1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 Cavaleiros Desesperados 4 00:01:49,067 --> 00:01:50,277 Olá, peregrino. 5 00:01:55,782 --> 00:01:57,201 Pensei que estivesse morto. 6 00:01:58,368 --> 00:01:59,953 Quase. 7 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 Ei. Esse garoto está trapaceando? 8 00:02:02,456 --> 00:02:05,000 - Aposto que ele escondeu. - Levante-se, garoto. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,503 Há um garoto no salão vencendo todos no pôquer de mesa. 10 00:02:08,586 --> 00:02:10,422 Volte aqui. 11 00:02:11,507 --> 00:02:12,799 Estou falando com você. 12 00:02:25,354 --> 00:02:26,605 Ei, garoto. 13 00:02:29,816 --> 00:02:31,068 Você escondeu aquela carta. 14 00:02:33,445 --> 00:02:36,281 Essa é uma péssima desculpa para perder para um garoto. 15 00:02:36,365 --> 00:02:37,616 Assuma. 16 00:02:37,699 --> 00:02:40,410 Estou cansado de falar. 17 00:02:40,494 --> 00:02:42,496 Olhe, senhor, se você não sabe jogar, 18 00:02:42,579 --> 00:02:44,164 não aposte dinheiro. 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,543 Se não sacar primeiro, eu vou. 20 00:03:06,645 --> 00:03:08,105 Opa, opa, opa. 21 00:03:10,190 --> 00:03:11,942 Calma aí. 22 00:03:30,919 --> 00:03:32,296 Quantos anos você tem, garoto? 23 00:03:33,463 --> 00:03:34,798 Dezessete. 24 00:03:36,216 --> 00:03:37,593 Dezessete. 25 00:03:47,811 --> 00:03:49,938 Você escondeu aquela carta? 26 00:03:54,902 --> 00:03:57,821 Eu não vou deixar vocês matarem um garoto hoje. 27 00:03:58,989 --> 00:04:00,866 Quem diabos é você? 28 00:04:38,195 --> 00:04:39,488 Há um médico? 29 00:04:39,571 --> 00:04:42,199 Sim. Pegue seu cavalo. 30 00:04:42,282 --> 00:04:44,326 O médico fica a 40 metros daqui. 31 00:04:45,911 --> 00:04:51,250 CONHECIMENTO DO OESTE O FAMOSO KANSAS RED 32 00:05:04,555 --> 00:05:06,557 Aquela bala. 33 00:05:06,640 --> 00:05:09,685 Você é bem sortudo. 34 00:05:09,768 --> 00:05:14,398 Mais cinco centímetros e essa bala teria rasgado seu baço, 35 00:05:14,481 --> 00:05:17,734 seu estômago e sua caixa torácica. 36 00:05:17,818 --> 00:05:22,698 Mas só ficou com uma ferida. 37 00:05:23,740 --> 00:05:24,741 Meu Deus. 38 00:05:24,825 --> 00:05:28,120 Dói bem mais do que apenas uma ferida. 39 00:05:30,831 --> 00:05:32,749 Que tipo de médico é você? 40 00:05:34,126 --> 00:05:37,379 Sou um praticante de odontologia. 41 00:05:39,590 --> 00:05:45,512 Mas eu era cirurgião… na 5ª Infantaria do Texas 42 00:05:45,596 --> 00:05:47,723 durante a Guerra da Agressão Nortenha. 43 00:05:50,726 --> 00:05:53,020 Eu vi as amputações se acumularem. 44 00:05:53,103 --> 00:05:55,689 Chancellorsville, Gettysburg… 45 00:05:58,233 --> 00:06:00,944 e muitas batalhas depois disso. 46 00:06:01,028 --> 00:06:02,321 Aqui, beba isso. 47 00:06:07,492 --> 00:06:08,577 Isso. 48 00:06:10,287 --> 00:06:15,083 Eu… ouvi você dizer que salvou a vida desse garoto. 49 00:06:16,460 --> 00:06:18,128 Não sei o que ele pretendia, 50 00:06:18,212 --> 00:06:22,966 mas não há nada além de aguardente e problemas naquele bar. 51 00:06:23,050 --> 00:06:26,720 E eu não acho que ele seja homem o bastante para nenhum dos dois. 52 00:06:28,222 --> 00:06:29,348 Sim. 53 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 Sim, sabe como são os garotos. 54 00:06:31,350 --> 00:06:34,144 Eles sempre se metem em confusão. 55 00:06:34,228 --> 00:06:38,774 Sim. A julgar pelas suas feridas, 56 00:06:38,857 --> 00:06:42,778 parece que você também foi o mesmo tipo de garoto. 57 00:06:42,861 --> 00:06:46,865 Ele vai ter mais problemas com o xerife. 58 00:06:46,949 --> 00:06:48,408 Não, ele salvou o garoto, 59 00:06:48,492 --> 00:06:51,703 mas ele atirou em três pessoas, incluindo Ben Casey. 60 00:06:51,787 --> 00:06:53,622 Ele atirou no Ben Casey? 61 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 Com certeza. 62 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 Atirou bem no peito dele. 63 00:06:59,211 --> 00:07:01,088 Ben Casey. 64 00:07:02,506 --> 00:07:05,717 Bem, ele e aquelas pessoas com quem ele anda, 65 00:07:05,801 --> 00:07:07,177 eles não são nada bons mesmo. 66 00:07:08,762 --> 00:07:10,806 Já era hora de alguém matá-los. 67 00:07:12,224 --> 00:07:16,854 Não há nada de errado em fazer justiça com as próprias mãos se eles merecerem. 68 00:07:18,313 --> 00:07:20,899 Eu nunca vi alguém tão rápido. 69 00:07:20,983 --> 00:07:23,443 Mas aquele xerife vai procurar por ele. 70 00:07:23,527 --> 00:07:26,864 Um dos garotos em quem ele atirou era parente do xerife. 71 00:07:28,115 --> 00:07:31,118 Bem, você sabe, Lindstrom, 72 00:07:31,201 --> 00:07:35,247 minha questão com o xerife vem de antes da guerra de secessão. 73 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Ficamos juntos na Brigada de Hood. 74 00:07:37,332 --> 00:07:40,210 Então, vou acertar as coisas com ele quando ele voltar. 75 00:07:40,294 --> 00:07:41,461 Não se preocupe. 76 00:07:43,172 --> 00:07:44,673 Agradeço por isso. 77 00:07:46,049 --> 00:07:47,926 Eu não quero… não quero nenhum problema. 78 00:07:49,219 --> 00:07:51,513 Só estou curioso. 79 00:07:51,597 --> 00:07:55,642 O que exatamente você estava fazendo passando pela cidade? 80 00:07:59,771 --> 00:08:03,525 Eu estava indo ver alguns velhos amigos. Achei… 81 00:08:04,818 --> 00:08:08,655 Bem, se continuar com essas brigas, 82 00:08:08,739 --> 00:08:13,535 você não vai visitar nem conversar com velhos amigos, com certeza. 83 00:08:13,619 --> 00:08:18,332 Aceite minhas desculpas, mas isso pode doer. 84 00:08:20,959 --> 00:08:22,252 Meu Deus! 85 00:08:28,383 --> 00:08:31,303 Eu não achei que ele ficaria fora por tanto tempo. 86 00:08:31,386 --> 00:08:33,639 Talvez ele esteja apenas dormindo. 87 00:08:33,722 --> 00:08:37,142 Olhando para todas essas feridas, há um longo histórico nesse homem. 88 00:08:37,226 --> 00:08:39,811 Muitos homens passam por essa cidade. 89 00:08:39,895 --> 00:08:41,188 Muitas histórias. 90 00:08:41,270 --> 00:08:44,650 Algumas verdadeiras, algumas piores do que outras. 91 00:08:44,733 --> 00:08:49,029 Eu não sei quantas histórias mais o Kansas terá se ele continuar com isso. 92 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 O efeito do álcool está passando. 93 00:08:56,078 --> 00:08:57,496 Você tem umas coisas boas, doutor. 94 00:08:57,579 --> 00:08:58,872 Talvez eu deva experimentar. 95 00:08:58,956 --> 00:09:01,333 É apenas para uso médico, Lind. 96 00:09:09,591 --> 00:09:12,302 Onde está minha arma? O que fez com minha arma? 97 00:09:12,386 --> 00:09:13,637 Bem ali, bem ali, bem ali. 98 00:09:13,720 --> 00:09:18,433 Eu tomei a liberdade de limpar e lubrificar para você. 99 00:09:18,517 --> 00:09:23,605 Nunca se sabe como os pacientes vão reagir após a cirurgia. 100 00:09:23,689 --> 00:09:26,608 Eu sou o único médico em um raio de 160km daqui, 101 00:09:26,692 --> 00:09:30,320 e eu não recomendo fazer cirurgia em si mesmo. 102 00:09:30,404 --> 00:09:33,532 Eu tentei uma vez. Não funcionou muito bem, acredite. 103 00:09:33,615 --> 00:09:38,620 De qualquer forma, me desculpe. Eu… 104 00:09:38,704 --> 00:09:42,374 Meu pai diz que mais importante que a arma de um homem é sua humildade. 105 00:09:42,457 --> 00:09:46,461 Seu pai é um homem inteligente. Você deveria seguir o que ele diz. 106 00:09:58,265 --> 00:10:00,434 - Quanto te devo, doutor? - Me deve? 107 00:10:01,226 --> 00:10:02,936 Você não me deve. 108 00:10:03,020 --> 00:10:05,439 Você eliminou Ben Casey e seus filhos. 109 00:10:05,522 --> 00:10:07,566 Eu é que te devo. 110 00:10:11,486 --> 00:10:17,075 Veja, acho que não deve partir até sua cabeça clarear. 111 00:10:18,952 --> 00:10:21,413 Mas você não vai me dar ouvidos, não é? 112 00:10:24,625 --> 00:10:25,709 Senhor? 