1 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 ‫الفرسان اليائسون 2 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 ‫{\an8}.مرحبًا أيها الرحّال 3 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 ‫{\an8}.ظننت أنك متّ 4 00:01:58,160 --> 00:01:59,745 ‫{\an8}.لم أوشك على ذلك حتى 5 00:01:59,828 --> 00:02:02,164 ‫{\an8}مهلًا، هل هذا الفتى يغش؟ 6 00:02:02,247 --> 00:02:04,791 ‫{\an8}.أراهن أنه قد أخفاه - ‫.قم يا فتى - 7 00:02:04,875 --> 00:02:08,294 ‫{\an8}هناك فتى في الحانة ‫.يلقن الجميع دروسًا في البوكر 8 00:02:08,377 --> 00:02:10,214 ‫{\an8}.عد إلى هنا 9 00:02:11,298 --> 00:02:12,591 ‫.أنا أتحدث معك 10 00:02:25,145 --> 00:02:26,396 ‫{\an8}.اسمع يا فتى 11 00:02:29,608 --> 00:02:30,859 ‫{\an8}.لقد أخفيت تلك الورقة 12 00:02:33,237 --> 00:02:36,073 ‫{\an8}.هذا عذر واه عن الخسارة أمام فتى 13 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 ‫{\an8}.اعترف بخسارتك 14 00:02:37,491 --> 00:02:40,202 ‫{\an8}.سئمت من الكلام 15 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 ‫{\an8}،اسمع يا سيد، إن كنت لا تجيد اللعب 16 00:02:42,371 --> 00:02:43,956 ‫{\an8}.لا تراهن بمالك 17 00:02:44,039 --> 00:02:47,334 ‫{\an8}.إن لم تسحب ورقة أولًا، سأفعل أنا 18 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 ‫!مهلًا 19 00:03:09,982 --> 00:03:11,733 ‫.على رسلك 20 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 ‫ما عمرك يا فتى؟ 21 00:03:33,255 --> 00:03:34,590 ‫17. 22 00:03:36,008 --> 00:03:37,384 ‫17. 23 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 ‫هل أخفيت تلك الورقة؟ 24 00:03:54,693 --> 00:03:57,613 ‫لا أظنني سأسمح لكم ‫.بقتل صبيّ اليوم يا فتيان 25 00:03:58,780 --> 00:04:00,657 ‫من أنت؟ 26 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 ‫هل يوجد طبيب؟ 27 00:04:39,363 --> 00:04:41,990 ‫.أجل. أحضر جوادك 28 00:04:42,074 --> 00:04:44,117 ‫.الطبيب على بعد 400 متر تقريبًا 29 00:04:45,702 --> 00:04:51,041 ‫علوم الغرب" ‫"كانساس ريد) الشهير( 30 00:05:04,346 --> 00:05:06,348 ‫.تلك الرصاصة 31 00:05:06,431 --> 00:05:09,476 ‫.كنت محظوظًا إلى حد ما 32 00:05:09,560 --> 00:05:14,189 ‫سنتيمترات أخرى لمزقت تلك الرصاصة طحالك 5 33 00:05:14,273 --> 00:05:17,526 ‫.ومعدتك وقفصك الصدري 34 00:05:17,609 --> 00:05:22,489 ‫.لكن إصابتك عبارة عن جرح سطحي فقط 35 00:05:23,532 --> 00:05:24,449 ‫!يا إلهي 36 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 ‫أشعر بأن الأمر أكبر بكثير ‫.من مجرد جرح سطحي 37 00:05:30,622 --> 00:05:32,541 ‫أي نوع من الأطباء أنت؟ 38 00:05:33,917 --> 00:05:37,171 ‫.أنا أمارس طب الأسنان 39 00:05:39,381 --> 00:05:45,304 ‫…لكنني كنت جراحًا ‫"في الفرقة 5 مشاة في "تكساس 40 00:05:45,387 --> 00:05:47,514 ‫.خلال حرب العدوان الشمالي 41 00:05:50,517 --> 00:05:52,811 ‫.رأيت أكوامًا من الأطراف المبتورة 42 00:05:52,895 --> 00:05:55,480 ‫…"تشانسيلورفيل"، "غيتيزبيرغ" 43 00:05:58,025 --> 00:06:00,736 ‫.وعشرات المعارك بعدها 44 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 ‫.تفضل، اشرب من هذا 45 00:06:07,284 --> 00:06:08,368 ‫.أجل 46 00:06:10,078 --> 00:06:14,875 ‫.سمعتك تقول إنك أنقذت حياة ذلك الفتى 47 00:06:16,251 --> 00:06:17,920 ‫،لست واثقًا مما كان يجول في خاطره 48 00:06:18,003 --> 00:06:22,758 ‫لكن لا شيء إلا احتساء المشروب ‫.وافتعال المشاكل في تلك الحانة 49 00:06:22,841 --> 00:06:26,512 ‫ولا أظنه رجلًا بما يكفي ‫.لفعل أي من هذين الأمرين 50 00:06:28,013 --> 00:06:29,139 ‫.أجل 51 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 ‫.صحيح، تعرف كيف يتصرف الفتية 52 00:06:31,141 --> 00:06:33,936 ‫.يورطون أنفسهم في المتاعب دائمًا 53 00:06:34,019 --> 00:06:38,565 ‫،أجل، وبالنظر إلى ندباتك 54 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 ‫يبدو لي أنك كنت من ذلك النوع ‫.من الفتية أيضًا 55 00:06:42,653 --> 00:06:46,657 ‫.سيواجه المزيد من المشاكل مع العمدة 56 00:06:46,740 --> 00:06:48,200 ‫،لقد أنقذ حياة ذلك الفتى 57 00:06:48,283 --> 00:06:51,495 ‫،لكنه أطلق النار على 3 رجال ‫."منهم "بين كايسي 58 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 ‫أطلق النار على "بين كايسي"؟ 59 00:06:54,748 --> 00:06:56,124 ‫.أنا متأكد 60 00:06:56,208 --> 00:06:57,709 ‫.أصابه في صدره مباشرة 61 00:06:59,002 --> 00:07:00,879 ‫."بين كايسي" 62 00:07:02,297 --> 00:07:05,509 ‫،هو والجماعة التي يتسكع معها 63 00:07:05,592 --> 00:07:06,969 ‫.كانوا أشرارًا على أي حال 64 00:07:08,554 --> 00:07:10,597 ‫.والوقت قد حان ليتخلص أحد منهم 65 00:07:12,015 --> 00:07:16,645 ‫لا ضير في أن تأخذ فرض القانون على عاتقك ‫.في حال استحق أحدهم ذلك 66 00:07:18,105 --> 00:07:20,691 ‫.لم أر أحدًا أسرع منه قط 67 00:07:20,774 --> 00:07:23,235 ‫.لكن العمدة سيبحث عنه 68 00:07:23,318 --> 00:07:26,655 ‫أحد الرجال الذين أطلق النار ‫.عليهم قريب للعمدة 69 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 ‫،ليندستروم" كما تعلم" 70 00:07:30,993 --> 00:07:35,038 ‫علاقتي مع العمدة ‫.تعود إلى أيام حرب الانفصال 71 00:07:35,122 --> 00:07:37,040 ‫.كنا في لواء "هود" معًا 72 00:07:37,124 --> 00:07:40,002 ‫.سوف أسوي الأمر معه حين يعود 73 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 ‫.لا تقلق 74 00:07:42,963 --> 00:07:44,464 ‫.أنا ممتن لك 75 00:07:45,841 --> 00:07:47,718 ‫.لا أريد أي متاعب 76 00:07:49,011 --> 00:07:51,305 ‫.لكن الفضول ينتابني حيال شيء 77 00:07:51,388 --> 00:07:55,434 ‫ما الذي كنت تفعله أثناء مرورك بالبلدة؟ 78 00:07:59,563 --> 00:08:03,317 ‫كنت ذاهبًا لرؤية ‫…بعض أصدقائي القدماء. فكرت 79 00:08:04,610 --> 00:08:08,447 ‫،أجل، إذا ظللت تدخل في شجارات بالأسلحة 80 00:08:08,530 --> 00:08:13,327 ‫فبالتأكيد لن تتمكن من زيارة ‫.أصدقائك القدماء أو التحدث معهم 81 00:08:13,410 --> 00:08:18,123 ‫.اقبل اعتذاري لأن هذا قد يؤلمك 82 00:08:20,751 --> 00:08:22,044 ‫!رباه 83 00:08:28,175 --> 00:08:31,094 ‫.لم أخل أنه سيغيب كل تلك الفترة 84 00:08:31,178 --> 00:08:33,429 ‫.لعله يرتاح فقط 85 00:08:33,514 --> 00:08:36,933 ‫،بالنظر إلى كل تلك الندبات ‫.أرى أن لهذا الرجل تاريخ طويل 86 00:08:37,017 --> 00:08:39,602 ‫.الكثير من الرجال يمرون بهذه البلدة 87 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 ‫.كثير من القصص 88 00:08:41,063 --> 00:08:44,441 ‫.بغضها صحيح وبعضها أسوأ من غيرها 89 00:08:44,525 --> 00:08:48,820 ‫"لا أعرف كم سيكون لدى "كانساس ‫.من القصص بعد إذا استمر في فعل هذا 90 00:08:50,614 --> 00:08:52,616 ‫.مفعول المشروب بدأ بالزوال 91 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 ‫.لديك بعض النوعيات الجيدة أيها الطبيب 92 00:08:57,371 --> 00:08:58,664 ‫.قد أضطر إلى تجربة هذا 93 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 ‫."لأغراض طبية فقط يا "ليند 94 00:09:09,383 --> 00:09:12,094 ‫أين مسدسي؟ ماذا فعلت بمسدسي؟ 95 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 ‫.إنه هناك 96 00:09:13,512 --> 00:09:18,225 ‫.قمت بتنظيفه وتزييته من أجلك 97 00:09:18,308 --> 00:09:23,397 ‫لا تعلم أبدًا كيف سيكون رد ‫.فعل المرضى بعد الجراحة 98 00:09:23,480 --> 00:09:26,400 ‫،أنا الطبيب الوحيد ضمن قطر 160 كيلومترًا 99 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 ‫.ولا أنصحك بإجراء عملية جراحية لنفسك 100 00:09:30,195 --> 00:09:33,323 ‫جربت ذلك مرة ‫.وأؤكد لك أن الأمور لم تسر جيدًا 101 00:09:33,407 --> 00:09:38,412 ‫…بأي حال، أعتذر. أنا 102 00:09:38,495 --> 00:09:42,165 ‫يقول والدي إن الشيء الوحيد الأهم ‫.من سلاح المرء هو إنسانيته 103 00:09:42,249 --> 00:09:46,253 ‫.والدي رجل ذكي. ينبغي لك تعلم اتّباعه 104 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 ‫بماذا أدين لك أيها الطبيب؟ - ‫تدين لي؟ - 105 00:10:01,018 --> 00:10:02,728 ‫.لا تدين لي بشيء 106 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 ‫.لقد قلت "بين كايسي" وأولاده 107 00:10:05,314 --> 00:10:07,357 ‫.أنا المدين لك 108 00:10:11,278 --> 00:10:16,867 ‫.