? 603 00:55:34,209 --> 00:55:36,420 Improbabile, è stato prima della guerra. 604 00:55:37,546 --> 00:55:38,881 Tu però sapresti riconoscerlo? 605 00:55:38,964 --> 00:55:41,800 Oh, sì. Si distingue tra la folla. 606 00:55:41,884 --> 00:55:43,051 È un tipo alto. 607 00:55:44,469 --> 00:55:47,347 Più tempo passiamo qui fuori, più possibilità ci sono che Kansas… 608 00:55:47,431 --> 00:55:49,516 - Billy, potresti per favore… - E poi c'è… 609 00:55:49,600 --> 00:55:51,435 Devi rilassarti, Billy. 610 00:55:53,478 --> 00:55:56,023 - Cos'ha la vostra pistola? - Mi è stata portata via. 611 00:55:56,106 --> 00:55:58,400 - Solo che non credo che… - Oh, mio Dio. Quello è Thatch. 612 00:56:01,778 --> 00:56:04,156 È lui. È Thatch. 613 00:56:11,538 --> 00:56:13,248 - Kansas. - Kansas. 614 00:56:14,249 --> 00:56:16,126 Non possiamo lasciarlo scappare. 615 00:56:16,210 --> 00:56:20,297 Kansas. Kansas! Kansas! 616 00:56:20,380 --> 00:56:21,507 Abbiamo appena visto uno di loro. 617 00:56:22,549 --> 00:56:23,842 Quello che voleva fare del male alla signorina Leslie. 618 00:56:23,926 --> 00:56:25,177 Se n'è appena andato. 619 00:56:25,260 --> 00:56:27,387 Cosa ci fate voi due qua fuori? 620 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 Da come ha guardato la signorina Leslie, sono sicuro che tornerà. 621 00:56:36,355 --> 00:56:40,442 Io resterò qui… per sventare eventuali imboscate. 622 00:56:40,526 --> 00:56:42,027 Io metto insieme una squadra. 623 00:56:47,741 --> 00:56:52,579 A meno che voi due non vogliate morire… 624 00:56:55,207 --> 00:56:58,544 rimanete nell'albergo! Ok? 625 00:57:52,514 --> 00:57:54,057 Ti sono mancato, bellezza? Ti sono mancato? 626 00:57:54,141 --> 00:57:55,517 - No! No! - Ti sono mancato? 627 00:57:56,643 --> 00:57:58,562 - No! - Ti sono mancato? 628 00:58:01,440 --> 00:58:02,774 Ti sono mancato, bellezza? 629 00:58:07,738 --> 00:58:09,990 No! No! 630 00:58:15,579 --> 00:58:17,497 Andiamo! 631 00:58:39,228 --> 00:58:41,104 Billy! 632 00:58:41,188 --> 00:58:43,774 Signorina Leslie? Signorina Leslie! 633 00:58:58,288 --> 00:58:59,540 Harms! 634 00:59:00,624 --> 00:59:02,334 Sì, neanch'io riesco a dormire. 635 00:59:03,585 --> 00:59:06,213 Quel Thatch è tornato. 636 00:59:06,296 --> 00:59:08,423 Ha piantato un coltello nel collo della guardia notturna. 637 00:59:08,507 --> 00:59:12,177 - Leslie. - Ha preso la chiave e l'ha sgozzato. 638 00:59:15,138 --> 00:59:16,765 Stai bene? 639 00:59:16,849 --> 00:59:20,227 E questa qui, quando Thatch ha iniziato a fare il cascamorto, 640 00:59:20,310 --> 00:59:21,979 gli ha fatto saltare le cervella. 641 00:59:25,274 --> 00:59:26,775 Maledizione. 642 00:59:26,859 --> 00:59:28,735 Sono stufo di tutto questo. 643 00:59:29,987 --> 00:59:31,780 Stai bene? 644 00:59:31,864 --> 00:59:37,160 Ascolta, c'è una diligenza che parte domani mattina. 645 00:59:37,244 --> 00:59:39,580 E voglio che tu la prenda. 