113 00:10:39,097 --> 00:10:41,975 Se tiver um momento, gostaria de falar com você. 114 00:10:45,646 --> 00:10:47,147 Está se sentindo bem? 115 00:10:47,231 --> 00:10:49,024 Veja, eu não… eu não quero te incomodar, 116 00:10:49,107 --> 00:10:50,984 mas quando você terminar, 117 00:10:51,068 --> 00:10:54,112 eu quero falar com você sobre algo meu. 118 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 O que você quer, garoto? 119 00:10:55,405 --> 00:10:58,325 Na verdade, eu tenho esse livro aqui. 120 00:10:58,408 --> 00:11:01,036 Eu acho que você deve conhecer. Digo, não é… 121 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 Não é exatamente o meu tipo de… 122 00:11:02,955 --> 00:11:05,541 - Meu Deus. - …meu tipo de história, 123 00:11:05,624 --> 00:11:08,043 mas é você aqui. 124 00:11:08,126 --> 00:11:10,879 - Me ajude com esse cavalo. - Certo. 125 00:11:16,260 --> 00:11:18,595 Você subiu bem? Está tudo bem aí? 126 00:11:21,223 --> 00:11:22,975 Então, eu queria falar com você um pouco… 127 00:11:23,058 --> 00:11:24,476 Te vejo por aí, garoto. 128 00:11:24,560 --> 00:11:28,021 Ei. Você ouviu o que eu disse? 129 00:11:28,105 --> 00:11:30,315 Senhor, só preciso de um segundo do seu tempo. 130 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Mas… é o meu pai, ele… 131 00:11:34,528 --> 00:11:36,196 Eu conheço o tipo dele. 132 00:11:36,280 --> 00:11:38,949 Ele está procurando algo, mas não sabe o quê. 133 00:11:39,032 --> 00:11:42,286 E ele não vai parar até achar. 134 00:11:42,369 --> 00:11:46,331 Lindstrom, da próxima vez que me trazer um paciente, 135 00:11:46,415 --> 00:11:49,585 seria bom se ele precisasse arrumar os dentes também. 136 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 Claro, doutor. 137 00:12:07,186 --> 00:12:08,520 Ei, senhor. 138 00:12:10,772 --> 00:12:13,567 Senhor, eu não quero incomodá-lo, mas… 139 00:12:15,444 --> 00:12:18,697 Eu estou dolorido e com os pés cansados, você tem que me ouvir. 140 00:12:25,162 --> 00:12:26,788 Meu Deus. 141 00:12:34,004 --> 00:12:36,882 Veja, nós temos um rancho em Bell's Meadow, 142 00:12:36,965 --> 00:12:38,717 a oeste do Texas, no sopé das montanhas, 143 00:12:38,800 --> 00:12:42,179 e minha mãe tem recebido cartas da prisão de Canon City. 144 00:12:43,013 --> 00:12:44,556 Thorn Larson. 145 00:12:46,016 --> 00:12:47,893 Meu pai ficou muito bravo e as queimou. 146 00:12:47,976 --> 00:12:50,145 Eu nunca o vi tão bravo. 147 00:12:50,229 --> 00:12:52,564 Minha mãe disse que ele a incomodava antes de ela se casar 148 00:12:52,648 --> 00:12:57,819 e meu pai disse que você é o único que pode parar Larson quando ele sair. 149 00:12:57,903 --> 00:13:02,115 Mas eu ouvi sobre como Larson fugiu em Canon City, temos que avisar meu pai. 150 00:13:05,160 --> 00:13:07,162 Qual o seu nome? 151 00:13:07,246 --> 00:13:10,040 Cassidy. Billy Cassidy. 152 00:13:11,625 --> 00:13:13,460 Qual o nome da sua mãe? 153 00:13:13,544 --> 00:13:16,421 Carol. E o nome do meu pai é Sam. 154 00:13:17,422 --> 00:13:19,716 Você tem algum outro parente? 155 00:13:19,800 --> 00:13:22,845 Bem, meu pai tinha um irmão, Jack. 156 00:13:22,928 --> 00:13:24,680 Parece que ele saiu para lutar contra o Grant. 157 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Foi assassinado. 158 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 Então não há mais Cassidys além do meu pai. 159 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 E minha mãe tem uma… 160 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 ela tem uma amiga do… do Texas, Leslie Allen, 161 00:13:33,772 --> 00:13:35,858 atira melhor do que eu, mas… 162 00:13:35,941 --> 00:13:37,734 Você vai nos ajudar ou não? 163 00:13:38,986 --> 00:13:42,114 Seja sincero. Você trapaceou? 164 00:13:42,197 --> 00:13:44,783 Bem, sim. Mas ele trapaceou primeiro, então eu… 165 00:13:44,867 --> 00:13:49,496 Você trapaceou. Nossa. 166 00:13:49,580 --> 00:13:52,332 Não diga ao meu pai. Ele gritaria comigo, com certeza. 167 00:13:54,126 --> 00:13:56,003 Então, vai nos ajudar ou não? 168 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Qual a distância? 169 00:13:59,047 --> 00:14:00,465 Três dias. 170 00:14:00,549 --> 00:14:02,509 Pare de sorrir, garoto. 171 00:14:24,573 --> 00:14:27,242 Leslie, você é minha melhor amiga, mas se eu não te conhecesse, 172 00:14:27,326 --> 00:14:29,036 acharia que você é um garoto. 173 00:14:29,119 --> 00:14:32,497 O jeito que segura aquela arma. 174 00:14:32,581 --> 00:14:34,249 Como o amor da vida dela. 175 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 Como vai encontrar um marido se atira e monta melhor que todos? 176 00:14:37,586 --> 00:14:39,129 Pare com isso. Deixe-a em paz. 177 00:14:39,213 --> 00:14:42,382 Um de nós tem que enfrentar esses homens como iguais. 178 00:14:42,466 --> 00:14:46,386 Deus sabe que você e eu só cuidamos da casa para nossos mestres. 179 00:14:46,470 --> 00:14:51,517 Após me casar com o Sam e meu pai morrer, minha mãe foi para o Texas. 180 00:14:51,600 --> 00:14:56,230 E a mãe da Leslie a enviou para fugir de um admirador secreto. 181 00:14:56,939 --> 00:14:58,815 Há muito tempo. 182 00:14:58,899 --> 00:15:00,484 Quantos anos você tinha, 15? 183 00:15:00,567 --> 00:15:02,569 Dezesseis. 184 00:15:02,653 --> 00:15:04,321 Dezesseis. 185 00:15:04,404 --> 00:15:06,448 Mas isso a mudou. 186 00:15:06,532 --> 00:15:08,283 Você tem pelo menos um vestido? 187 00:15:09,701 --> 00:15:13,372 O que aconteceu com o admirador secreto do qual ela foi separada? 188 00:15:13,455 --> 00:15:15,415 Ela não fala. 189 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Opa, garotos. 190 00:15:36,562 --> 00:15:38,146 Essa é minha propriedade. 191 00:15:38,230 --> 00:15:39,982 Sam Cassidy? 192 00:15:40,065 --> 00:15:41,233 Sou eu. 193 00:15:47,823 --> 00:15:49,241 Meu Deus. 194 00:15:49,324 --> 00:15:50,742 Meninas, vão para o porão agora. 195 00:15:50,826 --> 00:15:52,911 Agora! Vão! Andem! 196 00:15:59,960 --> 00:16:01,336 Vão para fora! 197 00:16:02,671 --> 00:16:04,006 Saiam! 198 00:16:20,022 --> 00:16:21,148 Não. 199 00:16:46,632 --> 00:16:47,841 Thorn. 200 00:16:53,096 --> 00:16:54,473 Onde está meu marido? 201 00:16:55,474 --> 00:16:57,017 Está olhando para ele. 202 00:16:59,436 --> 00:17:03,440 Parece que vamos ter que extrair esse dente, Sr. Veal. 203 00:17:03,524 --> 00:17:06,068 Agora, se puder dizer: "ah". 204 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Isso não vai doer tanto. 205 00:17:07,778 --> 00:17:10,989 Apliquei anestésico o suficiente em suas gengivas. 206 00:17:11,073 --> 00:17:13,742 Você não sentiria uma bala atravessando sua mandíbula. 207 00:17:15,452 --> 00:17:16,662 Onde ele está? 208 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 Com licença? 209 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 É assim que fala com um médico? 210 00:17:21,124 --> 00:17:25,002 Sabe, você pode precisar de cuidados médicos um dia. 211 00:17:25,087 --> 00:17:29,132 Não tenho tempo para os seus jogos. Onde ele está? 212 00:17:29,216 --> 00:17:30,884 Onde quem está? 213 00:17:30,968 --> 00:17:33,053 Kansas Red. 214 00:17:33,136 --> 00:17:35,556 Sei que tratou o homem que matou meu irmão. 215 00:17:35,639 --> 00:17:36,723 Onde ele está? 216 00:17:36,807 --> 00:17:39,852 Não conheço nenhum Kansas Red. 217 00:17:40,894 --> 00:17:42,437 Está mentindo, doutor. 218 00:17:42,521 --> 00:17:44,064 E vou atirar em você. 219 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 Por que não aponta essa arma para outra direção, 220 00:17:49,111 --> 00:17:52,447 para podermos sentar e falar com calma sobre isso? 221 00:17:52,531 --> 00:17:54,950 Estou perdendo tempo, doutor, e você também. 222 00:17:55,033 --> 00:17:56,201 Para onde ele foi? 223 00:17:56,827 --> 00:17:59,413 Não sei para onde ele foi. 224 00:17:59,496 --> 00:18:02,541 Vou atirar em você pelas costas. 