اسمع، أرى أنه يجب ألا ترحل حتى يصحو رأسك 109 00:10:18,744 --> 00:10:21,205 ‫لكنك لن تكترث لكلامي بأي حال، أليس كذلك؟ 110 00:10:24,416 --> 00:10:25,501 ‫يا سيد؟ 111 00:10:38,889 --> 00:10:41,767 ‫.إن كان لديك وقت، أريد أن أريك شيئًا 112 00:10:45,437 --> 00:10:46,939 ‫هل تشعر بأنك بخير؟ 113 00:10:47,022 --> 00:10:48,815 ‫،اسمع، لا أقصد إزعاجك 114 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 ‫،لكن حين تنتهي 115 00:10:50,859 --> 00:10:53,904 ‫.أريد التكلم معك عن شيء يخصني 116 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 ‫ماذا تريد يا فتى؟ 117 00:10:55,197 --> 00:10:58,116 ‫.في الحقيقة، لدي هذا الكتاب 118 00:10:58,200 --> 00:11:00,827 ‫…أظن أنك قد تعرفه. أقصد، ليس 119 00:11:00,911 --> 00:11:02,663 ‫…إنه بالضبط… نوعًا ما 120 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 ‫!رباه - ‫.قصتي نوعًا ما - 121 00:11:05,415 --> 00:11:07,835 ‫.لكن هذا أنت 122 00:11:07,918 --> 00:11:10,671 ‫.ساعدني في امتطاء هذا الجواد - ‫.حسنًا - 123 00:11:16,051 --> 00:11:18,387 ‫هل صعدت جيدًا؟ هل تشعر بأنك بخير؟ 124 00:11:21,014 --> 00:11:22,766 ‫…أردت التحدث معك للحظة 125 00:11:22,850 --> 00:11:24,268 ‫.سأراك في الجوار يا فتى 126 00:11:24,351 --> 00:11:27,813 ‫مهلًا، هل سمعت ما قلت؟ 127 00:11:27,896 --> 00:11:30,107 ‫.سيدي، أحتاج إلى ثانية من وقتك فقط 128 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 ‫…لكن… الأمر عن أبي، لديه 129 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 ‫.أعرف نوعه 130 00:11:36,071 --> 00:11:38,740 ‫.إنه يبحث عن شيء ما، لكنه لا يعرف ما هو 131 00:11:38,824 --> 00:11:42,077 ‫.ولن يتوقف حتى يجده 132 00:11:42,160 --> 00:11:46,123 ‫ليندستروم"، عندما تحضر" ‫،إلي مريضًا في المرة القادمة 133 00:11:46,206 --> 00:11:49,376 ‫سيكون من اللطيف جدًا ‫.أن تكون أسنانه بحاجة إلى معالجة أيضًا 134 00:11:50,502 --> 00:11:51,753 ‫.بالطبع أيها الطبيب 135 00:12:06,977 --> 00:12:08,312 ‫.يا سيد 136 00:12:10,564 --> 00:12:13,358 ‫…يا سيد، لا يهمني أمرك إطلاقًا، لكن 137 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 ‫،اسمع، أنا مفلس وقدماي قد تقرحتا ‫.لذا عليك الاستماع لي 138 00:12:24,953 --> 00:12:26,580 ‫!رباه 139 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 ‫"اسمع، لدينا مزرعة في منطقة "بيلز ميدو 140 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 ‫،غرب "تكساس"، على سفح التلة 141 00:12:38,592 --> 00:12:41,970 ‫."وكانت أمي تتلقى رسائل من سجن "كانون سيتي 142 00:12:42,804 --> 00:12:44,348 ‫."ثورن لارسون" 143 00:12:45,807 --> 00:12:47,684 ‫.استشاط والدي غضبًا وأحرقهم عن بكرة أبيهم 144 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 ‫.لم أره غاضبًا هكذا في حياتي 145 00:12:50,020 --> 00:12:52,356 ‫قالت أمي إنه كان يزعجها قبل زواجها 146 00:12:52,439 --> 00:12:57,611 ‫وقال والدي إنك الوحيد القادر ربما ‫.على وضع حد لـ"لارسون" عندما تحين ساعته 147 00:12:57,694 --> 00:13:01,907 ‫لكنني سمعت مؤخرًا كيف هرب "لارسون" من ‫.سجن "كانون سيتي"، لذا علينا تحذير والدي 148 00:13:04,952 --> 00:13:06,954 ‫ما اسمك؟ 149 00:13:07,037 --> 00:13:09,831 ‫."كاسيدي"، "بيل كاسيدي" 150 00:13:11,416 --> 00:13:13,252 ‫ما اسم أمك؟ 151 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 ‫."كارول"، واسم أبي "سام" 152 00:13:17,214 --> 00:13:19,508 ‫ألديك أقرباء آخرون؟ 153 00:13:19,591 --> 00:13:22,636 ‫."لدى والدي شقيق، اسمه "جاك 154 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 ‫."يبدو أنه ذهب ليتشاجر مع "غرانت 155 00:13:24,555 --> 00:13:25,973 ‫.فقُتل 156 00:13:26,056 --> 00:13:28,475 ‫لذلك لم يتبقّ أحد ‫.من عائلة "كاسيدي" غير أبي 157 00:13:29,434 --> 00:13:30,853 ‫…وأمي لديها 158 00:13:30,936 --> 00:13:33,480 ‫."لديها صديقة من "تكساس"، اسمها "ليزلي آلن 159 00:13:33,564 --> 00:13:35,649 ‫…إنها ماهرة في التصويب أكثر مني، لكن 160 00:13:35,732 --> 00:13:37,526 ‫اسمع، هل ستساعدنا أم لا؟ 161 00:13:38,777 --> 00:13:41,905 ‫قل الحقيقة. هل غششت؟ 162 00:13:41,989 --> 00:13:44,575 ‫.في الواقع، نعم ‫…لكنه غشّ أولًا، لذلك أنا 163 00:13:44,658 --> 00:13:49,288 ‫!أيها الغشاش اللعين. رباه 164 00:13:49,371 --> 00:13:52,124 ‫.لا تخبر والدي لأنه سيضربني بالتأكيد 165 00:13:53,917 --> 00:13:55,794 ‫هل ستساعدنا أم لا؟ 166 00:13:55,878 --> 00:13:57,462 ‫كم المسافة؟ 167 00:13:58,839 --> 00:14:00,257 ‫.مسير 3 أيام 168 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 ‫.كف عن الابتسام يا فتى 169 00:14:24,364 --> 00:14:27,034 ‫،ليزلي"، أنت صديقتي المفضلة" ‫لكن لو لم أكن أعرفك جيدًا 170 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 ‫.لظننتك رجلًا 171 00:14:28,911 --> 00:14:32,289 ‫.طريقة إمساكك بذلك المسدس 172 00:14:32,372 --> 00:14:34,041 ‫.كأنه حب حياتها 173 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 ‫كيف ستجدين زوجًا إذا كنت أفضل في الرماية ‫وركوب الخيل من جميع الرجال؟ 174 00:14:37,377 --> 00:14:38,921 ‫.بحقك. دعيها وشأنها 175 00:14:39,004 --> 00:14:42,174 ‫.على إحدانا أن تجتمع بهؤلاء الرجال بشروطهم 176 00:14:42,257 --> 00:14:46,178 ‫الرب يعلم أنا وأنت ‫.نتولى تدبير المنزل لأسيادنا 177 00:14:46,261 --> 00:14:51,308 ‫،بعد زواجي من "سام" ووفاة والدي ‫."انتقلت والدتي إلى "تكساس 178 00:14:51,391 --> 00:14:56,021 ‫ووالدة "ليزلي" أرسلتها إلى هناك ‫.لإبعادها عن معجب سري 179 00:14:56,730 --> 00:14:58,607 ‫.منذ وقت طويل 180 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 ‫كم كان عمرك؟ 15؟ 181 00:15:00,359 --> 00:15:02,361 ‫16. 182 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 ‫16. 183 00:15:04,196 --> 00:15:06,240 ‫.لكن ذلك غيّرها 184 00:15:06,323 --> 00:15:08,075 ‫هل لديك فستان حتى؟ 185 00:15:09,493 --> 00:15:13,163 ‫ماذا حدث للمعجب السري الذي أُبعدت عنه؟ 186 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 ‫.لن تقول لك 187 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 ‫.مهلًا يا رجال 188 00:15:36,353 --> 00:15:37,938 ‫.هذه ملكيتي 189 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 ‫سام كاسيدي"؟" 190 00:15:39,857 --> 00:15:41,024 ‫.هذا أنا 191 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 ‫!يا إلهي 192 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 ‫.يا سيدتيّ، اذهبا إلى القبو الآن 193 00:15:50,617 --> 00:15:52,703 ‫!الآن! هيا 194 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 ‫!اخرجن 195 00:16:02,462 --> 00:16:03,797 ‫!اخرجن 196 00:16:19,813 --> 00:16:20,939 ‫لا 197 00:16:46,423 --> 00:16:47,633 ‫."ثورن" 198 00:16:52,888 --> 00:16:54,264 ‫أين زوجي؟ 199 00:16:55,265 --> 00:16:56,808 ‫.إنك تنظرين إليه 200 00:16:59,228 --> 00:17:03,232 ‫يبدو أننا سنضطر إلى خلع ‫."ذلك السن يا سيد "فيل 201 00:17:03,315 --> 00:17:05,858 ‫.والآن قل "آه" إذا أمكن 202 00:17:05,943 --> 00:17:07,486 ‫.والآن لن يؤلمك هذا كثيرًا 203 00:17:07,569 --> 00:17:10,781 ‫.وضعت ما يكفي من المخدر على لثتك 204 00:17:10,864 --> 00:17:13,534 ‫.لو اخترقت رصاصة فكّك فلن تشعر بها 205 00:17:15,243 --> 00:17:16,453 ‫أين هو؟ 206 00:17:16,537 --> 00:17:18,579 ‫عفوًا؟ 207 00:17:18,664 --> 00:17:20,832 ‫تتكلم مع طبيب هكذا؟ 208 00:17:20,915 --> 00:17:24,795 ‫.قد تحتاج غلى عناية طبية يومًا ما 209 00:17:24,877 --> 00:17:28,924 ‫لا وقت لدي لألاعيبك. أين هو؟ 210 00:17:29,007 --> 00:17:30,676 ‫أين من؟ 211 00:17:30,759 --> 00:17:32,845 ‫."كانساس ريد" 212 00:17:32,928 --> 00:17:35,347 ‫.أعلم أنك عالجت الرجل الذي قتل شقيقي 213 00:17:35,430 --> 00:17:36,515 ‫والآن أين هو؟ 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,643 ‫."لا أعرف أحدًا باسم "كانساس ريد 215 00:17:40,686 --> 00:17:42,229 ‫.أنت تكذب أيها الطبيب 216 00:17:42,312 --> 00:17:43,856 ‫.وسوف أطلق النار عليك 217 00:17:45,691 --> 00:17:48,819 ‫لم لا توجه ذراعك إلى اتجاه آخر؟ 218 00:17:48,902 --> 00:17:52,239 ‫.عندئذ يمكننا الجلوس والتحدث بهدوء عن هذا 219 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 ‫.