646 00:59:39,663 --> 00:59:41,582 E, Billy, tu andrai con lei. 647 00:59:42,749 --> 00:59:44,418 E Carol? 648 00:59:44,501 --> 00:59:46,420 Carol non è qui. 649 00:59:46,503 --> 00:59:48,463 Già. Hanno anche rapinato una banca. 650 00:59:48,547 --> 00:59:51,133 Hanno lasciato il proprietario mezzo morto. 651 00:59:51,216 --> 00:59:54,178 Merda. Sarà meglio mettere insieme un'altra squadra. 652 00:59:54,261 --> 00:59:57,181 Voglio unirmi alla squadra. 653 00:59:57,264 --> 00:59:59,725 Partiamo alle otto meno un quarto. 654 00:59:59,808 --> 01:00:03,729 Billy, ho bisogno che tu vada con Leslie. 655 01:00:05,355 --> 01:00:07,816 Troverò mia madre con o senza di voi. 656 01:00:07,900 --> 01:00:10,903 Dannazione, Billy. È fuori questione. 657 01:00:10,986 --> 01:00:13,280 Non avete il diritto di darmi ordini. 658 01:00:13,363 --> 01:00:15,115 Ne ho tutto il diritto, invece. 659 01:00:16,408 --> 01:00:21,705 Ragazzo… sono il fratello di tuo padre. 660 01:00:22,831 --> 01:00:26,710 No, lo zio Jack è morto in guerra. 661 01:00:27,878 --> 01:00:28,921 Beh… 662 01:00:34,092 --> 01:00:35,385 Sono io Jack. 663 01:00:36,720 --> 01:00:37,930 No. 664 01:00:42,142 --> 01:00:43,852 No. 665 01:00:43,936 --> 01:00:45,479 Ti ho detto delle cose. 666 01:00:45,562 --> 01:00:50,108 Cose molto personali che non ti avrei mai detto. 667 01:00:50,943 --> 01:00:52,236 No. 668 01:00:53,737 --> 01:00:54,780 No. 669 01:00:56,323 --> 01:01:02,538 Papà si commuoveva quando parlava di quanto fosse dolce e innocente Jack. 670 01:01:02,621 --> 01:01:06,875 E tu, tu sei un irritabile, miserabile vecchio… 671 01:01:12,464 --> 01:01:14,800 Non puoi essere lui. 672 01:01:23,308 --> 01:01:26,645 C'è una diligenza in partenza domani mattina. 673 01:01:33,610 --> 01:01:34,945 Prendetela. 674 01:02:08,896 --> 01:02:10,355 Zio Jack. 675 01:02:18,697 --> 01:02:25,537 Suppongo di potermi abituare all'idea che tu sia vivo, se devo. 676 01:02:26,538 --> 01:02:29,124 Beh, ragazzo, c'è… 677 01:02:30,459 --> 01:02:32,461 c'è più di un modo di essere morti. 678 01:02:33,879 --> 01:02:37,174 Non più. Io vengo con te. 679 01:02:37,966 --> 01:02:39,134 No, invece. 680 01:02:39,218 --> 01:02:41,220 Devi rimanere con Leslie. 681 01:02:42,513 --> 01:02:46,767 Siamo parenti. I parenti cavalcano insieme. 682 01:02:46,850 --> 01:02:49,770 Forza, ragazzi. Andiamo. 683 01:02:49,853 --> 01:02:51,563 Ecco la squadra. 684 01:02:53,524 --> 01:02:54,983 A tutta birra. 685 01:02:56,026 --> 01:02:57,736 A che ora partiamo? 686 01:03:02,032 --> 01:03:03,283 All'alba. 687 01:03:12,501 --> 01:03:13,877 Hai preparato tutto, Billy? 688 01:03:14,878 --> 01:03:15,879 Quasi. 689 01:03:23,053 --> 01:03:24,638 Che diavolo è successo? 690 01:03:26,640 --> 01:03:28,600 Siamo caduti in un'imboscata. 691 01:03:34,398 --> 01:03:36,608 Sono spuntati da dietro delle rocce, lungo un torrente. 