225 00:18:02,624 --> 00:18:06,128 Por que está o protegendo? Ele não é seu parente. 226 00:18:06,211 --> 00:18:11,091 Não estou protegendo ninguém. Agora saia do meu consultório. 227 00:18:11,175 --> 00:18:14,219 Não vou sair até me dizer onde ele está. 228 00:18:14,303 --> 00:18:16,847 E eu sinceramente espero não ter que atirar na sua perna 229 00:18:16,930 --> 00:18:19,224 e fazê-lo falar a verdade. 230 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 Você realmente acha que há um pelotão vindo? 231 00:18:41,622 --> 00:18:42,831 Eu não vejo ninguém. 232 00:18:42,915 --> 00:18:45,501 Mas precisamos fazer trilhas, só para garantir. 233 00:18:48,629 --> 00:18:50,130 As mulheres vão ter problemas? 234 00:18:50,214 --> 00:18:51,548 Os homens já estão lutando por elas. 235 00:18:51,632 --> 00:18:52,799 Bem, eles podem esperar. 236 00:18:54,092 --> 00:18:56,220 Eu quero que a Sra. Cassidy sossegue. 237 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 E ela é minha mulher, sabe. 238 00:18:57,930 --> 00:19:01,725 Sim. Eu gosto da jovem. 239 00:19:02,976 --> 00:19:07,147 Se a Sra. Cassidy ver ou ouvir algo ruim, eu te mato. 240 00:19:49,731 --> 00:19:51,358 Isso me apavora. 241 00:19:53,944 --> 00:19:56,697 Não tenha medo. Você está comigo. 242 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Você está diferente. 243 00:20:03,120 --> 00:20:08,417 Todos esses anos na prisão, e tudo por causa de Jack Cassidy. 244 00:20:10,043 --> 00:20:11,753 Eu vou achá-lo algum dia, 245 00:20:11,837 --> 00:20:15,549 e vou fazê-lo pagar por arruinar minha vida. 246 00:20:16,383 --> 00:20:18,510 Jack morreu na guerra. 247 00:20:21,096 --> 00:20:22,389 Droga. 248 00:20:24,057 --> 00:20:26,268 Esperei por todos esses anos. 249 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 Ele me enganou. 250 00:20:51,835 --> 00:20:54,129 Diga uma palavra, e eu te mato. 251 00:20:54,213 --> 00:20:56,798 - Entendeu? - Sim. 252 00:20:56,882 --> 00:20:59,051 Certo. Venha comigo. 253 00:21:20,447 --> 00:21:23,617 Me solte! Me solte! Me solte! 254 00:21:23,700 --> 00:21:25,702 - Cale essa boca. - Não! 255 00:21:28,830 --> 00:21:31,083 Cale essa sua boca. 256 00:21:38,590 --> 00:21:40,050 Isso. 257 00:21:41,134 --> 00:21:42,135 Cale a boca! 258 00:21:45,973 --> 00:21:47,516 Me solte! 259 00:22:16,086 --> 00:22:17,129 Ande. 260 00:22:24,303 --> 00:22:26,263 Leslie vai morrer. 261 00:22:29,766 --> 00:22:32,019 Ela é minha melhor amiga. 262 00:22:32,102 --> 00:22:34,438 Você não ligou quando ela fugiu para o Texas. 263 00:22:34,521 --> 00:22:35,689 Por que se importa agora? 264 00:22:38,775 --> 00:22:41,028 Charlie vai achá-la. Ela está a pé. 265 00:22:42,321 --> 00:22:43,989 Vamos sair dessa floresta em breve, 266 00:22:44,072 --> 00:22:46,742 e vamos deixá-las em um posto comercial ou algo assim. 267 00:22:46,825 --> 00:22:48,744 Onde está a levando? 268 00:22:48,827 --> 00:22:50,537 Espere, não! Espere! 269 00:22:50,621 --> 00:22:53,165 Deixe-a em paz. 270 00:22:53,248 --> 00:22:55,709 Eu não quero que vocês, mulheres, fiquem conversando. 271 00:22:57,127 --> 00:22:59,046 Ninguém vai machucá-las. 272 00:23:33,622 --> 00:23:35,165 Veja só. 273 00:23:47,094 --> 00:23:49,721 Billy. Por onde você andou? 274 00:23:49,805 --> 00:23:51,473 Onde está meu pai? 275 00:23:51,557 --> 00:23:55,602 Bem… lamento dizer, 276 00:23:55,686 --> 00:23:59,648 mas ele está enterrado na colina com seus homens. 277 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 O pessoal tem se revezado 278 00:24:03,944 --> 00:24:07,447 vigiando o local até vocês voltarem. 279 00:24:09,533 --> 00:24:11,076 Onde está minha mãe? 280 00:24:13,537 --> 00:24:17,124 Bem… ela foi levada… 281 00:24:18,667 --> 00:24:23,130 junto com Leslie Allen e a Sra. Walker. 282 00:24:24,423 --> 00:24:27,176 Dizem que os foras da lei as levaram. 283 00:24:27,259 --> 00:24:29,553 Um cara chamado Thorn Larson. 284 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Um bando que fugiu de Canon City. 285 00:24:32,598 --> 00:24:35,809 Sly Walker, sabe, ele está no médico da cidade. 286 00:24:35,893 --> 00:24:37,644 Atirou em algo horrível. 287 00:24:39,104 --> 00:24:41,982 Mesmo se ele conseguir, ele nunca mais será o mesmo. 288 00:24:43,859 --> 00:24:46,570 Sr. Finnegan, esse é o Kansas Red. 289 00:24:48,071 --> 00:24:49,489 Sr. Kansas. 290 00:24:53,535 --> 00:24:56,955 O nome é Finnegan. Prazer em conhecê-lo. 291 00:24:57,039 --> 00:24:59,917 Eu vasculhei lá em cima. Conheço essa terra. 292 00:25:00,834 --> 00:25:02,377 Posso procurar também. 293 00:25:03,504 --> 00:25:04,505 Quer que eu vá com você? 294 00:25:04,588 --> 00:25:06,131 Consegue acompanhar? 295 00:25:07,216 --> 00:25:09,051 Não há dúvida. 296 00:25:39,164 --> 00:25:41,667 Vou procurar na elevação inferior. 297 00:25:41,750 --> 00:25:44,127 Acampe onde eu possa amarrar meu cavalo. 298 00:27:16,345 --> 00:27:17,554 Quem está aí? 299 00:27:23,810 --> 00:27:24,811 Vamos. 300 00:27:27,606 --> 00:27:28,899 Vamos. 301 00:27:32,236 --> 00:27:33,445 O que eu faço? 302 00:27:43,705 --> 00:27:45,374 Saia daí. 303 00:27:48,043 --> 00:27:49,169 Saia daí! 304 00:27:54,299 --> 00:27:55,384 Saia daí agora. 305 00:27:59,972 --> 00:28:00,973 Ah, senhorita. 306 00:28:03,851 --> 00:28:06,144 - Tudo bem. - Não, não. 307 00:28:06,228 --> 00:28:07,771 Não vou te machucar. 308 00:28:09,773 --> 00:28:11,775 Senhorita, você está bem? 309 00:28:11,859 --> 00:28:12,818 Ei, olhe para mim. 310 00:28:12,901 --> 00:28:14,069 Vamos. 311 00:28:15,529 --> 00:28:16,864 Ei, vamos. 312 00:28:16,947 --> 00:28:18,657 Está tudo bem. 313 00:28:19,491 --> 00:28:20,868 Não vou te machucar. 314 00:28:22,202 --> 00:28:23,537 Você está com frio. Vamos. 315 00:28:25,247 --> 00:28:28,542 Vamos. Pode confiar em mim. 316 00:28:28,625 --> 00:28:29,710 Certo. 317 00:28:34,715 --> 00:28:38,010 Certo. Certo, te peguei. Te peguei. Te peguei. 318 00:28:43,557 --> 00:28:45,017 Certo, certo. 319 00:28:46,268 --> 00:28:47,561 Vou te ajudar. 320 00:28:48,478 --> 00:28:49,688 Vou te ajudar. 321 00:28:59,740 --> 00:29:00,782 Billy. 322 00:29:01,450 --> 00:29:02,743 Sra. Leslie! 323 00:29:06,371 --> 00:29:08,207 Traga-a para cá. 324 00:29:08,290 --> 00:29:11,084 Espere. Coloque-a perto do fogo. 325 00:29:12,878 --> 00:29:15,005 Calma. 326 00:29:15,088 --> 00:29:16,715 - Está segurando? - Estou. 327 00:29:19,927 --> 00:29:21,553 Billy, temos café? 328 00:29:23,847 --> 00:29:25,182 Sente-se. 329 00:29:27,559 --> 00:29:29,019 Vai ficar tudo bem. 330 00:29:37,236 --> 00:29:38,737 Nós não… 331 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Minha mãe… 332 00:29:43,450 --> 00:29:45,369 Sua mãe está bem. 333 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Ela está bem. 334 00:29:48,038 --> 00:29:50,332 A Sra. Walker também. 335 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 E o Sam? 336 00:29:54,586 --> 00:29:55,879 Ele está morto. 337 00:29:57,673 --> 00:29:59,675 Todos morreram, exceto Walker. 338 00:30:00,843 --> 00:30:02,261 Ele vai ficar aleijado. 339 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Aqui, Billy. 340 00:30:06,181 --> 00:30:07,307 Dê isso para ela. 341 00:30:07,850 --> 00:30:10,310 Sra. Leslie, esse é o Kansas Red. 342 00:30:21,947 --> 00:30:25,033 Eu… te conheço de algum lugar? 343 00:30:26,952 --> 00:30:28,412 Acho que não. 344 00:30:29,913 --> 00:30:32,040 Tem alguma ideia de para onde eles foram? 345 00:30:33,584 --> 00:30:36,879 Oeste, algum lugar a oeste, sobre o cume. 346 00:30:36,962 --> 00:30:39,506 Você diz a oeste sobre o cume? 347 00:30:39,590 --> 00:30:42,634 Você os ouviu falar de algum lugar em particular? 348 00:30:43,760 --> 00:30:46,305 Mule Creek. 349 00:30:46,388 --> 00:30:50,475 Mule Creek? É um antigo posto comercial. 