الوقت ينفد مني أيها الطبيب، ومنك كذلك 220 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 ‫والآن، إلى أين ذهب؟ 221 00:17:56,618 --> 00:17:59,204 ‫.لا أعلم إلى أين ذهب 222 00:17:59,288 --> 00:18:02,332 ‫.سوف أطلق النار على مؤخرتك 223 00:18:02,416 --> 00:18:05,919 ‫.لماذا تتستر عليه؟ ليس قريبًا لك 224 00:18:06,003 --> 00:18:10,883 ‫.أنا لا أتستر على أحد ‫.والآن عليك مغادرة عيادتي 225 00:18:10,966 --> 00:18:14,011 ‫.لن أبرح مكاني حتى تخبرني بمكانه 226 00:18:14,094 --> 00:18:16,638 ‫وأرجو من أعماق قلبي ‫ألا أضطر إلى إطلاق النار على ساقك 227 00:18:16,722 --> 00:18:19,016 ‫.وأجعلك تخبرني بالحقيقة وأنت تنزف 228 00:18:39,745 --> 00:18:41,330 ‫هل حقًا تظن أن هناك جماعة قادمة؟ 229 00:18:41,413 --> 00:18:42,623 ‫.لا أرى أحدًا 230 00:18:42,706 --> 00:18:45,292 ‫.لكن علينا أن نترك آثارًا تحسبًا 231 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 ‫هل ستكون النساء مشكلة؟ 232 00:18:50,005 --> 00:18:51,340 ‫.الرجال يتقاتلون عليهن للتو 233 00:18:51,423 --> 00:18:52,591 ‫.يمكنهم الانتظار 234 00:18:53,884 --> 00:18:56,011 ‫.أريد من السيدة "كاسيدي" أن تستقر 235 00:18:56,094 --> 00:18:57,638 ‫.وهي امرأتي كما تعلم 236 00:18:57,721 --> 00:19:01,517 ‫.أجل. تعجبني الصغرى 237 00:19:02,768 --> 00:19:06,939 ‫"إذا رأت السيدة "كاسيدي ‫.أو سمعت تصرفًا سيئًا واحدًا فسأقتلك 238 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 ‫.هذا يرعبني 239 00:19:53,735 --> 00:19:56,488 ‫.لا تخافي، أنت معي 240 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 ‫.أنت مختلف 241 00:20:02,911 --> 00:20:08,208 ‫كل تلك السنوات في السجن ‫."كانت بسبب "جاك كاسيدي 242 00:20:09,835 --> 00:20:11,545 ‫،سوف أجده ذات يوم 243 00:20:11,628 --> 00:20:15,340 ‫.وسأجعله يدفع ثمن تخريبه لحياتي 244 00:20:16,175 --> 00:20:18,302 ‫.جاك" مات في الحرب" 245 00:20:20,888 --> 00:20:22,181 ‫!اللعنة 246 00:20:23,849 --> 00:20:26,059 ‫لقد انتظرت كل تلك السنين. 247 00:20:27,186 --> 00:20:28,896 ‫.لقد خدعني 248 00:20:51,627 --> 00:20:53,921 ‫.تفوهي بكلمة واحدة وسأقتلك 249 00:20:54,004 --> 00:20:56,590 ‫هل تفهمين؟ - ‫.نعم - 250 00:20:56,673 --> 00:20:58,842 ‫.حسنًا. تعالي معي إذًا 251 00:21:20,239 --> 00:21:23,408 ‫!أفلتني 252 00:21:23,492 --> 00:21:25,494 ‫.اصمتي - ‫!لا - 253 00:21:28,622 --> 00:21:30,874 ‫.اصمتي وحسب 254 00:21:38,382 --> 00:21:39,842 ‫.أجل 255 00:21:40,926 --> 00:21:41,927 ‫!اصمتي 256 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 ‫!دعني 257 00:22:15,878 --> 00:22:16,920 ‫.تحركي 258 00:22:24,094 --> 00:22:26,054 ‫.سوف تموت "ليزلي" هناك 259 00:22:29,558 --> 00:22:31,810 ‫.إنها صديقتي المفضلة 260 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 ‫."لم تهتمي عندما هربت إلى "تكساس 261 00:22:34,313 --> 00:22:35,480 ‫لماذا تهتمين الآن؟ 262 00:22:38,567 --> 00:22:40,819 ‫.سيجدها "تشارلي". إنها تتنقل على قدميها 263 00:22:42,112 --> 00:22:43,780 ‫،سنخرج من هذه الغابة قريبًا 264 00:22:43,864 --> 00:22:46,533 ‫.وسوف نتركهم عند مركز تجاري أو ما شابه 265 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 ‫إلى أين تأخذونها؟ 266 00:22:48,619 --> 00:22:50,329 ‫!انتظر، لا! انتظر 267 00:22:50,412 --> 00:22:52,956 ‫.دعها وشأنها 268 00:22:53,040 --> 00:22:55,501 ‫لا أريدكما أيتها السيدتان ‫.أن تتكلما مع بعضكما بأي حال 269 00:22:56,919 --> 00:22:58,837 ‫.لا أحد سيؤذيك 270 00:23:33,413 --> 00:23:34,957 ‫.حسنًا، أنا سأكون 271 00:23:46,885 --> 00:23:49,513 ‫بيلي"، أين كنت؟" 272 00:23:49,596 --> 00:23:51,265 ‫أين أبي؟ 273 00:23:51,348 --> 00:23:55,394 ‫،في الحقيقة… يؤسفني إخبارك 274 00:23:55,477 --> 00:23:59,439 ‫.لقد دُفن على التلة مع رجاله 275 00:24:01,441 --> 00:24:03,652 ‫تناوب الرجال 276 00:24:03,735 --> 00:24:07,239 ‫.على حماية المكان إلى حين عودتكم جميعًا 277 00:24:09,324 --> 00:24:10,868 ‫أين أمي؟ 278 00:24:13,328 --> 00:24:16,915 ‫…لقد رحلت 279 00:24:18,458 --> 00:24:22,921 ‫."رفقة "ليسلي آلن" والسيدة "ووكر 280 00:24:24,214 --> 00:24:26,967 ‫يقولون إن بعض الخارجين ‫.عن القانون قد أخذوهن 281 00:24:27,050 --> 00:24:29,344 ‫."رجل اسمه "ثورن لارسون 282 00:24:29,428 --> 00:24:32,306 ‫."الجماعة بأكملها هربت من "كانون سيتي 283 00:24:32,389 --> 00:24:35,601 ‫،"سلاي ووكر" ‫.إنه في البلدة في عيادة الطبيب 284 00:24:35,684 --> 00:24:37,436 ‫.لقد أُصيب إصابة بليغة 285 00:24:38,896 --> 00:24:41,773 ‫.حتى لو نجا فلن يعود إلى ما كان علبه أبدًا 286 00:24:43,650 --> 00:24:46,361 ‫."سيد "فينيغان"، هذا "كانساس ريد 287 00:24:47,863 --> 00:24:49,281 ‫."سيد "كانساس 288 00:24:53,327 --> 00:24:56,747 ‫.اسمي "فينيغان". سررت بمعرفتك 289 00:24:56,830 --> 00:24:59,708 ‫.لقد قمت بالتنقيب هناك. أعرف تلك الأرض 290 00:25:00,626 --> 00:25:02,169 ‫.وأستطيع تقفي الآثار أيضًا 291 00:25:03,295 --> 00:25:04,296 ‫أتريدني معك؟ 292 00:25:04,379 --> 00:25:05,923 ‫هل تستطيع مجاراتي؟ 293 00:25:07,007 --> 00:25:08,842 ‫.لا شك لدي في ذلك 294 00:25:38,956 --> 00:25:41,458 ‫.سوف أفتش في الارتفاع المنخفض 295 00:25:41,542 --> 00:25:43,919 ‫.سأخيم حيث أربط حصاني 296 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 ‫من هناك؟ 297 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 ‫.هيا 298 00:27:27,397 --> 00:27:28,690 ‫.هيا 299 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 ‫ماذا أفعل؟ 300 00:27:43,497 --> 00:27:45,165 ‫.اظهر 301 00:27:47,835 --> 00:27:48,961 ‫!اظهر 302 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 ‫.اظهر الآن 303 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 ‫.آنستي 304 00:28:03,642 --> 00:28:05,936 ‫.لا بأس. مهلًا - ‫.لا - 305 00:28:06,019 --> 00:28:07,563 ‫.لن أؤذيك 306 00:28:09,565 --> 00:28:11,567 ‫آنستي، هل أنت بخير؟ 307 00:28:11,650 --> 00:28:12,609 ‫.اسمعي، انظري إلي 308 00:28:12,693 --> 00:28:13,861 ‫.تعالي الآن 309 00:28:15,320 --> 00:28:16,655 ‫.تعالي 310 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 ‫.لا بأس. مهلًا 311 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 ‫.لن أؤذيك 312 00:28:21,994 --> 00:28:23,328 ‫.أنت باردة. تعالي 313 00:28:25,038 --> 00:28:28,333 ‫.هيا. يمكنك الوثوق بي 314 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 ‫.حسنًا 315 00:28:34,506 --> 00:28:37,801 ‫.حسنًا، أمسكت بك 316 00:28:43,348 --> 00:28:44,808 ‫.حسنًا 317 00:28:46,059 --> 00:28:47,352 ‫.سأحضر لك المساعدة 318 00:28:48,270 --> 00:28:49,479 ‫.سأحضر لك المساعدة 319 00:28:59,531 --> 00:29:00,574 ‫."بيلي" 320 00:29:01,241 --> 00:29:02,534 ‫."آنسة "ليزلي 321 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 ‫.أنزلها الآن 322 00:29:08,081 --> 00:29:10,876 ‫.تمهل. ضعها بجانب النار 323 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 ‫.على مهلك 324 00:29:14,880 --> 00:29:16,507 ‫أمسكت بها؟ - ‫.نعم - 325 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 ‫بيلي"، هل لدينا قهوة جاهزة؟" 326 00:29:23,639 --> 00:29:24,973 ‫.اجلسي 327 00:29:27,351 --> 00:29:28,810 ‫.سيكون كل شيء على ما يرام 328 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 ‫…لم 329 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 ‫…أمي 330 00:29:43,242 --> 00:29:45,160 ‫.أمك بخير 331 00:29:46,203 --> 00:29:47,746 ‫.إنها بخير 332 00:29:47,829 --> 00:29:50,123 ‫."وكذلك السيدة "ووكر 333 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 ‫ماذا عن "سام"؟ 334 00:29:54,378 --> 00:29:55,671 ‫.لقد مات 335 00:29:57,464 --> 00:29:59,466 ‫."كلهم ماتوا إلا "ووكر 336 00:30:00,634 --> 00:30:02,052 ‫.سوف يُشل 337 00:30:03,428 --> 00:30:04,721 ‫."خذ يا "بيلي 338 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 ‫.أعطها هذا 339 00:30:07,641 --> 00:30:10,102 ‫."آنسة "ليزلي"، هذا "كانساس ريد 340 00:30:21,738 --> 00:30:24,825 ‫هل تعرفت عليك في مكان ما من قبل؟ 341 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 ‫.