692 01:03:37,568 --> 01:03:39,903 Ne abbiamo eliminati alcuni, ma… 693 01:03:39,987 --> 01:03:42,489 Forse sette sono riusciti a fuggire? 694 01:03:42,573 --> 01:03:43,740 Esatto, vicesceriffo. 695 01:03:43,824 --> 01:03:47,578 - Avete visto mia madre? - Diamine, non lo so, ragazzo. 696 01:03:47,661 --> 01:03:49,538 Troveremo tua madre, Billy. 697 01:03:54,001 --> 01:03:56,211 Siamo arrivati fin qui tutti insieme, cavalcherò con voi. 698 01:03:56,295 --> 01:04:00,090 Neanche per sogno. È troppo pericoloso. 699 01:04:00,174 --> 01:04:02,551 Avete bisogno di me. Sono un'ottima tiratrice. 700 01:04:02,634 --> 01:04:03,886 Non credo proprio. 701 01:04:03,969 --> 01:04:07,556 - Ah sì, eh? - Mm-mmm. 702 01:04:07,639 --> 01:04:10,934 Va bene, allora. Ecco cosa facciamo, Jasper, 703 01:04:11,018 --> 01:04:14,396 raduna i ragazzi e riportiamo a casa i cavalli. 704 01:04:14,479 --> 01:04:18,525 Consideriamola una sconfitta. Il mio cavallo è piuttosto stanco. 705 01:04:20,861 --> 01:04:24,531 Ma può arrivare al ranch Letterman, 30 km a ovest da qui. 706 01:04:24,615 --> 01:04:26,533 Anche voi siete diretti da quella parte. 707 01:04:26,617 --> 01:04:29,536 Logan ce la farà ad arrivare fin lì, non è vero? 708 01:04:29,620 --> 01:04:34,458 Sempre che non vi dispiaccia che venga con voi. 709 01:04:35,959 --> 01:04:37,294 Ne saremmo lieti. 710 01:04:45,135 --> 01:04:46,762 Billy, sali. Andiamo. 711 01:05:22,714 --> 01:05:24,091 Cosa ne pensi, Harms? 712 01:05:27,302 --> 01:05:29,346 Quello laggiù è il ranch Letterman. 713 01:05:32,766 --> 01:05:35,018 Dobbiamo prendere quattro cavalli. 714 01:05:36,603 --> 01:05:38,438 Far fuori quattro pistoleri. 715 01:05:39,523 --> 01:05:41,108 Thorn e Thatch senza dubbio. 716 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 Cosa stiamo aspettando, Kansas? 717 01:05:45,988 --> 01:05:47,739 Voglio escogitare un piano, Billy. 718 01:05:47,823 --> 01:05:50,200 La mamma è lì dentro. 719 01:05:50,284 --> 01:05:52,035 Non mi farò sparare di nuovo per te. 720 01:05:52,119 --> 01:05:53,453 Non abbiamo più tempo. 721 01:05:53,537 --> 01:05:55,122 Abbassa la voce. 722 01:05:55,205 --> 01:05:57,708 Che diavolo ti prende? Vuoi farci scoprire? 723 01:05:57,791 --> 01:05:59,960 Se non volete venire con me, vado da solo. 724 01:06:00,043 --> 01:06:02,754 Ci sono cose nella vita che imparerai nel modo più duro. 725 01:06:02,838 --> 01:06:04,464 Ma non è questo il caso. 726 01:06:04,548 --> 01:06:05,966 Se non venite, vado da solo. 727 01:06:06,049 --> 01:06:07,217 - Billy… - Va bene. 728 01:06:07,301 --> 01:06:08,760 - Billy, Billy! - Billy! 729 01:06:09,720 --> 01:06:11,138 Vado con lui. 730 01:06:13,307 --> 01:06:14,349 Billy. 731 01:06:44,338 --> 01:06:46,798 Mi ricordo quando eri solo un ragazzino pelle e ossa. 732 01:06:50,844 --> 01:06:54,515 Così timido. Così silenzioso. 733 01:06:54,598 --> 01:06:56,975 E così giovane quando sei partito per la guerra. 