350 00:30:50,559 --> 00:30:52,686 Está abandonado há anos. 351 00:30:53,687 --> 00:30:56,732 Certo, Billy, leve-a de volta. 352 00:30:56,815 --> 00:31:00,360 Não, vou ficar aqui. Conquistei meu lugar. 353 00:31:01,778 --> 00:31:03,197 E Carol é minha amiga. 354 00:31:04,156 --> 00:31:06,533 O que há com você? 355 00:31:06,617 --> 00:31:07,868 Está querendo morrer? 356 00:31:07,951 --> 00:31:10,662 Ela pode montar o cavalo de carga. 357 00:31:10,746 --> 00:31:14,583 E eu também não vou voltar, então vamos encurtar os estribos da sela. 358 00:31:16,251 --> 00:31:17,461 Você vai voltar. 359 00:31:28,722 --> 00:31:31,183 Ele parece tão familiar para mim. 360 00:31:31,266 --> 00:31:34,353 Você provavelmente viu o rosto dele nesses romances baratos. 361 00:31:35,687 --> 00:31:37,022 Meu pai disse que ele é o único 362 00:31:37,105 --> 00:31:38,273 que pode parar o Larson. 363 00:31:38,357 --> 00:31:41,568 Ninguém pode pegar o Larson. 364 00:31:41,652 --> 00:31:44,738 Ele é o homem mais cruel que eu já vi. 365 00:31:48,617 --> 00:31:52,621 Vamos estabelecer uma coisa agora. Eu estou no comando. 366 00:31:52,704 --> 00:31:55,165 Billy, leve-a de volta. 367 00:31:55,249 --> 00:31:58,126 Eu não vou a lugar algum. 368 00:31:58,210 --> 00:32:01,255 Você não vai. Boa sorte. 369 00:32:19,398 --> 00:32:21,024 Acampamento do Larson? 370 00:32:21,108 --> 00:32:23,610 Acho que eles partiram esta manhã. 371 00:32:26,196 --> 00:32:28,115 Sim, todas as brasas estão apagadas. 372 00:32:46,633 --> 00:32:47,926 Marianne. 373 00:32:54,516 --> 00:32:56,059 Certo, procure por pegadas de cascos. 374 00:32:56,143 --> 00:32:57,811 Veja para qual direção eles foram. 375 00:32:57,895 --> 00:32:59,938 Eles não podem estar tão longe. 376 00:33:15,287 --> 00:33:17,164 Não. É a Marianne. 377 00:33:17,247 --> 00:33:19,082 - Não. Não. - Não. Não. 378 00:33:19,166 --> 00:33:20,584 Não há nada aqui para você ver. 379 00:33:20,667 --> 00:33:23,170 Não, não, não, não. 380 00:33:30,427 --> 00:33:36,975 Benditos sejam os puros de coração pois eles verão Deus. 381 00:33:37,059 --> 00:33:39,603 Bendito seja o nome do Senhor. 382 00:33:42,564 --> 00:33:43,774 Não. 383 00:33:52,824 --> 00:33:54,576 Todos encontram algo para ficar atrás. 384 00:33:56,453 --> 00:33:58,038 Não consigo ver nada. 385 00:34:01,083 --> 00:34:04,920 Leslie, fique abaixada. Billy, onde você está? 386 00:34:08,215 --> 00:34:09,842 Finnegan, à sua direita! 387 00:34:22,728 --> 00:34:24,438 Finnegan, está indo na sua direção. 388 00:34:27,484 --> 00:34:29,360 Se prepare. Atire! 389 00:34:44,543 --> 00:34:46,378 Ei, parem de atirar. 390 00:34:50,882 --> 00:34:55,387 Vamos voltar. Reagrupar. Volte, Billy. 391 00:34:56,179 --> 00:34:57,472 Estão todos bem? 392 00:34:59,141 --> 00:35:00,350 Sim. 393 00:35:03,645 --> 00:35:05,606 Finnegan, pode pegar os cavalos? 394 00:35:05,689 --> 00:35:07,399 Temos que ficar na trilha deles. 395 00:35:30,047 --> 00:35:31,131 Opa. 396 00:35:33,967 --> 00:35:35,594 Minha nossa. 397 00:35:47,064 --> 00:35:48,232 Finnegan. 398 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Você o conhece? 399 00:36:09,378 --> 00:36:12,756 Eu o conheço. São os irmãos Grossman. 400 00:36:14,591 --> 00:36:16,760 Tom teve uma esposa e dois filhos. 401 00:36:22,140 --> 00:36:23,642 Vamos verificar isso. 402 00:37:09,938 --> 00:37:12,024 Vamos ficar aqui hoje. 403 00:37:25,954 --> 00:37:27,289 Nossa. 404 00:37:37,090 --> 00:37:38,425 Meu Deus. 405 00:37:39,343 --> 00:37:40,427 Oh. 406 00:37:42,137 --> 00:37:43,305 Meu Deus. 407 00:37:44,556 --> 00:37:46,266 - Você está bem? - Sim. 408 00:37:46,350 --> 00:37:48,810 - Qual o seu nome? - Mavery. 409 00:37:48,894 --> 00:37:52,481 Meu nome é Leslie. Está aqui sozinho? 410 00:37:52,564 --> 00:37:54,107 - Sim. - Está? 411 00:37:56,860 --> 00:37:59,071 Minha nossa. Venha aqui. 412 00:37:59,154 --> 00:38:01,240 Venha aqui. Você está bem? 413 00:38:04,952 --> 00:38:07,120 Tudo bem. 414 00:38:07,204 --> 00:38:08,622 Te peguei. 415 00:38:10,499 --> 00:38:14,127 Minha nossa. 416 00:38:16,797 --> 00:38:19,842 Mavery, Birdie! 417 00:38:19,925 --> 00:38:22,135 É tão bom ver vocês. Como vocês estão? 418 00:38:22,219 --> 00:38:25,013 Oi, amigo. Oi. 419 00:38:26,473 --> 00:38:30,811 Vocês. Certo, vamos lá. 420 00:38:30,894 --> 00:38:33,021 Você é um colírio para os olhos. 421 00:38:33,981 --> 00:38:35,899 Sabe onde está a sua mãe? 422 00:38:38,569 --> 00:38:40,112 Bem, isso resolve tudo. 423 00:38:40,195 --> 00:38:44,783 Você fica aqui com as crianças até a diligência chegar. 424 00:38:44,867 --> 00:38:47,452 Não, não. Vou achar minha amiga. 425 00:38:50,122 --> 00:38:51,623 Não se preocupe comigo, Sra. Leslie. 426 00:38:51,707 --> 00:38:53,709 Vou ficar aqui com as crianças. 427 00:38:53,792 --> 00:38:55,836 Mais alguns dias e a carruagem chegará. 428 00:38:55,919 --> 00:38:58,422 Agora, se não me falha a memória, eu poderia desenhar um mapa para você 429 00:38:58,505 --> 00:38:59,673 de onde eles podem estar indo. 430 00:38:59,756 --> 00:39:01,466 A direção para onde estão indo, 431 00:39:01,550 --> 00:39:05,888 eu acho que podem estar indo para um lugar chamado Chance. 432 00:39:05,971 --> 00:39:10,767 É um tipo de esconderijo de foras da lei. Não há lei. 433 00:39:10,851 --> 00:39:12,436 Não é bem uma cidade também. 434 00:39:12,519 --> 00:39:14,188 Eles podem ir para lá para descansar por alguns dias, 435 00:39:14,271 --> 00:39:17,232 - e achar uma carruagem ou um banco. - Certo. 436 00:39:17,316 --> 00:39:19,067 - Até mais. - Obrigado. 437 00:39:19,151 --> 00:39:21,778 Agora essas crianças precisam descansar. 438 00:39:38,003 --> 00:39:39,880 Diga uma palavra, e eu te mato. 439 00:39:47,888 --> 00:39:49,056 Não. 440 00:39:51,642 --> 00:39:54,811 Não. Não. 441 00:39:59,858 --> 00:40:01,652 - Ei, ei, ei, ei. - Não. 442 00:40:01,735 --> 00:40:03,070 Ei. 443 00:40:04,446 --> 00:40:07,032 Sou só eu. Você está bem? 444 00:40:07,115 --> 00:40:09,952 É só um sonho terrível. 445 00:40:10,035 --> 00:40:12,246 Eu tenho muitos. 446 00:40:12,329 --> 00:40:15,707 Com certeza vão parar quando acharmos sua amiga. 447 00:40:15,791 --> 00:40:18,585 Não, não vão. 448 00:40:22,965 --> 00:40:24,341 Não. 449 00:40:27,678 --> 00:40:30,639 Não vão parar até eu contar para alguém sobre eles. 450 00:40:34,518 --> 00:40:35,644 Por favor? 451 00:40:39,356 --> 00:40:42,651 Eu amo a Carol como uma irmã. 452 00:40:46,113 --> 00:40:49,491 Mas… quando estávamos no Kansas, 453 00:40:49,575 --> 00:40:52,995 a mãe dela estava determinada a casá-la com o Sam. 454 00:40:53,871 --> 00:40:55,789 Ele tinha um emprego. 455 00:40:55,873 --> 00:40:59,877 Ele se estabeleceu na cidade. O pai dele era pregador. 456 00:41:01,211 --> 00:41:04,464 Mas Carol não se importava com o Sam. 457 00:41:05,799 --> 00:41:10,137 E eu era bem mais jovem. 458 00:41:11,680 --> 00:41:13,599 Aos 16. 459 00:41:15,934 --> 00:41:17,769 Bem crescida. 460 00:41:20,522 --> 00:41:22,941 E perdida de amores pelo Sam. 461 00:41:24,818 --> 00:41:27,404 E ele sentia o mesmo por mim. 462 00:41:27,487 --> 00:41:33,827 E então, de repente, ele estava partindo, casando com a Carol. 463 00:41:36,413 --> 00:41:38,040 Ela era tão linda. 464 00:41:38,123 --> 00:41:40,751 Ela poderia ter qualquer um que quisesse. 465 00:41:40,834 --> 00:41:44,296 Mas o Sam tinha dinheiro. 466 00:41:44,379 --> 00:41:45,339 Eu senti… 467 00:41:47,299 --> 00:41:49,635 Senti que Sam tinha me traído. 468 00:41:55,849 --> 00:41:59,561 Então eu voltei ao… ao rancho para visitar a Carol… 469 00:42:01,939 --> 00:42:06,610 ele agiu como se ele nem me reconhecesse, como se eu fosse uma estranha. 470 00:42:08,237 --> 00:42:13,575 E eu não senti aquele amor como eu lembrava, mas ainda doeu. 471 00:42:14,952 --> 00:42:19,289 Agora o Sam está morto e a Carol está desaparecida. 