أستبعد ذلك 342 00:30:29,705 --> 00:30:31,832 ‫هل تعرفين إلى أين ذهبوا؟ 343 00:30:33,375 --> 00:30:36,670 ‫.ذهبوا غربًا ‫.إلى مكان ما في الغرب على الجرف 344 00:30:36,753 --> 00:30:39,298 ‫قلت غربًا على الجرف؟ 345 00:30:39,381 --> 00:30:42,426 ‫هل سمعتهم يتحدثون عن مكان معين؟ 346 00:30:43,552 --> 00:30:46,096 ‫."ميول"، "ميول كريك" 347 00:30:46,180 --> 00:30:50,267 ‫.ميول كريك"؟ هذا مركز تجاري قديم" 348 00:30:50,350 --> 00:30:52,477 ‫.وهو مهجور منذ سنين 349 00:30:53,478 --> 00:30:56,523 ‫.حسنًا، "بيلي"، أعدها 350 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 ‫.لا، سأبقى هنا. لقد استحققت مكاني بينكم 351 00:31:01,570 --> 00:31:02,988 ‫.و"كارول" صديقتي 352 00:31:03,947 --> 00:31:06,325 ‫ما خطبك؟ 353 00:31:06,408 --> 00:31:07,659 ‫ألديك وصية قبل الموت؟ 354 00:31:07,743 --> 00:31:10,454 ‫.يمكنها امتطاء حصان المجموعة 355 00:31:10,537 --> 00:31:14,374 ‫،وأنا لن أعود أيضًا ‫.لذا سنقوم بتقصير الركائب على السرج 356 00:31:16,043 --> 00:31:17,252 ‫.سوف تعودين 357 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 ‫.يبدو مألوفًا جدًا لي 358 00:31:31,058 --> 00:31:34,144 ‫.لعلك رأيت وجهه على أغلفة الروايات الرخيصة 359 00:31:35,479 --> 00:31:36,813 ‫قال والدي إنه الوحيد 360 00:31:36,897 --> 00:31:38,065 ‫."القادر على إيقاف "لارسون 361 00:31:38,148 --> 00:31:41,360 ‫."لا أحد يستطيع الوصول إلى "لارسون 362 00:31:41,443 --> 00:31:44,530 ‫.إنه أشرس رجل رأيته في حياتي 363 00:31:48,408 --> 00:31:52,412 ‫.لنتفق على شيء واحد الآن. أنا القائد 364 00:31:52,496 --> 00:31:54,957 ‫.بيلي"، أعدها" 365 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 ‫.لن أبرح مكاني 366 00:31:58,001 --> 00:32:01,046 ‫.لن تفعلي. بالتوفيق 367 00:32:19,189 --> 00:32:20,816 ‫مخيم "لارسون"؟ 368 00:32:20,899 --> 00:32:23,402 ‫.أظنهم قد رحلوا منذ برهة هذا الصباح 369 00:32:25,988 --> 00:32:27,906 ‫.أجل، كل الفحم قد أُخمد 370 00:32:46,425 --> 00:32:47,718 ‫."إنه لـ"ماريان 371 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 ‫.حسنًا، ابحثوا عن آثار حوافر 372 00:32:55,934 --> 00:32:57,603 ‫.اعرفوا الاتجاه الذي سلكوه 373 00:32:57,686 --> 00:32:59,730 ‫.لا يمكن أن يكونوا قد سبقونا بمسافة كبيرة 374 00:33:15,078 --> 00:33:16,955 ‫."لا. إنها "ماريان 375 00:33:17,039 --> 00:33:18,874 ‫.لا تفعلي، لا - ‫.لا - 376 00:33:18,957 --> 00:33:20,375 ‫.لا شيء لتريه هنا 377 00:33:20,459 --> 00:33:22,961 ‫.لا 378 00:33:30,219 --> 00:33:36,767 ‫".طوبى لأنقياء القلب لأنهم سيرون الله" 379 00:33:36,850 --> 00:33:39,394 ‫".تبارك اسم الرب" 380 00:33:42,356 --> 00:33:43,565 ‫.لا 381 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 ‫.ليجد الجميع شيئًا للاختباء خلفه 382 00:33:56,245 --> 00:33:57,829 ‫.لا أرى شيئًا 383 00:34:00,874 --> 00:34:04,711 ‫ليزلي"، ابقي منخفضة. "بيلي"، أين أنت؟" 384 00:34:08,005 --> 00:34:09,632 ‫.فينيغان"، إلى يمينك" 385 00:34:22,521 --> 00:34:24,231 ‫.فينيغان"، آت باتجاهك" 386 00:34:27,275 --> 00:34:29,152 ‫!استعد، أطلق 387 00:34:44,333 --> 00:34:46,170 ‫.توقفوا عن إطلاق النار 388 00:34:50,674 --> 00:34:55,179 ‫."لنعد. عاودوا الاجتماع. عد يا "بيلي 389 00:34:55,971 --> 00:34:57,264 ‫هل الجميع بخير؟ 390 00:34:58,932 --> 00:35:00,142 ‫.نعم 391 00:35:03,437 --> 00:35:05,397 ‫فينيغان"، هل تستطيع إحضار الجياد؟" 392 00:35:05,480 --> 00:35:07,191 ‫.علينا البقاء على أثرهم 393 00:35:29,838 --> 00:35:30,923 ‫.مهلًا 394 00:35:33,759 --> 00:35:35,385 ‫.اللعنة 395 00:35:46,855 --> 00:35:48,023 ‫."فينيغان" 396 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 ‫هل تعرفه؟ 397 00:36:09,169 --> 00:36:12,548 ‫."أعرفه. إنه أحد الإخوة "غروسمان 398 00:36:14,383 --> 00:36:16,552 ‫.توم" هنا لديه زوجة وطفلين" 399 00:36:21,932 --> 00:36:23,433 ‫.لنتفحص هذا 400 00:37:09,730 --> 00:37:11,815 ‫.سوف نظل هنا الليلة 401 00:37:25,746 --> 00:37:27,080 ‫!عجبًا 402 00:37:36,882 --> 00:37:38,217 ‫!يا إلهي 403 00:37:41,929 --> 00:37:43,096 ‫!يا إلهي 404 00:37:44,348 --> 00:37:46,058 ‫هل أنت بخير؟ - ‫.نعم - 405 00:37:46,141 --> 00:37:48,602 ‫ما اسمك؟ - ‫."مارفي" - 406 00:37:48,685 --> 00:37:52,272 ‫اسمي "ليزلي". هل أنت هنا لوحدك؟ 407 00:37:52,356 --> 00:37:53,899 ‫.نعم - ‫حقًا؟ - 408 00:37:56,652 --> 00:37:58,862 ‫.يا إلهي! تعالي إلى هنا 409 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 ‫تعالي. هل أنت بخير؟ 410 00:38:04,743 --> 00:38:06,912 ‫.لا بأس 411 00:38:06,995 --> 00:38:08,413 ‫.أنت معي 412 00:38:10,290 --> 00:38:13,919 ‫!يا إلهي 413 00:38:16,588 --> 00:38:19,633 ‫!"مافري"، "بيردي" 414 00:38:19,716 --> 00:38:21,927 ‫تسرني رؤيتكما. كيف حالكما؟ 415 00:38:22,010 --> 00:38:24,805 ‫.مرحبًا يا صاح. مرحبًا 416 00:38:26,265 --> 00:38:30,602 ‫.يا حبيبيّ. حسنًا، ها أنتما ذا 417 00:38:30,686 --> 00:38:32,813 ‫أليست رؤيتكما تزيح الهم؟ 418 00:38:33,772 --> 00:38:35,691 ‫هل تعرفان أين أمكما؟ 419 00:38:38,360 --> 00:38:39,903 ‫.حسنًا، لقد وجدنا الحل 420 00:38:39,987 --> 00:38:44,575 ‫.ستبقين هنا مع الطفلين حتى مجيء العربة 421 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 ‫.لا. سوف أعثر على صديقتي 422 00:38:49,913 --> 00:38:51,415 ‫."لا تقلقي حيال ذلك يا آنسة "ليزلي 423 00:38:51,498 --> 00:38:53,500 ‫.سأبقى هنا مع الطفلين 424 00:38:53,584 --> 00:38:55,627 ‫.وبعد بضعة أيام ستمر العربة بهذا المكان 425 00:38:55,711 --> 00:38:58,213 ‫،والآن إذا أسعفتني الذاكرة ‫يمكنني رسم خريطة 426 00:38:58,297 --> 00:38:59,464 ‫.للمكان الذي ربما سيذهبون إليه 427 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 ‫.الاتجاه الذي كانوا يسلكونه 428 00:39:01,341 --> 00:39:05,679 ‫."أظن أنهم قد يتجهون إلى مكان يُسمى "تشانس 429 00:39:05,762 --> 00:39:10,559 ‫.إنه أشبه بمخبأ للخارجين عن القانون ‫.لا يوجد قانون هناك 430 00:39:10,642 --> 00:39:12,227 ‫.ولا يشبه البلدة كثيرًا أيضًا 431 00:39:12,311 --> 00:39:13,979 ‫،قد يذهبون إلى هناك ليستريحوا لبضعة أيام 432 00:39:14,062 --> 00:39:17,024 ‫.والعثور على عربة أو مصرف - ‫.أجل، حسنًا - 433 00:39:17,107 --> 00:39:18,859 ‫.إلى اللقاء - ‫.شكرًا لك - 434 00:39:18,942 --> 00:39:21,570 ‫أما الآن فهذان الطفلان ‫.بحاجة إلى قسط من النوم 435 00:39:37,794 --> 00:39:39,671 ‫.افتحي فمك بكلمة واحدة وسأقتلك 436 00:39:47,679 --> 00:39:48,847 ‫.لا 437 00:39:51,433 --> 00:39:54,603 ‫.لا 438 00:39:59,650 --> 00:40:01,443 ‫.مهلًا - ‫.لا - 439 00:40:01,527 --> 00:40:02,861 ‫.اسمعي 440 00:40:04,238 --> 00:40:06,823 ‫هذا أنا. هل أنت بخير؟ 441 00:40:06,907 --> 00:40:09,743 ‫.إنه مجرد حلم سيئ 442 00:40:09,826 --> 00:40:12,037 ‫.تراودني تلك الأحلام كثيرًا 443 00:40:12,120 --> 00:40:15,499 ‫.أنا واثق ظانهم سيتوقفون حالما نجد صديقتك 444 00:40:15,582 --> 00:40:18,377 ‫.لا، لن يتوقفوا 445 00:40:22,756 --> 00:40:24,132 ‫.لا 446 00:40:27,469 --> 00:40:30,430 ‫.لن يتوقفوا حتى أخبر أحدهم عنهم 447 00:40:34,309 --> 00:40:35,435 ‫أرجوك؟ 448 00:40:39,147 --> 00:40:42,442 ‫.أحب "كارول" كأنها شقيقتي 449 00:40:45,904 --> 00:40:49,283 ‫،"لكن حين كنا في "كانساس 450 00:40:49,366 --> 00:40:52,786 ‫."كانت أمها مصرة على تزويجها لـ"سام 451 00:40:53,662 --> 00:40:55,581 ‫.كان لديه عمل 452 00:40:55,664 --> 00:40:59,668 ‫.كان عمله جيدًا بالاعتماد على نفسه ‫.والده كان مبشرًا 453 00:41:01,003 --> 00:41:04,256 ‫."لكن "كارول" لم تهتم لأمر "سام 454 00:41:05,591 --> 00:41:09,928 ‫.وأنا كنت أصغر بكثير 455 00:41:11,471 --> 00:41:13,390 ‫.كنت قد أتممت الـ16 456 00:41:15,726 --> 00:41:17,561 ‫.وبكامل نضجي 457 00:41:20,314 --> 00:41:22,733 ‫."وكنت مجنونة بحب "سام 458 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 ‫.وكان يبادلني الشعور نفسه 459 00:41:27,279 --> 00:41:33,619 ‫."ثم على حين غرة، هرب وتزوج من "كارول 460 00:41:36,205 --> 00:41:37,831 ‫.كانت جميلة جدًا 461 00:41:37,915 --> 00:41:40,542 ‫.