734 01:06:59,645 --> 01:07:04,191 Sì, e io mi ricordo di te da ragazzina, sempre in gonnella. 735 01:07:04,274 --> 01:07:06,527 Che correvi dietro a Sam. 736 01:07:08,987 --> 01:07:11,156 Vorrei non averti mai detto di me e Sam. 737 01:07:12,866 --> 01:07:14,618 Sam ti amava. 738 01:07:14,701 --> 01:07:15,744 Davvero. 739 01:07:17,579 --> 01:07:19,414 Ma amava anche Carol. 740 01:07:20,791 --> 01:07:22,543 Per questo non è andato in guerra. 741 01:07:24,336 --> 01:07:27,756 Tu invece ti sei arruolato. Perché? 742 01:07:29,883 --> 01:07:32,302 Cosa ti ha fatto diventare un pistolero? 743 01:07:32,386 --> 01:07:33,595 Beh… 744 01:07:35,848 --> 01:07:38,725 Probabilmente parlare con donne come te. 745 01:07:41,895 --> 01:07:43,647 Vediamo come se la cavano. 746 01:07:45,816 --> 01:07:47,901 Non possono stare fuori al freddo. 747 01:07:47,985 --> 01:07:49,945 Pensi che dovremo difendere questo giardino? 748 01:07:56,910 --> 01:07:58,453 No, andrà tutto bene. 749 01:08:10,966 --> 01:08:12,217 Forza, Billy. 750 01:08:29,984 --> 01:08:31,694 Si fa così, Billy. 751 01:08:37,492 --> 01:08:39,620 Aiutami a togliergli la giacca. 752 01:08:41,246 --> 01:08:42,331 Perché? 753 01:08:44,625 --> 01:08:46,502 Penseranno che sono uno di loro. 754 01:08:46,585 --> 01:08:49,212 E penseranno che l'altro è ancora di guardia, quindi non puoi venire. 755 01:08:49,296 --> 01:08:51,089 Sembra rischioso. 756 01:08:51,173 --> 01:08:53,675 Devo sapere se mia madre è lì dentro. 757 01:08:53,759 --> 01:08:55,010 Va bene. 758 01:09:12,611 --> 01:09:15,697 Vai. Io ti copro da qui. 759 01:09:26,291 --> 01:09:27,292 Su, vai. 760 01:09:33,131 --> 01:09:34,758 Un po' di grinta, Billy. 761 01:09:53,527 --> 01:09:55,195 Thorn? 762 01:09:55,279 --> 01:09:56,822 Sono qui, tesoro. 763 01:10:05,038 --> 01:10:06,415 Guarda cosa ho trovato. 764 01:10:06,498 --> 01:10:07,791 Oh, vediamo. 765 01:10:08,834 --> 01:10:10,169 Piume. 766 01:10:10,252 --> 01:10:11,795 - Sì. - Lo adoro. 767 01:10:11,879 --> 01:10:13,213 Piume. 768 01:10:14,923 --> 01:10:16,800 Sì. Grazioso. 769 01:10:17,801 --> 01:10:19,845 Come te. Vieni qui. 770 01:10:45,162 --> 01:10:46,538 Ebbene? 771 01:10:46,622 --> 01:10:49,708 Ce n'erano solo due di guardia e li abbiamo fatti fuori. 772 01:10:49,791 --> 01:10:52,836 Se andiamo ora, possiamo mettere fine a tutto questo. 773 01:10:57,925 --> 01:11:02,596 Se le cose si mettono male… devi cercare aiuto. 774 01:11:06,850 --> 01:11:08,769 Fa' attenzione, Jack Cassidy. 775 01:12:06,743 --> 01:12:08,954 Ma che succede? Che succede qui? 776 01:12:17,754 --> 01:12:20,215 Billy. Billy! Billy! 777 01:12:26,346 --> 01:12:28,265 Giù le mani da mia madre! 778 01:12:28,348 --> 01:12:30,350 - Billy! - Non ti conosco. 779 01:12:30,434 --> 01:12:33,812 Dammi delle spiegazioni, prima che ti pianti una pallottola in testa. 