472 00:42:19,373 --> 00:42:24,503 E eu me sinto pior do que nunca. Só… 473 00:42:27,881 --> 00:42:33,512 Só ressentimentos, e me sinto tão mal. 474 00:42:33,595 --> 00:42:36,557 E eu só quero achar a Carol agora. 475 00:42:40,394 --> 00:42:42,771 A única coisa que não entendo… 476 00:42:44,565 --> 00:42:47,192 é onde o Larson entra nisso tudo? 477 00:42:48,819 --> 00:42:55,367 Tudo o que sei é que o Larson estava apaixonado pela Carol, 478 00:42:55,450 --> 00:42:57,786 antes de ela se casar com o Sam. 479 00:42:58,829 --> 00:43:01,081 E ela sempre flertava com ele. 480 00:43:02,583 --> 00:43:06,920 Eu o vi algumas vezes, mas ele me assusta. 481 00:43:08,255 --> 00:43:11,925 E seus homens… seus homens são tão ruins quanto. 482 00:43:12,009 --> 00:43:17,222 Thatch, aquele homem, ele era um… ele era um tesoureiro. 483 00:43:20,309 --> 00:43:22,144 Larson matou muitos homens. 484 00:43:23,395 --> 00:43:25,022 Muitos homens. 485 00:43:25,105 --> 00:43:28,442 Eu acho que naquele roubo a banco. 486 00:43:32,863 --> 00:43:34,198 Obrigada. 487 00:43:35,324 --> 00:43:37,034 Eu sinto que posso… 488 00:43:37,117 --> 00:43:39,161 Sinto que posso dormir agora. 489 00:43:43,540 --> 00:43:45,250 Vamos achar sua amiga. 490 00:43:48,879 --> 00:43:50,005 Certo. 491 00:44:29,294 --> 00:44:31,839 Cuide bem da sua irmã. 492 00:44:32,589 --> 00:44:33,590 O quê? 493 00:44:37,469 --> 00:44:38,887 Tenha cuidado lá fora. 494 00:44:46,311 --> 00:44:47,521 Cuide deles. 495 00:44:53,819 --> 00:44:55,320 Sr. Finnegan. 496 00:44:55,404 --> 00:44:56,530 Billy. 497 00:44:58,240 --> 00:44:59,908 Não faça nada estúpido. 498 00:45:46,163 --> 00:45:47,706 Nós realmente os perdemos? 499 00:45:48,749 --> 00:45:50,834 Bem, eles têm muito dinheiro. 500 00:45:50,918 --> 00:45:53,253 Mas eles querem gastar. 501 00:45:53,337 --> 00:45:55,422 Por aqui? 502 00:45:55,506 --> 00:45:57,883 Logo depois daquele cume fica o condado de Chase. 503 00:46:00,219 --> 00:46:05,182 Por que vocês não voltam, você e o Billy? 504 00:46:05,265 --> 00:46:07,935 Eu vou sozinho. Você será reconhecido. 505 00:46:08,018 --> 00:46:11,897 E você? Seu rosto está em todos esses romances baratos. 506 00:46:11,980 --> 00:46:14,441 Não importa. 507 00:46:14,525 --> 00:46:16,401 E o Larson? Você não sabe como ele é. 508 00:46:16,485 --> 00:46:18,237 Você nem sabe como a Carol é. 509 00:46:20,113 --> 00:46:21,448 Onde pegou isso? 510 00:46:21,532 --> 00:46:25,035 No rancho. Afaste-se. 511 00:46:52,771 --> 00:46:55,482 Senhor, estou procurando por Thorn Larson. 512 00:46:55,566 --> 00:46:58,318 Ele e sua esposa saíram esta manhã. 513 00:46:58,402 --> 00:47:03,448 Ela tinha cerca de uma dúzia de homens mal encarados com ele. 514 00:47:03,532 --> 00:47:07,286 Muito malvados. 515 00:47:08,453 --> 00:47:10,455 Mas eles não causaram problemas, 516 00:47:10,539 --> 00:47:14,334 eles só compraram suprimentos e tomaram uma bebida. 517 00:47:14,418 --> 00:47:16,879 Dois deles ainda estão no bar. 518 00:47:20,674 --> 00:47:21,758 Ei, senhor. 519 00:47:25,804 --> 00:47:29,141 Se não são amigos seus, eu sairia daqui. 520 00:47:36,899 --> 00:47:39,735 A folha de pagamento do exército nos pagou bem. O velho Thorn…. 521 00:47:39,818 --> 00:47:41,653 Mantenha-nos nisso por um tempo. 522 00:48:08,764 --> 00:48:11,767 Não acredito que esse é o tipo de bar onde quer estar. 523 00:48:36,124 --> 00:48:38,585 Não vire as costas para mim. 524 00:48:56,228 --> 00:48:58,230 - Onde está o Larson? - Vá para o inferno! 525 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 Vamos, rapazes. Leve-o para dentro. 526 00:49:14,955 --> 00:49:16,748 Eu sou Sam Gridley. 527 00:49:18,792 --> 00:49:19,960 Kansas. 528 00:49:21,211 --> 00:49:25,174 Kansas Red. Você é o pregador. 529 00:49:25,257 --> 00:49:29,052 Quer dizer algo para esses dois garotos em que atirou? 530 00:49:29,136 --> 00:49:31,346 Não. Onde quer que estejam, já estão lá. 531 00:49:32,806 --> 00:49:35,142 Tenho que achar o Larson. 532 00:49:35,225 --> 00:49:39,188 Tudo o que sabemos é que ele foi para o oeste. 533 00:49:39,271 --> 00:49:43,525 É um país enorme. Ele pode ter ido para qualquer lugar. 534 00:49:43,609 --> 00:49:45,986 Há um tesoureiro que foi… 535 00:49:46,069 --> 00:49:49,698 que foi roubado em outra rota acima do cume a leste daqui. 536 00:49:49,781 --> 00:49:52,492 Bem, se eles têm muito dinheiro, 537 00:49:52,576 --> 00:49:55,120 o único lugar onde podem gastar por aqui 538 00:49:55,204 --> 00:49:56,872 seria o Gold Hollow. 539 00:49:56,955 --> 00:50:01,001 Há uma meia dúzia de bares por lá. 540 00:50:02,044 --> 00:50:04,004 Muitas idas e vindas. 541 00:50:04,087 --> 00:50:06,173 Eles poderiam se camuflar. 542 00:50:06,256 --> 00:50:09,676 É cerca de 64km a oeste. 543 00:50:15,474 --> 00:50:18,644 Eu conheço seu rosto. Conheço seu rosto de algum lugar. 544 00:50:18,727 --> 00:50:21,730 Eu não… nunca esqueço um rosto. 545 00:50:21,813 --> 00:50:23,440 Esqueça um nome. 546 00:50:23,524 --> 00:50:25,859 De onde você disse que é? 547 00:50:26,944 --> 00:50:28,487 Eu não disse. 548 00:50:36,870 --> 00:50:38,205 Por que não gosta de mim? 549 00:50:39,498 --> 00:50:40,624 O que eu fiz? 550 00:50:40,707 --> 00:50:42,751 O que há de errado com você? 551 00:50:43,377 --> 00:50:45,087 Dames. 552 00:50:50,217 --> 00:50:51,593 Ei… 553 00:51:02,813 --> 00:51:04,731 Vamos esclarecer uma coisa… 554 00:51:06,733 --> 00:51:08,610 Eu ainda estou no comando. 555 00:52:47,668 --> 00:52:49,044 Sim, isso vai servir. 556 00:52:50,337 --> 00:52:51,797 Certo, escute. 557 00:52:51,880 --> 00:52:54,424 Se ficar com fome, leve a comida para o seu quarto. 558 00:52:54,508 --> 00:52:58,804 Não saia do quarto. Tenho certeza que o Larson está por perto. 559 00:52:59,513 --> 00:53:00,806 Eu estou no comando. 560 00:53:00,889 --> 00:53:02,599 Fique no quarto. 561 00:53:05,602 --> 00:53:06,770 Eu não… 562 00:53:20,409 --> 00:53:21,827 MERCADO MCMINNVILLE DESDE 1839 563 00:53:22,953 --> 00:53:24,204 Vamos. 564 00:53:29,710 --> 00:53:32,212 - Se esconda… - Ele não sabe nada sobre isso. 565 00:53:32,296 --> 00:53:33,839 Fique com a cabeça abaixada. 566 00:53:44,516 --> 00:53:45,559 RECOMPENSA US$ 500 567 00:53:45,642 --> 00:53:49,605 PELA CAPTURA, MORTO OU VIVO, DE THORN LARSON 568 00:53:56,653 --> 00:53:58,906 Amigo, se está procurando o xerife… 569 00:54:01,825 --> 00:54:03,827 ele não está aqui. 570 00:54:03,911 --> 00:54:05,829 Ele foi embora para Lake City. 571 00:54:06,496 --> 00:54:07,497 De férias. 572 00:54:07,581 --> 00:54:10,250 Soube que Thorn Larson está na cidade. 573 00:54:11,793 --> 00:54:13,086 Espero mesmo que não. 574 00:54:13,170 --> 00:54:16,173 Bem, o cartaz de procurado dele está bem ali. 575 00:54:16,256 --> 00:54:20,052 Opa. O que você é? 576 00:54:20,135 --> 00:54:21,512 Algum tipo de caçador de recompensas? 577 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 Kansas Red. 578 00:54:23,805 --> 00:54:25,557 Está brincando? 579 00:54:25,641 --> 00:54:27,434 Você tem uma máquina telegráfica? 580 00:54:27,518 --> 00:54:28,644 Com certeza. 581 00:54:29,686 --> 00:54:31,855 Mas está fora do ar há semanas. 582 00:54:31,939 --> 00:54:34,525 Percebemos que Larson estava fugindo e foi isso. 583 00:54:38,362 --> 00:54:41,907 Ele escapou e destruiu o rancho 584 00:54:41,990 --> 00:54:43,867 em Tyler e levou três mulheres. 585 00:54:43,951 --> 00:54:45,619 Uma está morta. 586 00:54:46,828 --> 00:54:51,500 Uma fugiu, e bem, eu ouvi dizer, 587 00:54:51,583 --> 00:54:53,377 que ele forçou uma a se casar com ele. 588 00:54:54,711 --> 00:54:56,213 Não ouvi nada sobre isso. 589 00:54:56,296 --> 00:54:58,298 Mas temos uma multidão de pessoas indo e vindo aqui, 590 00:54:58,382 --> 00:54:59,675 por causa das minas. 591 00:55:00,717 --> 00:55:03,262 Seria muito difícil achá-lo. 592 00:55:03,345 --> 00:55:05,430 E ele estará com muito dinheiro. 