وكان بإمكانها أن تحظى بأي رجل تريد 462 00:41:40,626 --> 00:41:44,087 ‫.لكن "سام" كان ميسور الحال 463 00:41:44,171 --> 00:41:45,130 ‫…شعرت 464 00:41:47,090 --> 00:41:49,426 ‫.شعرت بأن "سام" قد خانني 465 00:41:55,641 --> 00:41:59,353 ‫…"ثم حين عدت إلى المزرعة لزيارة "كارول 466 00:42:01,730 --> 00:42:06,401 ‫.تصرف كأنه لا يعرفني أبدًا. كأنني غريبة 467 00:42:08,028 --> 00:42:13,367 ‫،لم أكن أشعر بذلك الحب كما أتذكر ‫.لكنني تألمت رغم ذلك 468 00:42:14,743 --> 00:42:19,081 ‫."والآن "سام" قد مات و"كارول" مفقودة 469 00:42:19,164 --> 00:42:24,294 ‫والآن ينتابني شعور أسوأ ‫.مما شعرت به في حياتي 470 00:42:27,673 --> 00:42:33,303 ‫.لا شيء سوى الأحقاد، وأشعر بالسوء الشديد 471 00:42:33,387 --> 00:42:36,348 ‫.وأريد العثور على "كارول" فقط 472 00:42:40,185 --> 00:42:42,563 ‫…الشيء الوحيد الذي لا أفهمه 473 00:42:44,356 --> 00:42:46,984 ‫هو ما دور "لارسون" في كل هذا؟ 474 00:42:48,610 --> 00:42:55,158 ‫"كل ما أعرفه هو أن "لارسون ‫،"كان مغرمًا بـ"كارول 475 00:42:55,242 --> 00:42:57,578 ‫."قبل أن تتزوج من "سام 476 00:42:58,620 --> 00:43:00,873 ‫.ودائمًا ما كانت تغازله 477 00:43:02,374 --> 00:43:06,712 ‫.لقد رأيته بضع مرات لكنه يخيفني 478 00:43:08,046 --> 00:43:11,717 ‫.ورجاله بنفس القدر من السوء 479 00:43:11,800 --> 00:43:17,014 ‫.ثاتش"، ذلك الرجل كان أمين صندوق" 480 00:43:20,100 --> 00:43:21,935 ‫.لارسون" قتل الكثير من الرجال" 481 00:43:23,187 --> 00:43:24,813 ‫.الكثير من الرجال 482 00:43:24,897 --> 00:43:28,233 ‫.في عملية السطو على البنك على ما أظن 483 00:43:32,654 --> 00:43:33,989 ‫.شكرًا لك 484 00:43:35,115 --> 00:43:36,825 ‫…أشعر بأنني قادرة 485 00:43:36,909 --> 00:43:38,952 ‫.أشعر بأنني قادرة على النوم الآن 486 00:43:43,332 --> 00:43:45,042 ‫.سوف نجد صديقتك 487 00:43:48,670 --> 00:43:49,796 ‫.حسنًا 488 00:44:29,086 --> 00:44:31,630 ‫اعتن بأختك جيدًا، اتفقنا؟ 489 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 ‫اتفقنا؟ 490 00:44:37,261 --> 00:44:38,679 ‫.احترسوا 491 00:44:46,103 --> 00:44:47,312 ‫.اعتن بهما 492 00:44:53,610 --> 00:44:55,112 ‫."سيد "فينيغان 493 00:44:55,195 --> 00:44:56,321 ‫."بيلي" 494 00:44:58,031 --> 00:44:59,700 ‫.لا ترتكب حماقة 495 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 ‫هل حقًا أضعنا أثرهم؟ 496 00:45:48,540 --> 00:45:50,626 ‫.لديهم الكثير من المال 497 00:45:50,709 --> 00:45:53,045 ‫.وقد أرادوا إنفاقه 498 00:45:53,128 --> 00:45:55,214 ‫ما… هنا في الجوار؟ 499 00:45:55,297 --> 00:45:57,674 ‫."على ذلك الجرف تمامًا تقع مقاطعة "تشيس 500 00:46:00,010 --> 00:46:04,973 ‫اسمعا، لم لا تعودان أدراجكما أنت و"بيلي"؟ 501 00:46:05,057 --> 00:46:07,726 ‫.سأذهب وحيدًا. أنتما ستُعرفا 502 00:46:07,809 --> 00:46:11,688 ‫وماذا عنك؟ وجهك على أغلفة ‫.تلك الروايات الرخيصة 503 00:46:11,772 --> 00:46:14,233 ‫.لا يهم 504 00:46:14,316 --> 00:46:16,193 ‫.وماذا عن "لارسون"؟ أنت لا تعرف شكله 505 00:46:16,276 --> 00:46:18,028 ‫.ولا تعرف شكل "كارول" أيضًا 506 00:46:19,905 --> 00:46:21,240 ‫من أين جئت بهذا؟ 507 00:46:21,323 --> 00:46:24,826 ‫.من المزرعة. ابقيا في الخلف 508 00:46:52,563 --> 00:46:55,274 ‫."يا سيد، أبحث عن "ثورن لارسون 509 00:46:55,357 --> 00:46:58,110 ‫.لقد غادر مع زوجته هذا الصباح 510 00:46:58,193 --> 00:47:03,240 ‫وكان يرافقه ما يقارب 10رجال ‫.تبدو على وجوههم الشراسة 511 00:47:03,323 --> 00:47:07,077 ‫.شرسون جدًا 512 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 ‫،لكنهم لم يسببوا أي متاعب 513 00:47:10,330 --> 00:47:14,126 ‫.فقط ابتاعوا بعض المؤن واحتسوا شرابًا 514 00:47:14,209 --> 00:47:16,670 ‫.اثنان منهم ما زالا في الحانة 515 00:47:20,465 --> 00:47:21,550 ‫.اسمع يا سيد 516 00:47:25,596 --> 00:47:28,932 ‫.لو لم يكونوا أصدقاءك لرحلت من هنا 517 00:47:36,690 --> 00:47:39,526 ‫الأجر الذي كنا نتقاضاه من الجيش ‫…كان جيدًا. "ثورن" العجوز 518 00:47:39,610 --> 00:47:41,445 ‫.أبقانا في هذا لمدة 519 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 ‫لا أعتقد أن هذه هي الحانة ‫.التي تريد التواجد فيها 520 00:48:35,916 --> 00:48:38,377 ‫.لا تدر ظهرك لي 521 00:48:56,019 --> 00:48:58,021 ‫أين "لارسون"؟ - ‫.تبًا لك - 522 00:49:00,858 --> 00:49:02,651 ‫.هيا يا رجال. أسحبوه إلى الدتخل 523 00:49:14,746 --> 00:49:16,540 ‫."أنا "سام غريدلي 524 00:49:18,584 --> 00:49:19,751 ‫."كانساس" 525 00:49:21,003 --> 00:49:24,965 ‫.كانساس ريد". أنت المبشر" 526 00:49:25,048 --> 00:49:28,844 ‫أتود قول شيء عن هذين الرجلين ‫اللذين قتلتهما للتو؟ 527 00:49:28,927 --> 00:49:31,138 ‫.لا. أينما كانوا فهم هناك لتوهم 528 00:49:32,598 --> 00:49:34,933 ‫."علي العثور على "لارسون 529 00:49:35,017 --> 00:49:38,979 ‫.كل ما نعرفه هو أنه اتجه غربًا 530 00:49:39,062 --> 00:49:43,317 ‫.إنه بلد مفتوح هناك ‫.يمكنه الظهور في أي مكان 531 00:49:43,400 --> 00:49:45,777 ‫…كان هناك أمين صندوق 532 00:49:45,861 --> 00:49:49,489 ‫تعرض للسطو على طريق آخر مخصص للعربات ‫.على الجرف إلى الشرق من هنا 533 00:49:49,573 --> 00:49:52,284 ‫،إن كان لديهم الكثير من المال 534 00:49:52,367 --> 00:49:54,912 ‫فالمكان الوحيد في الجوار ‫الذي يمكنهم إنفاق ذلك المال فيه 535 00:49:54,995 --> 00:49:56,663 ‫."سيكون "غولد هولو 536 00:49:56,747 --> 00:50:00,792 ‫.يوجد ما يقارب 6 حانات هناك 537 00:50:01,835 --> 00:50:03,795 ‫.عدد كبير من الرجال الذين يحلّون ويرحلون 538 00:50:03,879 --> 00:50:05,964 ‫.يمكنهم الاختلاط بهم بسهولة 539 00:50:06,048 --> 00:50:09,468 ‫.إنها تبعد نحو 65 كيلومترًا إلى الغرب 540 00:50:15,265 --> 00:50:18,435 ‫وجهك مألوف لي. أعرف هذا الوجه من مكان ما 541 00:50:18,519 --> 00:50:21,522 ‫.لا يمكن… أنا لا أنسى وجهًا رأيته أبدًا 542 00:50:21,605 --> 00:50:23,232 ‫.قد أنسى الأسماء 543 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 ‫.قل لي من أين أنت مجددًا 544 00:50:26,735 --> 00:50:28,278 ‫.لم أقل لك 545 00:50:36,662 --> 00:50:37,996 ‫لم لا أروق لك؟ 546 00:50:39,289 --> 00:50:40,415 ‫ماذا فعلت؟ 547 00:50:40,499 --> 00:50:42,543 ‫ما خطبك؟ 548 00:50:43,168 --> 00:50:44,878 ‫!يا للنساء 549 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 ‫…أنت، تعالي 550 00:51:02,604 --> 00:51:04,523 ‫.دعيني أوضح لك أمرًا واحدًا 551 00:51:06,525 --> 00:51:08,402 ‫.ما زلت القائد 552 00:52:47,459 --> 00:52:48,836 ‫.أجل، هذه ستنفع 553 00:52:50,128 --> 00:52:51,588 ‫.حسنًا، استمعا 554 00:52:51,672 --> 00:52:54,216 ‫،إن شعرتما بالجوع ‫اجلبا الطعام إلى غرفتكما، مفهوم؟ 555 00:52:54,299 --> 00:52:58,595 ‫.لا تبرحا الغرفة ‫.أنا واثق أن "لارسون" في الجوار 556 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 ‫.أنا القائد 557 00:53:00,681 --> 00:53:02,391 ‫.ابقيا في الغرفة 558 00:53:05,394 --> 00:53:06,562 ‫…لست 559 00:53:20,200 --> 00:53:21,618 ‫شركة (مكمنفيل) التجارية" ‫"تأسست عام 1839 560 00:53:22,744 --> 00:53:23,996 ‫.هيا 561 00:53:29,501 --> 00:53:32,004 ‫…اختبئ - ‫.إنه لا يعرف شيئًا عن الأمر - 562 00:53:32,087 --> 00:53:33,630 ‫.أخفض رأسك فقط 563 00:53:44,308 --> 00:53:45,350 ‫"مكافأة 500 دولار" 564 00:53:45,434 --> 00:53:49,396 ‫في حال إلقاء القبض" ‫"على (ثورن لارسون) حيًا أو ميتًا 565 00:53:56,445 --> 00:53:58,697 ‫…صديقي، إن كنت تبحث عن العمدة 566 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 ‫.فليس هنا 567 00:54:03,702 --> 00:54:05,621 ‫."لقد ذهب إلى "ليك سيتي 568 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 ‫.إجازة 569 00:54:07,372 --> 00:54:10,042 ‫.سمعت بأن "ثورن لارسون" في البلدة 570 00:54:11,585 --> 00:54:12,878 ‫.أرجو بشدة ألا يكون هنا 571 00:54:12,961 --> 00:54:15,964 ‫.هناك ملصق "مطلوب" باسمه 572 00:54:16,048 --> 00:54:19,843 ‫مهلًا، ما عملك؟ 573 00:54:19,927 --> 00:54:21,303 ‫هل أنت صائد جوائز؟ 574 00:54:21,386 --> 00:54:23,514 ‫."أنا "كانساس ريد 575 00:54:23,597 --> 00:54:25,349 ‫.بلا مزاح 576 00:54:25,432 --> 00:54:27,226 ‫ألديك جهاز تليغراف؟ 577 00:54:27,309 --> 00:54:28,435 ‫.