780 01:12:33,896 --> 01:12:35,147 Thorn, no. 781 01:12:40,402 --> 01:12:42,196 È tuo figlio. 782 01:12:45,490 --> 01:12:46,491 Cosa? 783 01:12:47,659 --> 01:12:49,119 Questo è mio figlio? 784 01:12:51,663 --> 01:12:53,665 Che bel giovanotto. 785 01:12:55,292 --> 01:12:56,418 Perché non me l'hai detto, Carol? 786 01:12:56,502 --> 01:12:59,171 Eri in prigione quando l'ho scoperto. 787 01:13:00,464 --> 01:13:03,342 Mia madre mi ha costretto a sposare subito Sam Cassidy. 788 01:13:05,385 --> 01:13:06,845 Non ho avuto scelta. 789 01:13:16,271 --> 01:13:18,106 Rinfodera la pistola, Larson. 790 01:13:20,817 --> 01:13:23,529 Di bene in meglio. 791 01:13:27,783 --> 01:13:29,576 Pensavo fossi morto. 792 01:13:30,577 --> 01:13:31,745 Non ancora. 793 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 Lo sai chi è questo, Carol? 794 01:13:39,711 --> 01:13:42,923 - Kansas Red. Ecco chi è. - Va tutto bene, Billy. 795 01:13:43,006 --> 01:13:46,009 È Jack Cassidy. Riconoscerei quegli occhi ovunque. 796 01:13:46,927 --> 01:13:48,554 Jack è morto. 797 01:13:48,637 --> 01:13:51,682 La pagherai per avermi fatto finire in prigione. 798 01:13:51,765 --> 01:13:53,559 Erano solo piccoli furti, tutto qui. 799 01:13:53,642 --> 01:13:55,060 Piccoli furti e un uomo ucciso. 800 01:13:55,143 --> 01:13:58,230 Possiamo… possiamo lasciarci tutto alle spalle? 801 01:13:58,313 --> 01:13:59,940 Togliti di mezzo, Carol. 802 01:14:00,899 --> 01:14:02,401 Sono passati anni. 803 01:14:05,070 --> 01:14:09,575 Ora siamo insieme. Abbiamo nostro figlio. 804 01:14:09,658 --> 01:14:11,618 Lui non è mio padre. 805 01:14:11,702 --> 01:14:15,205 Bravo ragazzo. Hai fegato. Mi piace. 806 01:14:15,289 --> 01:14:18,041 Andremo d'accordo, noi due. 807 01:14:19,710 --> 01:14:22,045 E per rispondere alla tua domanda, Carol, no. 808 01:14:23,505 --> 01:14:24,923 Non possiamo lasciarci tutto alle spalle. 809 01:14:27,176 --> 01:14:28,635 Thorn. 810 01:14:31,889 --> 01:14:33,056 Thorn, no! 811 01:14:33,140 --> 01:14:35,767 No, no. 812 01:14:37,144 --> 01:14:38,437 Thorn, no. 813 01:14:38,520 --> 01:14:40,355 Billy. Billy. 814 01:14:40,439 --> 01:14:41,899 Carol, grazie al cielo! 815 01:14:50,115 --> 01:14:51,200 Billy. 816 01:14:52,910 --> 01:14:54,286 Stai bene? 817 01:14:54,369 --> 01:14:56,914 Hai sparato all'unico uomo che abbia mai amato. 818 01:14:58,665 --> 01:15:01,293 Allora perché non hai sposato lui invece di papà? 819 01:15:02,169 --> 01:15:04,087 Perché Thorn era in prigione. 820 01:15:04,171 --> 01:15:07,508 Io ero incinta e Sam aveva i soldi per prendersi cura di noi. 821 01:15:08,425 --> 01:15:09,676 Dove li aveva presi? 822 01:15:09,760 --> 01:15:12,930 Dalla rapina alla banca? O dal furto degli stipendi? 823 01:15:14,431 --> 01:15:18,769 Tutti quegli uomini morti, Marianne e una donna alla stazione di posta? 824 01:15:18,852 --> 01:15:21,146 Li abbiamo trovati sul ciglio di un sentiero, morti. 