593 00:55:06,765 --> 00:55:08,725 Derrubou a estação retransmissora, 594 00:55:08,809 --> 00:55:11,603 um excedente do exército e quatro soldados mortos. 595 00:55:12,521 --> 00:55:14,189 Folha de pagamento? 596 00:55:14,273 --> 00:55:16,191 Não ouvi nada sobre isso também. 597 00:55:16,275 --> 00:55:17,526 Bem. 598 00:55:19,444 --> 00:55:20,529 Caminhe comigo. 599 00:55:21,989 --> 00:55:24,241 Ele tem talvez doze homens. 600 00:55:26,034 --> 00:55:27,744 E temos um banco cheio. 601 00:55:27,828 --> 00:55:30,581 Ele pode estar em qualquer lugar. 602 00:55:30,664 --> 00:55:33,292 Esse Larson, ele já te viu? 603 00:55:34,418 --> 00:55:36,628 Acho que não, foi antes da guerra. 604 00:55:37,754 --> 00:55:39,089 Mas você já o viu? 605 00:55:39,173 --> 00:55:42,009 Sim. Ele se destaca na multidão. 606 00:55:42,092 --> 00:55:43,260 Ele é bem alto. 607 00:55:44,678 --> 00:55:47,556 Quanto mais tempo ficarmos aqui, aumentam as chances do Kansas… 608 00:55:47,639 --> 00:55:49,725 - Billy, você pode… - Mas também há… 609 00:55:49,808 --> 00:55:51,643 Você precisa relaxar, Billy. 610 00:55:53,687 --> 00:55:56,231 - O que há de errado com a sua arma? - Minha arma foi tirada de mim. 611 00:55:56,315 --> 00:55:58,609 - Eu só não acho que… - Meu Deus. É o Thatch. 612 00:56:01,987 --> 00:56:04,364 É ele. É o Thatch. 613 00:56:11,747 --> 00:56:13,457 - Kansas. - Kansas. 614 00:56:14,458 --> 00:56:16,335 Não podemos deixá-lo escapar. 615 00:56:16,418 --> 00:56:20,506 Kansas. Kansas! Kansas! 616 00:56:20,589 --> 00:56:21,715 Acabamos de ver um deles. 617 00:56:22,758 --> 00:56:24,051 O que machucou a Sra. Leslie. 618 00:56:24,134 --> 00:56:25,385 Ele acabou de partir. 619 00:56:25,469 --> 00:56:27,596 O que vocês dois estão fazendo aqui? 620 00:56:29,556 --> 00:56:33,560 Kansas, o jeito que aquele homem olhou para a Sra. Leslie, ele vai voltar. 621 00:56:36,563 --> 00:56:40,651 Eu vou ficar aqui… para prevenir as emboscadas. 622 00:56:40,734 --> 00:56:42,236 Vou reunir um pelotão. 623 00:56:47,950 --> 00:56:52,788 A menos que vocês dois queiram morrer… 624 00:56:55,415 --> 00:56:58,752 fiquem no hotel! Certo? 625 00:57:52,723 --> 00:57:54,266 Sentiu minha falta, garota? Sentiu minha falta? 626 00:57:54,349 --> 00:57:55,726 - Não! Não! - Sentiu minha falta? 627 00:57:56,852 --> 00:57:58,770 - Não! - Sentiu minha falta? 628 00:58:01,648 --> 00:58:02,983 Sentiu minha falta, garota? 629 00:58:07,946 --> 00:58:10,199 Não! Não! 630 00:58:15,787 --> 00:58:17,706 Vamos! 631 00:58:39,436 --> 00:58:41,313 Billy! 632 00:58:41,396 --> 00:58:43,982 Sra. Leslie? Sra. Leslie! 633 00:58:58,497 --> 00:58:59,748 Harms! 634 00:59:00,832 --> 00:59:02,543 É, eu também não consigo dormir. 635 00:59:03,794 --> 00:59:06,421 Aquele Thatch acabou de voltar. 636 00:59:06,505 --> 00:59:08,632 Colocou uma faca no pescoço do atendente da noite. 637 00:59:08,715 --> 00:59:12,386 - Leslie. - Pegou a chave e cortou sua garganta. 638 00:59:15,347 --> 00:59:16,974 Você está bem? 639 00:59:17,057 --> 00:59:20,435 E essa aí, o Thatch começou a ficar assustado, 640 00:59:20,519 --> 00:59:22,187 e ela o afugentou. 641 00:59:25,482 --> 00:59:26,984 Droga. 642 00:59:27,067 --> 00:59:28,944 Estou cansado disso. 643 00:59:30,195 --> 00:59:31,989 Você está bem? 644 00:59:32,072 --> 00:59:37,369 Aquela carruagem vai estar lá fora amanhã de manhã. 645 00:59:37,452 --> 00:59:39,788 E eu quero você nela. 646 00:59:39,872 --> 00:59:41,790 E, Billy, você vai com ela. 647 00:59:42,958 --> 00:59:44,626 E a Carol? 648 00:59:44,710 --> 00:59:46,628 Carol não está aqui. 649 00:59:46,712 --> 00:59:48,672 Sim. Eles roubaram um banco também. 650 00:59:48,755 --> 00:59:51,341 Deixaram o dono à beira da morte. 651 00:59:51,425 --> 00:59:54,386 Droga. É melhor eu chamar outro pelotão. 652 00:59:54,469 --> 00:59:57,389 Eu vou com o pelotão. 653 00:59:57,472 --> 00:59:59,933 Vamos sair 15 para as 20. 654 01:00:00,017 --> 01:00:03,937 Billy, preciso que você vá com a Sra. Leslie. 655 01:00:05,564 --> 01:00:08,025 Eu vou achar minha mãe com ou sem você. 656 01:00:08,108 --> 01:00:11,111 Droga, Billy. Não está aberto a discussão. 657 01:00:11,195 --> 01:00:13,488 Você não tem o direito de me dar ordens. 658 01:00:13,572 --> 01:00:15,324 Tenho todo o direito. 659 01:00:16,617 --> 01:00:21,914 Garoto… eu sou o irmão do seu pai. 660 01:00:23,040 --> 01:00:26,919 Não, o tio Jack morreu na guerra. 661 01:00:28,086 --> 01:00:29,129 Bem… 662 01:00:34,301 --> 01:00:35,594 Eu sou o Jack. 663 01:00:36,929 --> 01:00:38,138 Não. 664 01:00:42,351 --> 01:00:44,061 Não. 665 01:00:44,144 --> 01:00:45,687 Eu te contei coisas. 666 01:00:45,771 --> 01:00:50,317 Coisas muito pessoais que eu nunca teria te contado. 667 01:00:51,151 --> 01:00:52,444 Não. 668 01:00:53,946 --> 01:00:54,988 Não. 669 01:00:56,532 --> 01:01:02,746 Meu pai chorava quando ele falava sobre como o Jack era inocente e doce. 670 01:01:02,829 --> 01:01:07,084 E você, você é um velho miserável e excêntrico… 671 01:01:12,673 --> 01:01:15,008 Então, você não pode ser ele. 672 01:01:23,517 --> 01:01:26,854 Haverá uma carruagem lá fora amanhã de manhã. 673 01:01:33,819 --> 01:01:35,153 Esteja nela. 674 01:02:09,104 --> 01:02:10,564 Tio Jack. 675 01:02:18,906 --> 01:02:25,746 Eu acho que posso repensar a questão de você estar morto se for necessário. 676 01:02:26,747 --> 01:02:29,333 Bem, garoto, há… 677 01:02:30,667 --> 01:02:32,669 há mais de uma forma de estar morto. 678 01:02:34,087 --> 01:02:37,382 Não. Eu vou partir com você. 679 01:02:38,175 --> 01:02:39,343 Não, você não vai. 680 01:02:39,426 --> 01:02:41,428 Você vai ficar com a Leslie. 681 01:02:42,721 --> 01:02:46,975 Somos parentes. Parentes viajam juntos. 682 01:02:47,059 --> 01:02:49,978 Vamos, rapazes. Vamos. 683 01:02:50,062 --> 01:02:51,772 Aí está o pelotão. 684 01:02:53,732 --> 01:02:55,192 Totalmente determinado. 685 01:02:56,235 --> 01:02:57,945 Que horas vamos partir? 686 01:03:02,241 --> 01:03:03,492 De madrugada. 687 01:03:12,709 --> 01:03:14,086 Já fez suas malas, Billy? 688 01:03:15,087 --> 01:03:16,088 Quase. 689 01:03:23,262 --> 01:03:24,847 O que diabos aconteceu? 690 01:03:26,849 --> 01:03:28,809 Caímos numa emboscada. 691 01:03:34,606 --> 01:03:36,817 Eles saltaram de algumas pedras, ao lado de um riacho. 692 01:03:37,776 --> 01:03:40,112 Pegamos alguns deles, mas… 693 01:03:40,195 --> 01:03:42,698 Eu acho que, o que, sete deles fugiram? 694 01:03:42,781 --> 01:03:43,949 Isso mesmo, delegado. 695 01:03:44,032 --> 01:03:47,786 - Você viu minha mãe? - Eu não sei, garoto. 696 01:03:47,870 --> 01:03:49,746 Vamos resgatar sua mãe, Billy. 697 01:03:54,209 --> 01:03:56,420 Chegamos até aqui juntos, vou partir com você. 698 01:03:56,503 --> 01:04:00,299 De jeito nenhum você vai. É muito perigoso. 699 01:04:00,382 --> 01:04:02,759 Você precisa de mim. Sou um bom atirador. 700 01:04:02,843 --> 01:04:04,094 Não é, não. 701 01:04:04,178 --> 01:04:07,764 - Então é assim? - Sim. 702 01:04:07,848 --> 01:04:11,143 Certo, então. Vou te dizer uma coisa, Jasper, 703 01:04:11,226 --> 01:04:14,605 por que você não reúne os meninos, deixa os cavalos voltarem para casa. 704 01:04:14,688 --> 01:04:18,734 Considere isso uma perda. Meu cavalo está muito abatido. 705 01:04:21,069 --> 01:04:24,740 Ele vai chegar ao Rancho Letterman, cerca de 32km a oeste daqui. 706 01:04:24,823 --> 01:04:26,742 O mesmo caminho para onde vocês vão. 707 01:04:26,825 --> 01:04:29,745 Logan chegou tão longe, não é mesmo? 708 01:04:29,828 --> 01:04:34,666 Isso é, se não se importar de eu acompanhá-lo. 709 01:04:36,168 --> 01:04:37,503 Estarei feliz em estar com você. 710 01:04:45,344 --> 01:04:46,970 Billy, levante-se. Vamos. 711 01:05:22,923 --> 01:05:24,299 O que você acha, Harms? 