بالطبع 578 00:54:29,478 --> 00:54:31,647 ‫.لكنه معطل منذ أسابيع 579 00:54:31,730 --> 00:54:34,316 ‫.علمنا أن "لارسون" هارب وكان ذلك كل شيء 580 00:54:38,153 --> 00:54:41,698 ‫هرب من السجن واجتاح المزرعة 581 00:54:41,782 --> 00:54:43,659 ‫.في "تايلر" واختطف 3 نساء 582 00:54:43,742 --> 00:54:45,410 ‫.إحداهن ماتت 583 00:54:46,620 --> 00:54:51,291 ‫وواحدة هربت، وسمعتهم يقولون 584 00:54:51,375 --> 00:54:53,168 ‫.إنه أجبر واحدة على الزواج منه 585 00:54:54,503 --> 00:54:56,004 ‫.لم أسمع بهذا 586 00:54:56,088 --> 00:54:58,090 ‫لكن لدينا الكثير من الناس ‫،الذين يحلون ويرحلون هنا 587 00:54:58,173 --> 00:54:59,466 ‫.بسبب المناجم 588 00:55:00,509 --> 00:55:03,053 ‫.سيكون العثور عليه صعبًا جدًا 589 00:55:03,136 --> 00:55:05,222 ‫.وسيكون لديه الكثير من المال 590 00:55:06,557 --> 00:55:08,517 ‫فقد سطى على محطة الربط 591 00:55:08,600 --> 00:55:11,395 ‫.وفائض الجيش و4 جنود موتى 592 00:55:12,312 --> 00:55:13,981 ‫والأجر؟ 593 00:55:14,064 --> 00:55:15,983 ‫.لم أسمع بذلك أيضًا 594 00:55:19,236 --> 00:55:20,320 ‫.سر معي 595 00:55:21,780 --> 00:55:24,032 ‫.لديه 10 رجال ربما 596 00:55:25,826 --> 00:55:27,536 ‫.ولدينا مصرف ممتلئ 597 00:55:27,619 --> 00:55:30,372 ‫.قد يكون في أي مكان 598 00:55:30,455 --> 00:55:33,083 ‫هل يعرف "لارسون" شكلك؟ 599 00:55:34,209 --> 00:55:36,420 ‫.أستبعد هذا. كان ذلك قبل الحرب 600 00:55:37,546 --> 00:55:38,881 ‫لكنك تعرف شكله؟ 601 00:55:38,964 --> 00:55:41,800 ‫.أجل. يسهل تمييزه من بين الناس 602 00:55:41,884 --> 00:55:43,051 ‫.إنه طويل 603 00:55:44,469 --> 00:55:47,347 ‫…"كلما طال بقاؤنا هنا ازدادت فرص "كانساس 604 00:55:47,431 --> 00:55:49,516 ‫…بيلي"، هل يمكنك" - ‫…لكن أيضًا هناك - 605 00:55:49,600 --> 00:55:51,435 ‫."عليك أن تهدأ يا "بيلي 606 00:55:53,478 --> 00:55:56,023 ‫ما خطب مسدسك؟ - ‫.مسدسي أُخذ مني - 607 00:55:56,106 --> 00:55:58,400 ‫…لا أظن أنه - ‫."يا إلهي! إنه "ثاتش - 608 00:56:01,778 --> 00:56:04,156 ‫."هذا هو. إنه "ثاتش 609 00:56:11,538 --> 00:56:13,248 ‫."كانساس" - ‫."كانساس" - 610 00:56:14,249 --> 00:56:16,126 ‫.لا يمكننا تركه يهرب 611 00:56:16,210 --> 00:56:20,297 ‫!"كانساس" 612 00:56:20,380 --> 00:56:21,507 ‫.لقد رأينا أحدهم 613 00:56:22,549 --> 00:56:23,842 ‫."الذي آذى الآنسة "ليزلي 614 00:56:23,926 --> 00:56:25,177 ‫.امتطى حصانه ورحل للتو 615 00:56:25,260 --> 00:56:27,387 ‫ماذا تفعلان في الخارج أنتما الاثنان؟ 616 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 ‫كانساس"، نظرات ذلك الرجل" ‫.إلى الآنسة "ليزلي" تنذر بأنه سيعود 617 00:56:36,355 --> 00:56:40,442 ‫.سأبقى هنا… لرصد الكمائن 618 00:56:40,526 --> 00:56:42,027 ‫.وأنا سأحضر جماعة 619 00:56:47,741 --> 00:56:52,579 ‫…ما لم تريدا الموت أنتما الاثنان 620 00:56:55,207 --> 00:56:58,544 ‫ابقيا في الفندق! مفهوم؟ 621 00:57:52,514 --> 00:57:54,057 ‫هل اشتقت إلي يا فتاة؟ هل اشتقت إلي؟ 622 00:57:54,141 --> 00:57:55,517 ‫!لا - ‫هل اشتقت إلي؟ - 623 00:57:56,643 --> 00:57:58,562 ‫.لا - ‫هل اشتقت إلي؟ - 624 00:58:01,440 --> 00:58:02,774 ‫هل اشتقت إلي يا فتاة؟ 625 00:58:07,738 --> 00:58:09,990 ‫!لا 626 00:58:15,579 --> 00:58:17,497 ‫!هيا 627 00:58:39,228 --> 00:58:41,104 ‫!"بيلي" 628 00:58:41,188 --> 00:58:43,774 ‫!"آنسة "ليزلي 629 00:58:58,288 --> 00:58:59,540 ‫!"هارمز" 630 00:59:00,624 --> 00:59:02,334 ‫.أجل، لم أستطع النوم أيضًا 631 00:59:03,585 --> 00:59:06,213 ‫.ذلك الرجل "ثاتش" قد عاد 632 00:59:06,296 --> 00:59:08,423 ‫.غرز سكينًا في رقبة الموظف الليلي 633 00:59:08,507 --> 00:59:12,177 ‫."ليزلي" - ‫.سرق المفتاح ثم جزّ عنقه - 634 00:59:15,138 --> 00:59:16,765 ‫هل أنت بخير؟ 635 00:59:16,849 --> 00:59:20,227 ‫،وهذه عندما بدأ يتصرف ببذاءة 636 00:59:20,310 --> 00:59:21,979 ‫.قتلته على الفور 637 00:59:25,274 --> 00:59:26,775 ‫.اللعنة 638 00:59:26,859 --> 00:59:28,735 ‫.سئمت من هذا 639 00:59:29,987 --> 00:59:31,780 ‫هل أنت بخير؟ 640 00:59:31,864 --> 00:59:37,160 ‫اسمعي، ستكون العربة ‫.في الخارج في صباح الغد 641 00:59:37,244 --> 00:59:39,580 ‫.وأريدك في داخلها 642 00:59:39,663 --> 00:59:41,582 ‫.و"بيلي"، ستذهب معها 643 00:59:42,749 --> 00:59:44,418 ‫وماذا عن "كارول"؟ 644 00:59:44,501 --> 00:59:46,420 ‫.كارول" ليست هنا" 645 00:59:46,503 --> 00:59:48,463 ‫.أجل. انتهوا من سرقة مصرف أيضًا 646 00:59:48,547 --> 00:59:51,133 ‫.وتركوا المالك نصف ميت 647 00:59:51,216 --> 00:59:54,178 ‫.تبًا. يجب أن أحضر جماعة أخرى 648 00:59:54,261 --> 00:59:57,181 ‫.سأذهب مع الجماعة 649 00:59:57,264 --> 00:59:59,725 ‫.سنغادر 15 إلى 20 650 00:59:59,808 --> 01:00:03,729 ‫."بيلي"، أريدك أن تذهب مع الآنسة ليزلي" 651 01:00:05,355 --> 01:00:07,816 ‫.سوف أجد أمي معك أو من دونك 652 01:00:07,900 --> 01:00:10,903 ‫.اللعنة يا "بيلي". لا نقاش في هذا 653 01:00:10,986 --> 01:00:13,280 ‫.لا يحق لك إلقاء الأوامر عليّ 654 01:00:13,363 --> 01:00:15,115 ‫.لدي كامل الحق 655 01:00:16,408 --> 01:00:21,705 ‫.يا فتى… أنا شقيق والدك 656 01:00:22,831 --> 01:00:26,710 ‫.لا، عمي "جاك" مات في الحرب 657 01:00:27,878 --> 01:00:28,921 ‫…حسنًا 658 01:00:34,092 --> 01:00:35,385 ‫."أنا "جاك 659 01:00:36,720 --> 01:00:37,930 ‫.لا 660 01:00:42,142 --> 01:00:43,852 ‫.لا 661 01:00:43,936 --> 01:00:45,479 ‫.أخبرتك بأشياء 662 01:00:45,562 --> 01:00:50,108 ‫.أشياء شخصية جدًا ما كنت لأخبرك بها 663 01:00:50,943 --> 01:00:52,236 ‫.لا 664 01:00:53,737 --> 01:00:54,780 ‫.لا 665 01:00:56,323 --> 01:01:02,538 ‫أدمعت عينا والدي عندما تحدث ‫."عن طيبة ورقة وبراءة "جاك 666 01:01:02,621 --> 01:01:06,875 ‫…أما أنت، فأنت عجوز بائس غريب الأطوار 667 01:01:12,464 --> 01:01:14,800 ‫.محال أن تكون هو 668 01:01:23,308 --> 01:01:26,645 ‫.ستجدان عربة في الخارج غدًا صباحًا 669 01:01:33,610 --> 01:01:34,945 ‫.اركبا فيها 670 01:02:08,896 --> 01:02:10,355 ‫."عمي "جاك 671 01:02:18,697 --> 01:02:25,537 ‫أفترض أن بإمكاني إعادة التفكير فيك ‫.وأنت ميت إن اضطررت 672 01:02:26,538 --> 01:02:29,124 ‫…حسنًا يا فتى، هناك 673 01:02:30,459 --> 01:02:32,461 ‫.هناك أكثر من طريقة لتكون ميتًا 674 01:02:33,879 --> 01:02:37,174 ‫.ليس بعد الآن. سأذهب معك 675 01:02:37,966 --> 01:02:39,134 ‫.لا، لن تفعل 676 01:02:39,218 --> 01:02:41,220 ‫."سوف تبقى مع "ليزلي 677 01:02:42,513 --> 01:02:46,767 ‫.نحن قريبان. الأقرباء يذهبون معًا 678 01:02:46,850 --> 01:02:49,770 ‫.لننطلق يا رجال. هيا 679 01:02:49,853 --> 01:02:51,563 ‫.ها قد انطلقت الجماعة 680 01:02:53,524 --> 01:02:54,983 ‫.بسرعة البرق 681 01:02:56,026 --> 01:02:57,736 ‫متى سنغادر؟ 682 01:03:02,032 --> 01:03:03,283 ‫.في الصبح 683 01:03:12,501 --> 01:03:13,877 ‫هل انتهيت من توضيب الأمتعة يا "بيلي"؟ 684 01:03:14,878 --> 01:03:15,879 ‫.أكاد أنتهي 685 01:03:23,053 --> 01:03:24,638 ‫ماذا حدث؟ 686 01:03:26,640 --> 01:03:28,600 ‫.تعرضنا لكمين 687 01:03:34,398 --> 01:03:36,608 ‫.خرجوا من خلف الصخور بجانب الجدول 688 01:03:37,568 --> 01:03:39,903 ‫…نلنا من بعضهم، لكن 689 01:03:39,987 --> 01:03:42,489 ‫أعتقد أن 7 منهم قد هربوا؟ 690 01:03:42,573 --> 01:03:43,740 ‫.هذا صحيح أيها النائب 691 01:03:43,824 --> 01:03:47,578 ‫هل رأيت أمي؟ - ‫.لا أعرف يا فتى - 692 01:03:47,661 --> 01:03:49,538 ‫."سننقذ أمك يا "بيلي 693 01:03:54,001 --> 01:03:56,211 ‫.لقد قطعنا كل هذه المسافة معًا. سأذهب معك 694 01:03:56,295 --> 01:04:00,090 ‫.مستحيل. الوضع في غاية الخطورة 695 01:04:00,174 --> 01:04:02,551 ‫.أنت بحاجة إلي. أنا أجيد الرماية 696 01:04:02,634 --> 01:04:03,886 ‫.لا، لست كذلك 697 01:04:03,969 --> 01:04:07,556 ‫أهكذا إذًا؟ - ‫.نعم - 698 01:04:07,639 --> 01:04:10,934 ‫."حسنًا، إذًا. سأقول لك شيئًا يا "جاسبر 699 01:04:11,018 --> 01:04:14,396 ‫ما رأيك في أن تجمع الرجال ‫وتترك الخيول تعود أدراجها؟ 700 01:04:14,479 --> 01:04:18,525 ‫.اعتبرها هزيمة. جوادي قد أُرهق 701 01:04:20,861 --> 01:04:24,531 ‫سيصمد حتى مزرعة "ليترمان" على بعد ‫.