825 01:15:21,230 --> 01:15:23,941 Marianne è scappata, proprio come te. 826 01:15:25,317 --> 01:15:27,653 Solo che da sola non ce l'ha fatta. 827 01:15:27,736 --> 01:15:30,531 Davvero? È questo che pensi, Carol? 828 01:15:30,614 --> 01:15:33,825 E le persone che vivevano qui? Dove sono? 829 01:15:33,909 --> 01:15:36,203 Non lo so, Leslie. 830 01:15:36,286 --> 01:15:38,664 Come hai potuto fare questo a papà? 831 01:15:40,457 --> 01:15:42,876 Lui non era tuo padre. 832 01:15:42,960 --> 01:15:47,714 Vivere con Sam era come vivere con una stufa fredda. 833 01:15:47,798 --> 01:15:50,759 Tutto ciò che ha fatto, l'ha fatto per te. 834 01:15:57,766 --> 01:15:59,434 Sono tutti morti. 835 01:16:01,144 --> 01:16:02,771 Beh, devono essere stati gli altri, 836 01:16:02,855 --> 01:16:05,148 perché Thorn non avrebbe mai ucciso quelle persone. 837 01:16:06,441 --> 01:16:08,360 Dove sei stato in tutti questi anni? 838 01:16:16,785 --> 01:16:18,871 Tutti questi anni. 839 01:17:05,125 --> 01:17:06,418 Oh, Dio. 840 01:17:14,051 --> 01:17:15,844 Dai, vieni qui. 841 01:17:19,389 --> 01:17:20,974 È una brutta ferita? 842 01:17:21,058 --> 01:17:23,101 Sì. 843 01:17:23,185 --> 01:17:27,147 - Devo smetterla di farmi sparare. - Sì, infatti. 844 01:17:35,614 --> 01:17:38,116 Abbiamo entrambi sprecato molti anni. 845 01:17:39,201 --> 01:17:40,869 Già. 846 01:17:45,749 --> 01:17:47,668 Dovremmo ricominciare da capo. 847 01:17:57,803 --> 01:17:59,638 - Kansas, abbiamo bisogno di te! - No. No, no, no. 848 01:17:59,721 --> 01:18:01,807 I cavalli hanno buttato giù una staccionata! 849 01:18:05,185 --> 01:18:07,604 Sì, non è mai troppo tardi per ricominciare. 850 01:18:31,128 --> 01:18:33,172 Thorn doveva essere tutta la mia vita. 851 01:18:34,464 --> 01:18:35,799 E ora non c'è più. 852 01:18:40,179 --> 01:18:44,016 Venderò il ranch, andrò a vivere a San Francisco. 853 01:18:44,099 --> 01:18:46,727 Forse incontrerò qualcuno che può darmi ciò che voglio. 854 01:18:49,563 --> 01:18:52,065 Quanto deve essere stato triste Jack in tutti questi anni. 855 01:18:53,525 --> 01:18:56,486 Partire per la guerra, diventare così famoso. 856 01:18:57,654 --> 01:18:59,406 Devo avergli davvero spezzato il cuore. 857 01:19:02,784 --> 01:19:05,245 E ora parte per il Montana con Billy. 858 01:19:09,583 --> 01:19:12,377 Mi dispiace che tu debba aspettare la diligenza diretta a sud. 859 01:19:13,795 --> 01:19:17,299 Il Texas ti sembrerà così monotono ora. 860 01:19:17,382 --> 01:19:21,762 Carol, sai perché mia madre mi ha portato in Texas? 861 01:19:24,556 --> 01:19:26,975 Perché ero innamorata di Sam. 862 01:19:30,187 --> 01:19:32,773 Ma lei voleva che lo avessi tu. 863 01:19:32,856 --> 01:19:34,775 E ora capisco perché. 864 01:19:36,693 --> 01:19:41,240 Vorrei solo non essermela presa con lei. 865 01:19:41,323 --> 01:19:42,741 Ma non ha più importanza. 