712 01:05:27,511 --> 01:05:29,555 Logo ali está o Rancho Letterman. 713 01:05:32,975 --> 01:05:35,227 Temos que pegar quatro cavalos. 714 01:05:36,812 --> 01:05:38,647 Armazenar quatro armas. 715 01:05:39,731 --> 01:05:41,316 Thorn e Thatch sem dúvidas. 716 01:05:43,735 --> 01:05:46,113 O que está esperando, Kansas? 717 01:05:46,196 --> 01:05:47,948 Quero bolar um plano, Billy. 718 01:05:48,031 --> 01:05:50,409 Minha mãe está bem ali. 719 01:05:50,492 --> 01:05:52,244 Bem, não vou levar outro tiro por você. 720 01:05:52,327 --> 01:05:53,662 Não temos mais tempo. 721 01:05:53,745 --> 01:05:55,330 Fale baixo. 722 01:05:55,414 --> 01:05:57,916 Qual o problema com você? Está nos testando? 723 01:05:58,000 --> 01:06:00,169 Se você não vai comigo, eu vou sozinho. 724 01:06:00,252 --> 01:06:02,963 Há certas coisas na vida que vai aprender da forma mais difícil. 725 01:06:03,046 --> 01:06:04,673 Essa não é uma delas. 726 01:06:04,756 --> 01:06:06,175 Se você não vai, eu vou sozinho. 727 01:06:06,258 --> 01:06:07,426 - Billy… - Certo. 728 01:06:07,509 --> 01:06:08,969 - Billy, Billy! - Billy! 729 01:06:09,928 --> 01:06:11,346 Eu vou acompanhá-lo. 730 01:06:13,515 --> 01:06:14,558 Billy. 731 01:06:44,546 --> 01:06:47,007 Eu lembro de quando você era só um garotinho magro. 732 01:06:51,053 --> 01:06:54,723 Tão tímido. Tão quieto. 733 01:06:54,806 --> 01:06:57,184 E tão jovem quando você foi para a guerra. 734 01:06:59,853 --> 01:07:04,399 Sim, e eu lembro de você como uma pequena garota. 735 01:07:04,483 --> 01:07:06,735 Correndo atrás do Sam. 736 01:07:09,196 --> 01:07:11,365 Queria nunca ter te contado sobre mim e o Sam. 737 01:07:13,075 --> 01:07:14,826 Sam amava você. 738 01:07:14,910 --> 01:07:15,953 Ele amava. 739 01:07:17,788 --> 01:07:19,623 Mas ele amava a Carol. 740 01:07:20,999 --> 01:07:22,751 É por isso que ele não foi para a guerra. 741 01:07:24,545 --> 01:07:27,965 Mas aí você se alistou. Por quê? 742 01:07:30,092 --> 01:07:32,511 O que te transformou em um atirador? 743 01:07:32,594 --> 01:07:33,804 Bem… 744 01:07:36,056 --> 01:07:38,934 Talvez falar com mulheres como você. 745 01:07:42,104 --> 01:07:43,856 Como eles estão? 746 01:07:46,024 --> 01:07:48,110 Eles não podem ficar no frio. 747 01:07:48,193 --> 01:07:50,153 Acha que vamos ter que segurar este jardim? 748 01:07:57,119 --> 01:07:58,662 Não, vamos ficar bem. 749 01:08:11,175 --> 01:08:12,426 Vamos, Billy. 750 01:08:30,194 --> 01:08:31,904 Assim, Billy. 751 01:08:37,701 --> 01:08:39,828 Ajude-me a tirar a jaqueta dele. 752 01:08:41,455 --> 01:08:42,538 Por quê? 753 01:08:44,832 --> 01:08:46,710 Vão achar que sou um deles. 754 01:08:46,792 --> 01:08:49,421 E vão achar que o outro ainda está de guarda, então não pode vir. 755 01:08:49,505 --> 01:08:51,298 Parece arriscado. 756 01:08:51,381 --> 01:08:53,884 Tenho que ver se minha mãe está lá. 757 01:08:53,966 --> 01:08:55,219 Certo. 758 01:09:12,819 --> 01:09:15,906 Agora vá. Eu te cubro daqui. 759 01:09:26,500 --> 01:09:27,501 Vá. 760 01:09:33,340 --> 01:09:34,966 Senso de urgência, Billy. 761 01:09:53,734 --> 01:09:55,404 Thorn? 762 01:09:55,487 --> 01:09:57,030 Eu estou aqui, querido. 763 01:10:05,247 --> 01:10:06,623 Olhe o que eu achei. 764 01:10:06,707 --> 01:10:08,000 Vamos ver. 765 01:10:09,042 --> 01:10:10,377 Penas. 766 01:10:10,460 --> 01:10:12,004 - Sim. - Eu adoro. 767 01:10:12,087 --> 01:10:13,422 Penas. 768 01:10:15,132 --> 01:10:17,009 Sim. Lindas. 769 01:10:18,010 --> 01:10:20,053 Como você. Venha aqui. 770 01:10:45,370 --> 01:10:46,747 Bem? 771 01:10:46,830 --> 01:10:49,917 Haviam apenas dois deles vigiando, e pegamos os dois. 772 01:10:50,000 --> 01:10:53,045 Se formos agora, podemos acabar com isso. 773 01:10:58,133 --> 01:11:02,804 Se isso der errado… você tem que buscar ajuda. 774 01:11:07,059 --> 01:11:08,977 Tenha cuidado, Jack Cassidy. 775 01:12:06,952 --> 01:12:09,162 O que está havendo? O que está acontecendo aqui? 776 01:12:17,963 --> 01:12:20,424 Billy. Billy! Billy! 777 01:12:26,555 --> 01:12:28,473 Não toque na minha mãe! 778 01:12:28,557 --> 01:12:30,559 - Billy! - Eu não te conheço. 779 01:12:30,642 --> 01:12:34,021 Se explique antes que eu atire na sua cabeça. 780 01:12:34,104 --> 01:12:35,355 Thorn, não. 781 01:12:40,611 --> 01:12:42,404 Ele é seu filho. 782 01:12:45,699 --> 01:12:46,700 O quê? 783 01:12:47,868 --> 01:12:49,328 Esse é meu filho? 784 01:12:51,872 --> 01:12:53,874 Que garoto bonito. 785 01:12:55,501 --> 01:12:56,627 Por que não me disse, Carol? 786 01:12:56,710 --> 01:12:59,379 Bem, você estava na prisão quando eu descobri. 787 01:13:00,672 --> 01:13:03,550 Minha mãe arranjou meu casamento com Sam Cassidy imediatamente. 788 01:13:05,594 --> 01:13:07,054 Eu não tive escolha. 789 01:13:16,480 --> 01:13:18,315 Guarde sua arma, Larson. 790 01:13:21,026 --> 01:13:23,737 Isso está ficando cada vez melhor. 791 01:13:27,991 --> 01:13:29,785 Achei que estivesse morto. 792 01:13:30,786 --> 01:13:31,954 Ainda não. 793 01:13:38,168 --> 01:13:39,837 Você não sabe quem é esse, Carol? 794 01:13:39,920 --> 01:13:43,131 - Esse é o Kansas Red. É quem ele é. - Está tudo bem, Billy. 795 01:13:43,215 --> 01:13:46,218 Esse é Jack Cassidy. Reconheço esses olhos em qualquer lugar. 796 01:13:47,135 --> 01:13:48,762 Jack está morto. 797 01:13:48,846 --> 01:13:51,890 Você vai pagar por me colocar na prisão. 798 01:13:51,974 --> 01:13:53,767 Foram apenas pequenos roubos. 799 01:13:53,851 --> 01:13:55,269 Pequenos roubos e um homem morto. 800 01:13:55,352 --> 01:13:58,438 Podemos… podemos superar isso? 801 01:13:58,522 --> 01:14:00,148 Saia da frente, Carol. 802 01:14:01,108 --> 01:14:02,609 Já se passaram anos. 803 01:14:05,279 --> 01:14:09,783 Estamos juntos agora. Temos nosso filho. 804 01:14:09,867 --> 01:14:11,827 Ele não é meu pai. 805 01:14:11,910 --> 01:14:15,414 Garotão. Ousado. Gostei. 806 01:14:15,497 --> 01:14:18,250 Vamos nos dar muito bem. 807 01:14:19,918 --> 01:14:22,254 E respondendo sua pergunta, Carol, não. 808 01:14:23,714 --> 01:14:25,132 Não posso superar isso. 809 01:14:27,384 --> 01:14:28,844 Thorn. 810 01:14:32,097 --> 01:14:33,265 Thorn, não! 811 01:14:33,348 --> 01:14:35,976 Não, não. 812 01:14:37,352 --> 01:14:38,645 Thorn, não. 813 01:14:38,729 --> 01:14:40,564 Billy. Billy. 814 01:14:40,647 --> 01:14:42,107 Carol, graças a Deus! 815 01:14:50,324 --> 01:14:51,408 Billy. 816 01:14:53,118 --> 01:14:54,494 Você está bem? 817 01:14:54,578 --> 01:14:57,122 Você atirou no único homem que já amei. 818 01:14:58,874 --> 01:15:01,502 Então por que não se casou com ele em vez do meu pai? 819 01:15:02,377 --> 01:15:04,296 Porque o Thorn estava na prisão. 820 01:15:04,379 --> 01:15:07,716 E eu estava grávida, e Sam tinha o dinheiro para cuidar de nós. 821 01:15:08,634 --> 01:15:09,885 De onde? 822 01:15:09,968 --> 01:15:13,138 Do roubo a banco? Ou da folha de pagamento? 823 01:15:14,640 --> 01:15:18,977 Todos esses homens mortos, e Marianne, e uma mulher da estação retransmissora? 824 01:15:19,061 --> 01:15:21,355 Nós os encontramos na beira de uma trilha, mortos. 825 01:15:21,438 --> 01:15:24,149 Marianne fugiu, assim como você. 826 01:15:25,526 --> 01:15:27,861 Ela não conseguiria sobreviver sozinha. 827 01:15:27,945 --> 01:15:30,739 Sério? É isso que você acha, Carol? 828 01:15:30,822 --> 01:15:34,034 E as pessoas que moram aqui? Onde elas estão? 829 01:15:34,117 --> 01:15:36,411 Eu não sei, Leslie. 830 01:15:36,495 --> 01:15:38,872 Como pôde fazer isso com meu pai? 831 01:15:40,666 --> 01:15:43,085 Ele não era seu pai. 832 01:15:43,168 --> 01:15:47,923 Viver com o Sam era como viver com um fogão frio. 833 01:15:48,006 --> 01:15:50,968 Tudo que ele fez foi por você. 834 01:15:57,975 --> 01:15:59,643 Todos que estão mortos, estão mortos. 