نحو 20 ميلًا من إلى الغرب من هنا 702 01:04:24,615 --> 01:04:26,533 ‫.نفس الطريق الذي تتجهون نحوه 703 01:04:26,617 --> 01:04:29,536 ‫.لوغان" قطع كل تلك المسافة" ‫أليس هذا صحيحًا؟ 704 01:04:29,620 --> 01:04:34,458 ‫.إن كنت لا تمانع أن أرافقك 705 01:04:35,959 --> 01:04:37,294 ‫.يسعدني ذلك 706 01:04:45,135 --> 01:04:46,762 ‫.بيلي"، انهض. هيا بنا" 707 01:05:22,714 --> 01:05:24,091 ‫ما رأيك يا "هارمز"؟ 708 01:05:27,302 --> 01:05:29,346 ‫.مزرعة "ليترمان" هناك تمامًا 709 01:05:32,766 --> 01:05:35,018 ‫.علينا جمع 4 أحصنة 710 01:05:36,603 --> 01:05:38,438 ‫.وتجميع 4 مسدسات 711 01:05:39,523 --> 01:05:41,108 ‫.ثورن" و"ثاتش" بلا شك" 712 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 ‫ماذا تنتظر يا "كانساس"؟ 713 01:05:45,988 --> 01:05:47,739 ‫."أريد وضع خطة يا "بيلي 714 01:05:47,823 --> 01:05:50,200 ‫.أمي هناك 715 01:05:50,284 --> 01:05:52,035 ‫.لن أعرض نفسي للرصاص من أجلك مجددًا 716 01:05:52,119 --> 01:05:53,453 ‫.ليس لدينا كثير من الوقت 717 01:05:53,537 --> 01:05:55,122 ‫.أخفض صوتك 718 01:05:55,205 --> 01:05:57,708 ‫ما خطبك؟ هل تختبر صبرنا؟ 719 01:05:57,791 --> 01:05:59,960 ‫.إن لم تذهب معي فسأذهب بمفردي 720 01:06:00,043 --> 01:06:02,754 ‫ثمة أمور معينة في هذه الحياة ‫.عليك تعلمها بالطريقة الصعبة 721 01:06:02,838 --> 01:06:04,464 ‫.وهذا ليس واحدًا منها 722 01:06:04,548 --> 01:06:05,966 ‫.إن لم تذهب معي فسأذهب بمفردي 723 01:06:06,049 --> 01:06:07,217 ‫…"بيلي" - ‫.حسنًا - 724 01:06:07,301 --> 01:06:08,760 ‫!"بيلي" - ‫!"بيلي" - 725 01:06:09,720 --> 01:06:11,138 ‫.سأذهب لمرافقته 726 01:06:13,307 --> 01:06:14,349 ‫."بيلي" 727 01:06:44,338 --> 01:06:46,798 ‫.أتذكر حين كنت مجرد طفل صغير نحيل 728 01:06:50,844 --> 01:06:54,515 ‫.خجول وهادئ جدًا 729 01:06:54,598 --> 01:06:56,975 ‫.وصغير جدًا عندما ذهبت إلى الحرب 730 01:06:59,645 --> 01:07:04,191 ‫.أجل، وأتذكرك حين كنت فتاة يافعة 731 01:07:04,274 --> 01:07:06,527 ‫."تطاردين "سام 732 01:07:08,987 --> 01:07:11,156 ‫."ليتني لم أخبرك عني وعن "سام 733 01:07:12,866 --> 01:07:14,618 ‫."لقد أحبك "سام 734 01:07:14,701 --> 01:07:15,744 ‫.لقد أحبك 735 01:07:17,579 --> 01:07:19,414 ‫."لكنه أحب "كارول 736 01:07:20,791 --> 01:07:22,543 ‫.لذلك لم يذهب إلى الحرب 737 01:07:24,336 --> 01:07:27,756 ‫ثم أنت ذهبت إلى الحرب. لماذا؟ 738 01:07:29,883 --> 01:07:32,302 ‫ما الذي حولك إلى مقاتل؟ 739 01:07:32,386 --> 01:07:33,595 ‫…في الحقيقة 740 01:07:35,848 --> 01:07:38,725 ‫.لعله التحدث مع امرأة مثلك 741 01:07:41,895 --> 01:07:43,647 ‫كيف حالهم؟ 742 01:07:45,816 --> 01:07:47,901 ‫.لا يمكنهم أن يظلوا خارجًا في البرد 743 01:07:47,985 --> 01:07:49,945 ‫أتظن أننا سنضطر إلى البقاء في هذا البستان؟ 744 01:07:56,910 --> 01:07:58,453 ‫.لا، سنكون بخير 745 01:08:10,966 --> 01:08:12,217 ‫."هيا يا "بيلي 746 01:08:29,984 --> 01:08:31,694 ‫."هكذا يا "بيلي 747 01:08:37,492 --> 01:08:39,620 ‫.ساعدني على خلع معطفه 748 01:08:41,246 --> 01:08:42,331 ‫لماذا؟ 749 01:08:44,625 --> 01:08:46,502 ‫.سيظنونني واحدًا منهم 750 01:08:46,585 --> 01:08:49,212 ‫وسيعتقدون أن الآخر ما يزال ‫.في نوبة حراسته، لذا لا يمكنك أن تأتي 751 01:08:49,296 --> 01:08:51,089 ‫.تبدو مجازفة 752 01:08:51,173 --> 01:08:53,675 ‫.عليّ أن أرى إن كانت أمي هناك في الداخل 753 01:08:53,759 --> 01:08:55,010 ‫.حسنًا 754 01:09:12,611 --> 01:09:15,697 ‫.اذهب الآن. سأغطيك من هنا 755 01:09:26,291 --> 01:09:27,292 ‫.هيا 756 01:09:33,131 --> 01:09:34,758 ‫."حس الضرورة يا "بيلي 757 01:09:53,527 --> 01:09:55,195 ‫ثورن"؟" 758 01:09:55,279 --> 01:09:56,822 ‫.أنا هنا يا عزيزي 759 01:10:05,038 --> 01:10:06,415 ‫.انظر ماذا وجدت 760 01:10:06,498 --> 01:10:07,791 ‫.لنرَ 761 01:10:08,834 --> 01:10:10,169 ‫.ريش 762 01:10:10,252 --> 01:10:11,795 ‫.أجل - ‫.أحببتها - 763 01:10:11,879 --> 01:10:13,213 ‫.ريش 764 01:10:14,923 --> 01:10:16,800 ‫.أجل. جميلة 765 01:10:17,801 --> 01:10:19,845 ‫.مثلك. تعالي 766 01:10:45,162 --> 01:10:46,538 ‫ماذا؟ 767 01:10:46,622 --> 01:10:49,708 ‫كان هناك اثنان منهم ‫.يحرسان المكان ونلنا من كليهما 768 01:10:49,791 --> 01:10:52,836 ‫.إذا انطلقنا الآن، يمكننا إنهاء هذا 769 01:10:57,925 --> 01:11:02,596 ‫،إذا لم تسر الأمور على ما يرام ‫.فعليك طلب العون 770 01:11:06,850 --> 01:11:08,769 ‫."احترس يا "جاك كاسيدي 771 01:12:06,743 --> 01:12:08,954 ‫ماذا يجري؟ ما الذي يحدث هناك؟ 772 01:12:17,754 --> 01:12:20,215 ‫!"بيلي" 773 01:12:26,346 --> 01:12:28,265 ‫!إياك أن تلمس أمي 774 01:12:28,348 --> 01:12:30,350 ‫!"بيلي" - ‫.لا أعرفك - 775 01:12:30,434 --> 01:12:33,812 ‫.اشرح لي قبل أن أزرع رصاصة في رأسك 776 01:12:33,896 --> 01:12:35,147 ‫.ثورن"، لا" 777 01:12:40,402 --> 01:12:42,196 ‫.إنه ابنك 778 01:12:45,490 --> 01:12:46,491 ‫ماذا؟ 779 01:12:47,659 --> 01:12:49,119 ‫هذا ابني؟ 780 01:12:51,663 --> 01:12:53,665 ‫.فتى وسيم جدًا 781 01:12:55,292 --> 01:12:56,418 ‫لماذا لم تخبريني يا "كارول"؟ 782 01:12:56,502 --> 01:12:59,171 ‫.كنت في السجن عندما اكتشفت الأمر 783 01:13:00,464 --> 01:13:03,342 ‫.وأمي رتبت زواجي من "سام كاسيدي" على الفور 784 01:13:05,385 --> 01:13:06,845 ‫.لم يكن لدي خيار 785 01:13:16,271 --> 01:13:18,106 ‫."اسحب مسدسك يا "لارسون 786 01:13:20,817 --> 01:13:23,529 ‫.بدأ الحماس بالازدياد أكثر فأكثر 787 01:13:27,783 --> 01:13:29,576 ‫.خلتك ميتًا 788 01:13:30,577 --> 01:13:31,745 ‫.ليس بعد 789 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 ‫ألا تعرفين من هذا يا "كارول"؟ 790 01:13:39,711 --> 01:13:42,923 ‫."إنه "كانساس ريد - ‫"لا بأس يا "بيلي - 791 01:13:43,006 --> 01:13:46,009 ‫.إنه "جاك كاسيدي". أعرف عينيه تمام المعرفة 792 01:13:46,927 --> 01:13:48,554 ‫.جاك" ميت" 793 01:13:48,637 --> 01:13:51,682 ‫.سوف تدفع ثمن زجك لي في السجن 794 01:13:51,765 --> 01:13:53,559 ‫.كانت مجرد سرقات صغيرة 795 01:13:53,642 --> 01:13:55,060 ‫.سرقات صغيرة ورجل ميت 796 01:13:55,143 --> 01:13:58,230 ‫.هلا وضعنا هذا خلف ظهورنا 797 01:13:58,313 --> 01:13:59,940 ‫."ابتعدي يا "كارول 798 01:14:00,899 --> 01:14:02,401 ‫.مضت أعوام 799 01:14:05,070 --> 01:14:09,575 ‫.نحن معًا الآن. وابننا معنا 800 01:14:09,658 --> 01:14:11,618 ‫.ليس والدي 801 01:14:11,702 --> 01:14:15,205 ‫.أحسنت يا فتى. أنت شجاع. يعجبني ذلك 802 01:14:15,289 --> 01:14:18,041 ‫.سوف نتفق مع بعضنا كثيرًا أنا وأنت 803 01:14:19,710 --> 01:14:22,045 ‫.وبالإجابة على سؤالك يا "كارول"، لا 804 01:14:23,505 --> 01:14:24,923 ‫.لا يمكنني وضع ما حدث خلف ظهري 805 01:14:27,176 --> 01:14:28,635 ‫."ثورن" 806 01:14:31,889 --> 01:14:33,056 ‫.ثورن"، لا" 807 01:14:33,140 --> 01:14:35,767 ‫.لا 808 01:14:37,144 --> 01:14:38,437 ‫.ثورن"، لا" 809 01:14:38,520 --> 01:14:40,355 ‫."بيلي" 810 01:14:40,439 --> 01:14:41,899 ‫!كارول"، شكرًا للرب" 811 01:14:50,115 --> 01:14:51,200 ‫."بيلي" 812 01:14:52,910 --> 01:14:54,286 ‫هل أنت بخير؟ 813 01:14:54,369 --> 01:14:56,914 ‫.لقد قتلت الرجل الوحيد الذي أحببت 814 01:14:58,665 --> 01:15:01,293 ‫لماذا لم تتزوجيه بدلًا من أبي إذًا؟ 815 01:15:02,169 --> 01:15:04,087 ‫.لأن "ثورن" كان في السجن 816 01:15:04,171 --> 01:15:07,508 ‫،وكنت حاملًا ‫.وكان لدى "سام" المال ليعتني بنا 817 01:15:08,425 --> 01:15:09,676 ‫من أين؟ 818 01:15:09,760 --> 01:15:12,930 ‫من سرقة المصرف؟ أم الأجر؟ 819 01:15:14,431 --> 01:15:18,769 ‫"كل أولئك الرجال الموتى و"ماريان ‫والمرأة من محطة الربط؟ 820 01:15:18,852 --> 01:15:21,146 ‫.وجدناهم موتى على قارعة الطريق 821 01:15:21,230 --> 01:15:23,941 ‫.ماريان" هربت كما فعلت أنت" 822 01:15:25,317 --> 01:15:27,653 ‫.ولم تتمكن من الصمود لوحدها 823 01:15:27,736 --> 01:15:30,531 ‫حقًا؟ أهذا ما تظنينه يا "كارول"؟ 824 01:15:30,614 --> 01:15:33,825 ‫وماذا عن الأشخاص الذين يعيشون هنا؟ أين هم؟ 825 01:15:33,909 --> 01:15:36,203 ‫."لا أعرف يا "ليزلي 826 01:15:36,286 --> 01:15:38,664 ‫كيف أمكنك فعل هذا بأبي؟ 827 01:15:40,457 --> 01:15:42,876 ‫.