866 01:19:46,119 --> 01:19:49,998 Tutto ciò che voglio ora è il Montana. 867 01:19:51,917 --> 01:19:53,752 Quindi, augurami buona fortuna. 868 01:20:07,474 --> 01:20:08,809 Mamma. 869 01:20:18,026 --> 01:20:19,611 Buon viaggio, mamma. 870 01:20:22,239 --> 01:20:23,574 Anche a te, figliolo. 871 01:20:36,753 --> 01:20:38,839 Oh, oh. 872 01:20:39,923 --> 01:20:40,924 Volevate fare la furba? 873 01:20:41,008 --> 01:20:42,467 Ecco dov'erano finiti. 874 01:20:45,137 --> 01:20:47,973 Dovremmo fare una bella chiacchierata. 875 01:20:48,056 --> 01:20:50,559 Sono i miei soldi. Thorn li ha dati a me. 876 01:20:50,642 --> 01:20:56,064 Non sono soldi vostri. Sono soldi rubati. 877 01:20:56,148 --> 01:20:57,691 Non ho altro che il mio biglietto. 878 01:20:57,774 --> 01:20:59,568 Non posso neanche pagarmi un albergo. 879 01:20:59,651 --> 01:21:00,694 Che cosa dovrei fare? 880 01:21:00,777 --> 01:21:03,155 Questa è una bella fetta della ricompensa. 881 01:21:04,948 --> 01:21:06,783 Il resto tornerà al suo posto. 882 01:21:11,330 --> 01:21:15,375 Ora, andate pure a San Francisco. 883 01:21:16,376 --> 01:21:20,172 Scrivete allo sceriffo, vi aiuteremo a vendere il ranch. 884 01:21:29,890 --> 01:21:35,020 Signora Carol… ne avete già passate tante. 885 01:21:36,438 --> 01:21:37,648 Fate buon viaggio. 886 01:21:57,793 --> 01:22:00,754 Bene, e adesso? 887 01:22:00,838 --> 01:22:02,881 Sembra che questo sia il capolinea per noi. 888 01:22:04,049 --> 01:22:05,300 Grazie. 889 01:22:06,176 --> 01:22:07,386 Alla prossima. 890 01:22:09,304 --> 01:22:10,681 Grazie, vicesceriffo. 891 01:22:10,764 --> 01:22:14,017 Sei un bravo ragazzo. Te la caverai. 892 01:22:16,311 --> 01:22:18,355 Bene, allora. Addio. 893 01:22:36,999 --> 01:22:39,459 Che aria triste che avete. 894 01:22:39,543 --> 01:22:41,837 Signorina Leslie, perché volete andare in Texas? 895 01:22:41,920 --> 01:22:44,047 Venite con noi in Montana. 896 01:22:44,131 --> 01:22:46,758 Compreremo un ranch e alleveremo cavalli. 897 01:22:46,842 --> 01:22:48,677 Billy, come ti viene in mente. 898 01:22:48,760 --> 01:22:51,180 Non ha mai fatto nulla di quello che le abbiamo chiesto. 899 01:22:51,263 --> 01:22:52,973 E questo non cambierà. 900 01:22:53,056 --> 01:22:56,018 Sa cucinare abbastanza bene. Cavalca come un uomo. 901 01:22:56,101 --> 01:22:57,936 Colpisce ogni suo bersaglio. 902 01:22:59,855 --> 01:23:01,648 Non voglio che ve ne andiate. 903 01:23:01,732 --> 01:23:03,692 Billy… 904 01:23:07,738 --> 01:23:12,451 Sapete, ho avuto quattro vite… 905 01:23:13,785 --> 01:23:15,829 Una in Kansas. 906 01:23:16,997 --> 01:23:21,376 Una in guerra, che mi perseguiterà per sempre. 907 01:23:24,922 --> 01:23:27,966 Una nei miei anni da vagabondo… 908 01:23:28,050 --> 01:23:29,259 E ora, beh… 909 01:23:31,762 --> 01:23:33,764 Ora ho la possibilità di ricominciare da capo. 910 01:23:35,432 --> 01:23:39,186 Quello che… che sto cercando di dire… 911 01:23:40,020 --> 01:23:43,190 è solo che… senza di te, non sarebbe lo stesso. 