835 01:16:01,353 --> 01:16:02,980 Bem, os outros devem ter feito aquilo, 836 01:16:03,063 --> 01:16:05,357 porque o Thorn não mataria aquelas pessoas. 837 01:16:06,650 --> 01:16:08,569 Onde você esteve todos esses anos? 838 01:16:16,994 --> 01:16:19,079 Todos esses anos. 839 01:17:05,334 --> 01:17:06,627 Deus. 840 01:17:14,259 --> 01:17:16,053 Aqui, venha aqui. 841 01:17:19,598 --> 01:17:21,183 Isso é ruim? 842 01:17:21,266 --> 01:17:23,310 Sim. 843 01:17:23,393 --> 01:17:27,356 - Eu tenho que parar de levar tiros. - Sim, tem mesmo. 844 01:17:35,822 --> 01:17:38,325 Nós dois desperdiçamos vários anos. 845 01:17:39,409 --> 01:17:41,078 Sim, é verdade. 846 01:17:45,958 --> 01:17:47,876 Nós dois precisamos recomeçar. 847 01:17:58,011 --> 01:17:59,847 - Kansas, precisamos de você. - Não. Não, não, não. 848 01:17:59,930 --> 01:18:02,015 Os cavalos derrubaram uma cerca! 849 01:18:05,394 --> 01:18:07,813 Sim, nunca é tarde para começar. 850 01:18:31,336 --> 01:18:33,380 Thorn seria a razão da minha vida. 851 01:18:34,673 --> 01:18:36,008 Agora ele está morto. 852 01:18:40,387 --> 01:18:44,224 Vou vender o rancho, morar em São Francisco. 853 01:18:44,308 --> 01:18:46,935 Talvez eu conheça alguém que possa me dar o que eu quero. 854 01:18:49,771 --> 01:18:52,274 Quão triste Jack deve ter estado todos esses anos. 855 01:18:53,734 --> 01:18:56,695 Indo para a guerra, ficando tão famoso. 856 01:18:57,863 --> 01:18:59,615 Eu devo ter partido o coração dele. 857 01:19:02,993 --> 01:19:05,454 E agora ele foi para Montana com o Billy. 858 01:19:09,791 --> 01:19:12,586 Lamento que tenha que esperar pela carruagem para o sul. 859 01:19:14,004 --> 01:19:17,508 O Texas vai parecer tão fácil para você agora. 860 01:19:17,591 --> 01:19:21,970 Carol, você sabe por que minha mãe me trouxe para o Texas? 861 01:19:24,765 --> 01:19:27,184 Porque eu estava apaixonada pelo Sam. 862 01:19:30,395 --> 01:19:32,981 Mas ela queria que você se casasse com ele. 863 01:19:33,065 --> 01:19:34,983 E agora eu entendo o porquê. 864 01:19:36,902 --> 01:19:41,448 Eu só queria não ter me chateado com ela. 865 01:19:41,532 --> 01:19:42,950 Não importa agora. 866 01:19:46,328 --> 01:19:50,207 Tudo o que quero agora é Montana. 867 01:19:52,125 --> 01:19:53,961 Então, me deseje sorte. 868 01:20:07,683 --> 01:20:09,017 Mãe. 869 01:20:18,235 --> 01:20:19,820 Boa viagem, mãe. 870 01:20:22,447 --> 01:20:23,782 Você também, filho. 871 01:20:36,962 --> 01:20:39,047 Oh, oh… 872 01:20:40,132 --> 01:20:41,133 Sorrateiro. 873 01:20:41,216 --> 01:20:42,676 Então é aí que estava. 874 01:20:45,345 --> 01:20:48,182 Você e eu temos que conversar. 875 01:20:48,265 --> 01:20:50,767 É meu dinheiro. Thorn me deu. 876 01:20:50,851 --> 01:20:56,273 Não é seu dinheiro. Isso é dinheiro roubado. 877 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 Tudo o que tenho é minha passagem. 878 01:20:57,983 --> 01:20:59,776 Não posso nem pagar por um quarto de hotel. 879 01:20:59,860 --> 01:21:00,903 O que quer que eu faça? 880 01:21:00,986 --> 01:21:03,363 Aqui está uma boa parte da recompensa. 881 01:21:05,157 --> 01:21:06,992 O resto disso vai voltar. 882 01:21:11,538 --> 01:21:15,584 Agora, ouça, por que você não segue para São Francisco? 883 01:21:16,585 --> 01:21:20,380 Escreva para o xerife, ele vai te ajudar a vender o rancho. 884 01:21:30,098 --> 01:21:35,229 Sra. Carol… você já passou por muita coisa. 885 01:21:36,647 --> 01:21:37,856 Boa viagem. 886 01:21:58,001 --> 01:22:00,963 Bem, e agora? 887 01:22:01,046 --> 01:22:03,090 Parece que esse é o fim da linha para nós. 888 01:22:04,258 --> 01:22:05,509 Obrigado. 889 01:22:06,385 --> 01:22:07,594 Até a próxima. 890 01:22:09,513 --> 01:22:10,889 Obrigado, delegado. 891 01:22:10,973 --> 01:22:14,226 Você é um bom garoto. Vai ficar bem. 892 01:22:16,520 --> 01:22:18,564 Certo, então. Até logo. 893 01:22:37,207 --> 01:22:39,668 Vocês são uma dupla terrível. 894 01:22:39,751 --> 01:22:42,045 Sra. Leslie, por que vai para o Texas? 895 01:22:42,129 --> 01:22:44,256 Você pode ir para Montana conosco. 896 01:22:44,339 --> 01:22:46,967 Vou comprar um rancho e criar cavalos. 897 01:22:47,050 --> 01:22:48,886 Billy, não sei se é uma boa ideia. 898 01:22:48,969 --> 01:22:51,388 Ela não fez mais nada do que pedimos. 899 01:22:51,471 --> 01:22:53,182 Isso não vai mudar. 900 01:22:53,265 --> 01:22:56,226 Ela cozinha muito bem. Ela monta como um homem. 901 01:22:56,310 --> 01:22:58,145 Ela acerta tudo em que mira. 902 01:23:00,063 --> 01:23:01,857 Eu não quero que você vá. 903 01:23:01,940 --> 01:23:03,901 Billy… 904 01:23:07,946 --> 01:23:12,659 Sabe, eu tive quatro vidas até agora, e… 905 01:23:13,994 --> 01:23:16,038 Bem, uma no Kansas. 906 01:23:17,206 --> 01:23:21,585 Uma em uma guerra que vai me assombrar para sempre. 907 01:23:25,130 --> 01:23:28,175 Uma vagando por anos e… 908 01:23:28,258 --> 01:23:29,468 Bem, eu… 909 01:23:31,970 --> 01:23:33,972 Eu tenho uma chance de recomeçar agora. 910 01:23:35,641 --> 01:23:40,145 Eu acho que… o que estou tentando dizer… 911 01:23:40,229 --> 01:23:43,398 é que… não seria a mesma coisa sem você. 912 01:23:52,199 --> 01:23:53,492 Eu… 913 01:23:56,370 --> 01:23:58,872 Pode olhar para mim um segundo? 914 01:23:58,956 --> 01:24:00,040 Só… 915 01:24:04,002 --> 01:24:08,507 Eu compraria para você aquele novo modelo Winchester. 916 01:24:08,590 --> 01:24:13,303 E eu poliria muito bem, e… 917 01:24:14,763 --> 01:24:17,516 E eu gravaria seu nome nela. 918 01:24:34,575 --> 01:24:35,951 Se você se casar comigo. 919 01:24:39,538 --> 01:24:40,956 E um piano? 920 01:24:44,334 --> 01:24:46,128 E um fogão a lenha com forno? 921 01:24:46,211 --> 01:24:47,296 Sim. 922 01:24:49,798 --> 01:24:51,300 E muitos filhos? 923 01:24:52,634 --> 01:24:53,760 Dez. 924 01:24:54,761 --> 01:24:55,762 Dez. 925 01:25:04,104 --> 01:25:05,189 Sim. 926 01:25:06,231 --> 01:25:09,193 Sim. Sim. 927 01:25:20,954 --> 01:25:24,917 Ela disse sim, Billy. Vamos para Montana. 928 01:25:25,792 --> 01:25:26,877 Eu ainda sou o chefe. 929 01:25:27,878 --> 01:25:29,838 - Sim, você é. - Sim. 930 01:25:52,694 --> 01:25:55,739 Só há uma parada que preciso fazer no caminho. 931 01:26:12,256 --> 01:26:13,715 Meu Deus. 932 01:26:16,885 --> 01:26:21,598 Ora, se não é o infame Kansas Red. 933 01:26:21,682 --> 01:26:24,810 Sabe, eu quase perdi minha vida por sua causa. 934 01:26:24,893 --> 01:26:26,728 Como foi isso? 935 01:26:28,188 --> 01:26:31,191 Depois que você matou Ben Casey e seus capangas, 936 01:26:31,275 --> 01:26:34,361 o irmão dele, Slim, apareceu te procurando. 937 01:26:34,444 --> 01:26:36,405 E onde ele está agora? 938 01:26:38,156 --> 01:26:41,243 No céu ou no inferno. Não cabe a mim dizer. 939 01:26:42,202 --> 01:26:43,620 Você o mandou para lá? 940 01:26:43,704 --> 01:26:46,415 Eu não tive outra escolha. 941 01:26:49,710 --> 01:26:52,921 Espero que não tenha sido muito inconveniente, doutor. 942 01:26:54,715 --> 01:26:55,716 Obrigado. 943 01:26:57,593 --> 01:26:58,802 O que posso fazer por você? 944 01:26:58,886 --> 01:27:02,514 Eu vou precisar de mais alguns pontos. 945 01:27:02,598 --> 01:27:07,769 Meu Deus. Quantos tiros você levou, filho? 946 01:27:07,853 --> 01:27:11,899 - Eu perdi a conta. Eu não… - Certo. 947 01:27:11,982 --> 01:27:14,735 Você deve ter feito algo bom na vida. 948 01:27:14,818 --> 01:27:16,987 De outra forma, você não teria tantas chances. 949 01:27:17,070 --> 01:27:20,532 Acho que vou descobrir quando eu chegar lá. 950 01:27:20,616 --> 01:27:21,867 O que você disse, doutor? 951 01:27:21,950 --> 01:27:24,119 Certo, vamos, vou te costurar. 952 01:27:27,206 --> 01:27:28,916 Você não quer morrer por infecção. 953 01:27:28,999 --> 01:27:30,792 É uma maneira ruim de morrer. 954 01:27:31,877 --> 01:27:33,712 Talvez algumas costelas também. 955 01:27:33,795 --> 01:27:36,340 Pelo amor de Deus.