لم يكن أباك 828 01:15:42,960 --> 01:15:47,714 ‫.الحياة مع "سام" كانت كالعيش في موقد بارد 829 01:15:47,798 --> 01:15:50,759 ‫.كل ما فعله في حياته كان من أجلك 830 01:15:57,766 --> 01:15:59,434 ‫.من مات قد مات 831 01:16:01,144 --> 01:16:02,771 ‫،لا بد أن الآخرين قد فعلوا ذلك 832 01:16:02,855 --> 01:16:05,148 ‫.لأن "ثورن" ما كان ليقتل أولئك الناس 833 01:16:06,441 --> 01:16:08,360 ‫أين كنت طوال تلك السنين؟ 834 01:16:16,785 --> 01:16:18,871 ‫طوال تلك السنين؟ 835 01:17:05,125 --> 01:17:06,418 ‫!رباه 836 01:17:14,051 --> 01:17:15,844 ‫.اقترب 837 01:17:19,389 --> 01:17:20,974 ‫هل الجرح سيئ؟ 838 01:17:21,058 --> 01:17:23,101 ‫.نعم 839 01:17:23,185 --> 01:17:27,147 ‫.عليّ أن أكف عن تلقي الرصاص - ‫.أجل - 840 01:17:35,614 --> 01:17:38,116 ‫.كلانا أهدر الكثير من السنين 841 01:17:39,201 --> 01:17:40,869 ‫.أجل، صحيح 842 01:17:45,749 --> 01:17:47,668 ‫.على كلينا البدء من جديد 843 01:17:57,803 --> 01:17:59,638 ‫!كانساس" نحن بحاجة إليك" - ‫!لا - 844 01:17:59,721 --> 01:18:01,807 ‫!لقد أوقعت الخيول سياجًا 845 01:18:05,185 --> 01:18:07,604 ‫.أجل، لا يفوت الأوان أبدًا على البدء 846 01:18:31,128 --> 01:18:33,172 ‫.كان "ثورن" سيصبح حب حياتي 847 01:18:34,464 --> 01:18:35,799 ‫.والآن قد رحل 848 01:18:40,179 --> 01:18:44,016 ‫."سأبيع المزرعة وأعيش في "سان فرانسيسكو 849 01:18:44,099 --> 01:18:46,727 ‫.لعلني سألتقي رجلًا يمكنه منحي ما أشاء 850 01:18:49,563 --> 01:18:52,065 ‫.كم كان "جاك" حزينًا طوال هذه السنين 851 01:18:53,525 --> 01:18:56,486 ‫.ذهب إلى الحرب وأصبح مشهورًا جدًا 852 01:18:57,654 --> 01:18:59,406 ‫.لا بد أنني قد فطرت قلبه 853 01:19:02,784 --> 01:19:05,245 ‫."والآن قد ذخب إلى "مونتانا" مع "بيلي 854 01:19:09,583 --> 01:19:12,377 ‫يؤسفني أن عليك انتظار ‫.العربة القادمة من الغرب 855 01:19:13,795 --> 01:19:17,299 ‫.ستبدو "تكساس" هادئة جدًا في نظرك الآن 856 01:19:17,382 --> 01:19:21,762 ‫كارول"، هل تعلمين" ‫لماذا جلبتني أمي إلى "تكساس"؟ 857 01:19:24,556 --> 01:19:26,975 ‫."لأنني كنت مغرمة بـ"سام 858 01:19:30,187 --> 01:19:32,773 ‫.لكنها أرادت أن تحظي به أنت 859 01:19:32,856 --> 01:19:34,775 ‫.والآن عرفت السبب 860 01:19:36,693 --> 01:19:41,240 ‫.ليتني لم أحقد عليها 861 01:19:41,323 --> 01:19:42,741 ‫.لا يهم الآن 862 01:19:46,119 --> 01:19:49,998 ‫."كل ما أريده الآن هو "مونتانا 863 01:19:51,917 --> 01:19:53,752 ‫.فتمني لي التوفيق 864 01:20:07,474 --> 01:20:08,809 ‫.أمي 865 01:20:18,026 --> 01:20:19,611 ‫.بالسلامة يا أمي 866 01:20:22,239 --> 01:20:23,574 ‫.وأنت أيضًا يا بني 867 01:20:39,923 --> 01:20:40,924 ‫.بهدوء 868 01:20:41,008 --> 01:20:42,467 ‫.كان هناك إذًا 869 01:20:45,137 --> 01:20:47,973 ‫.أنا وأنت علينا التحدث 870 01:20:48,056 --> 01:20:50,559 ‫.هذا مالي. "ثورن" أعطاه لي 871 01:20:50,642 --> 01:20:56,064 ‫.هذا ليس مالك. هذا مال مسروق 872 01:20:56,148 --> 01:20:57,691 ‫.كل ما لدي هو تذكرتي 873 01:20:57,774 --> 01:20:59,568 ‫.لا أستطيع دفع أجرة غرفة في فندق حتى 874 01:20:59,651 --> 01:21:00,694 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 875 01:21:00,777 --> 01:21:03,155 ‫.هذا جزء لا بأس به من المكافأة 876 01:21:04,948 --> 01:21:06,783 ‫.أما بقيته فسيُعاد 877 01:21:11,330 --> 01:21:15,375 ‫اسمعي، لم لا تذهبين إلى "سان فرانسيسكو"؟ 878 01:21:16,376 --> 01:21:20,172 ‫.اكتبي إلى العمدة. سنساعدك على بيع المزرعة 879 01:21:29,890 --> 01:21:35,020 ‫،"والآن يا سيدة "كارول ‫.لقد مررت بالكثير لتوك 880 01:21:36,438 --> 01:21:37,648 ‫.بالسلامة 881 01:21:57,793 --> 01:22:00,754 ‫وماذا الآن؟ 882 01:22:00,838 --> 01:22:02,881 ‫.الواضح أننا وصلنا إلى نهاية الطريق 883 01:22:04,049 --> 01:22:05,300 ‫.شكرًا 884 01:22:06,176 --> 01:22:07,386 ‫.حتى المرة المقبلة 885 01:22:09,304 --> 01:22:10,681 ‫.شكرًا لك أيها النائب 886 01:22:10,764 --> 01:22:14,017 ‫.أنت فتى صالح. ستكون على ما يرام 887 01:22:16,311 --> 01:22:18,355 ‫.حسنًا، إذًا. إلى اللقاء 888 01:22:36,999 --> 01:22:39,459 ‫.تبدوان زوجين تعيسين 889 01:22:39,543 --> 01:22:41,837 ‫آنسة "ليزلي"، لماذا ستذهبين إلى "تكساس"؟ 890 01:22:41,920 --> 01:22:44,047 ‫.يمكنك الذهاب إلى "مونتانا" معنا 891 01:22:44,131 --> 01:22:46,758 ‫.سوف أشتري مزرعة وأربي خيولًا 892 01:22:46,842 --> 01:22:48,677 ‫.بيلي"، لا أعلم بشأن هذا الآن" 893 01:22:48,760 --> 01:22:51,180 ‫.لم تفعل شيئًا آخر لم نطلبه منها 894 01:22:51,263 --> 01:22:52,973 ‫.وهذا لن يتغير 895 01:22:53,056 --> 01:22:56,018 ‫.إنها طاهية ماهرة وتركب الخيل كالرجال 896 01:22:56,101 --> 01:22:57,936 ‫.وتصيب كل شيء ترمي عليه 897 01:22:59,855 --> 01:23:01,648 ‫.لا أريدك أن تذهبي 898 01:23:01,732 --> 01:23:03,692 ‫…"بيلي" 899 01:23:07,738 --> 01:23:12,451 ‫…لقد عشت 4 مرات، و 900 01:23:13,785 --> 01:23:15,829 ‫."مرة في "كانساس 901 01:23:16,997 --> 01:23:21,376 ‫.ومرة في الحرب التي ستقض مضجعي إلى الأبد 902 01:23:24,922 --> 01:23:27,966 ‫…وسنوات في ترحال 903 01:23:28,050 --> 01:23:29,259 ‫…حسنًا، أنا 904 01:23:31,762 --> 01:23:33,764 ‫.لدي فرصة للبدء مجددًا الآن 905 01:23:35,432 --> 01:23:39,937 ‫…أعتقد أن ما أحاول قوله 906 01:23:40,020 --> 01:23:43,190 ‫.حياتي من دونك ليست كحياتي معك 907 01:23:51,990 --> 01:23:53,283 ‫…أنا 908 01:23:56,161 --> 01:23:58,664 ‫.هلّا نظؤت إلي لثانية 909 01:23:58,747 --> 01:23:59,831 ‫.فقط 910 01:24:03,794 --> 01:24:08,298 ‫."سأشتري لك ذلك النموذج الجديد "وينشستر 911 01:24:08,382 --> 01:24:13,095 ‫…وسألمعه كثيرًا، و 912 01:24:14,555 --> 01:24:17,307 ‫.وسأحفر اسمك عليه 913 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 ‫.إذا تزوجتني 914 01:24:39,329 --> 01:24:40,747 ‫وبيانو؟ 915 01:24:44,126 --> 01:24:45,919 ‫وموقد خشبي مع فرن؟ 916 01:24:46,003 --> 01:24:47,087 ‫.نعم 917 01:24:49,590 --> 01:24:51,091 ‫والكثير من الأطفال؟ 918 01:24:52,426 --> 01:24:53,552 ‫10. 919 01:24:54,553 --> 01:24:55,554 ‫10. 920 01:25:03,896 --> 01:25:04,980 ‫.أجل 921 01:25:06,023 --> 01:25:08,984 ‫.أجل 922 01:25:20,746 --> 01:25:24,708 ‫."وافقت يا "بيلي". سنذهب إلى "مونتانا 923 01:25:25,584 --> 01:25:26,668 ‫.ما زلت القائد 924 01:25:27,669 --> 01:25:29,630 ‫.أجل، أنت كذلك - ‫.أجل - 925 01:25:52,486 --> 01:25:55,531 ‫.علي التوقف مرة على الطريق 926 01:26:12,047 --> 01:26:13,507 ‫!رباه 927 01:26:16,677 --> 01:26:21,390 ‫.لو لم تكن "كانساس ريد" الشهير 928 01:26:21,473 --> 01:26:24,601 ‫هل تعلم أنني كدت أفقد حياتي بسببك؟ 929 01:26:24,685 --> 01:26:26,520 ‫حقًا؟ كيف؟ 930 01:26:27,980 --> 01:26:30,983 ‫،بعدما قتلت "بين كايسي" ورجاله 931 01:26:31,066 --> 01:26:34,152 ‫.أتى شقيقه "سليم" باحثًا عنك 932 01:26:34,236 --> 01:26:36,196 ‫أين هو الآن؟ 933 01:26:37,948 --> 01:26:41,034 ‫.إما في الجنة أو في جهنم ‫.لا يحق لي أن أقرر في ذلك 934 01:26:41,994 --> 01:26:43,412 ‫هل وضعته هناك؟ 935 01:26:43,495 --> 01:26:46,206 ‫.لم يكن لدي خيار آخر 936 01:26:49,501 --> 01:26:52,713 ‫أرجو ألا أكون قد سببت كثيرًا ‫.من الإزعاج أيها الطبيب 937 01:26:54,506 --> 01:26:55,507 ‫.شكرًا لك 938 01:26:57,384 --> 01:26:58,594 ‫ما الذي أستطيع فعله من أجلك؟ 939 01:26:58,677 --> 01:27:02,306 ‫.أجل، سأحتاج إلى بضع غرزات أخرى 940 01:27:02,389 --> 01:27:07,561 ‫يا إلهي! كم مرة تعرضت لإطلاق نار يا بني؟ 941 01:27:07,644 --> 01:27:11,690 ‫.في الحقيقة، أكثر مما يمكنني عده - ‫حقًا؟ - 942 01:27:11,773 --> 01:27:14,526 ‫.لا بد أنك فعلت خيرًا في حياتك 943 01:27:14,610 --> 01:27:16,778 ‫.وإلا ما كنت لتحظى بكل تلك الفرص 944 01:27:16,862 --> 01:27:20,324 ‫.أعتقد أنني سأعرف حين أصل إلى هناك 945 01:27:20,407 --> 01:27:21,658 ‫ما رأيك أيها الطبيب؟ 946 01:27:21,742 --> 01:27:23,911 ‫.حسنًا، هيا. سأخيط لك جرحك 947 01:27:26,997 --> 01:27:28,707 ‫.بالطبع لا تريد أن تصاب بالعدوى 948 01:27:28,790 --> 01:27:30,584 ‫.سيكون ذلك سيئًا جدًا 949 01:27:31,668 --> 01:27:33,504 ‫.ربما بعض الأضلاع أيضًا 950 01:27:33,587 --> 01:27:36,131 ‫!حبًا بالله ‫ ‫