912 01:23:51,990 --> 01:23:53,283 Io… 913 01:23:56,161 --> 01:23:58,664 Puoi voltarti solo un secondo? 914 01:23:58,747 --> 01:23:59,831 Io… 915 01:24:03,794 --> 01:24:08,298 Ti comprerei quel nuovo modello di Winchester. 916 01:24:08,382 --> 01:24:13,095 La luciderei per bene e… 917 01:24:14,555 --> 01:24:17,307 E ci… ci farei incidere il tuo nome sopra. 918 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 Se tu mi sposassi. 919 01:24:39,329 --> 01:24:40,747 E un pianoforte? 920 01:24:44,126 --> 01:24:45,919 E una stufa a legna con forno? 921 01:24:46,003 --> 01:24:47,087 Certo. 922 01:24:49,590 --> 01:24:51,091 E tanti bambini? 923 01:24:52,426 --> 01:24:53,552 Dieci. 924 01:24:54,553 --> 01:24:55,554 Dieci. 925 01:25:03,896 --> 01:25:04,980 Sì. 926 01:25:06,023 --> 01:25:08,984 Sì. Sì. 927 01:25:20,746 --> 01:25:24,708 Ha detto sì, Billy. Andiamo tutti in Montana. 928 01:25:25,584 --> 01:25:26,668 Comando sempre io, comunque. 929 01:25:27,669 --> 01:25:29,630 - Sì, certo - Sì. 930 01:25:52,486 --> 01:25:55,531 Ehi, devo solo fermarmi in un posto lungo la strada. 931 01:26:12,047 --> 01:26:13,507 Oh. Oh, Dio 932 01:26:16,677 --> 01:26:21,390 Bene, bene, il famigerato Kansas Red. 933 01:26:21,473 --> 01:26:24,601 Sai che ho quasi perso la vita per colpa tua? 934 01:26:24,685 --> 01:26:26,520 Ah, sì? Come mai? 935 01:26:27,980 --> 01:26:30,983 Dopo che hai ucciso Ben Casey e la sua banda, 936 01:26:31,066 --> 01:26:34,152 suo fratello Slim è venuto a cercarti. 937 01:26:34,236 --> 01:26:36,196 Beh, dov'è ora? 938 01:26:37,948 --> 01:26:41,034 O in paradiso o all'inferno. Non sta a me dirlo. 939 01:26:41,994 --> 01:26:43,412 Ce l'hai mandato tu? 940 01:26:43,495 --> 01:26:46,206 Non ho avuto altra scelta. 941 01:26:49,501 --> 01:26:52,713 Beh, spero non sia stato troppo disturbo. 942 01:26:54,506 --> 01:26:55,507 Grazie. 943 01:26:57,384 --> 01:26:58,594 Allora, cosa posso fare per te? 944 01:26:58,677 --> 01:27:02,306 Oh, sì. Mi servirà qualche altro punto. 945 01:27:02,389 --> 01:27:07,561 Oh, mio Dio. Quante volte ti hanno sparato, figliolo? 946 01:27:07,644 --> 01:27:11,690 - Ho perso il conto. Io non… - Uh-uh. 947 01:27:11,773 --> 01:27:14,526 Beh, devi aver fatto qualcosa di buono nella tua vita. 948 01:27:14,610 --> 01:27:16,778 Altrimenti non avresti avuto così tante possibilità. 949 01:27:16,862 --> 01:27:20,324 Lo scoprirò quando sarà il momento. 950 01:27:20,407 --> 01:27:21,658 Allora, andiamo? 951 01:27:21,742 --> 01:27:23,911 Va bene, vieni. Ti ricucio. 952 01:27:26,997 --> 01:27:28,707 Non vorrai mica che si infetti. 953 01:27:28,790 --> 01:27:30,584 È un brutto modo per andarsene. 954 01:27:31,668 --> 01:27:33,504 Forse ho anche un paio di costole rotte. 955 01:27:33,587 --> 01:27:36,131 Oh, per l'amor del cielo.