1 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 绝望骑手 2 00:01:48,859 --> 00:01:50,068 {\an8}你好 旅客 3 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 {\an8}还以为你死了 4 00:01:58,160 --> 00:01:59,745 {\an8}才不是 5 00:01:59,828 --> 00:02:02,164 {\an8}嘿 那个孩子在耍老千吗? 6 00:02:02,247 --> 00:02:04,791 {\an8}-我敢打赌他把它藏在手掌中 -站起来 孩子 7 00:02:04,875 --> 00:02:08,294 {\an8}酒馆里有一个孩子 在牌桌上使诈骗钱 8 00:02:08,377 --> 00:02:10,214 {\an8}回来 9 00:02:11,298 --> 00:02:12,591 {\an8}我在跟你讲话 10 00:02:25,145 --> 00:02:26,396 {\an8}嘿 孩子 11 00:02:29,608 --> 00:02:30,859 {\an8}他把那张纸牌藏在手掌中 12 00:02:33,237 --> 00:02:36,073 {\an8}这是输给一个孩子的可怜借口 13 00:02:36,156 --> 00:02:37,407 {\an8}坦白承认 14 00:02:37,491 --> 00:02:40,202 {\an8}我厌倦了说话 15 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 {\an8}听着 先生 如果你不知道怎么玩 16 00:02:42,371 --> 00:02:43,956 {\an8}不要把钱放上去 17 00:02:44,039 --> 00:02:47,334 {\an8}如果你不先拔枪 我就会 18 00:03:06,436 --> 00:03:07,896 哇…哇 19 00:03:09,982 --> 00:03:11,733 冷静点 20 00:03:30,711 --> 00:03:32,087 你几岁了 孩子? 21 00:03:33,255 --> 00:03:34,590 十七 22 00:03:36,008 --> 00:03:37,384 十七 23 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 你藏了那张纸牌吗? 24 00:03:54,693 --> 00:03:57,613 我想我今天不会让你们 杀了一个孩子 25 00:03:58,780 --> 00:04:00,657 你到底是谁? 26 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 有医生吗? 27 00:04:39,363 --> 00:04:41,990 有 骑上马 28 00:04:42,074 --> 00:04:44,117 大约四分之一英里外 有一位医生 29 00:04:45,702 --> 00:04:51,041 (西方传说 臭名昭著的堪萨斯·里德) 30 00:05:04,346 --> 00:05:06,348 那颗子弹 31 00:05:06,431 --> 00:05:09,476 你很幸运 32 00:05:09,560 --> 00:05:14,189 再多两英寸 子弹就会穿透你的脾脏 33 00:05:14,273 --> 00:05:17,526 你的胃 还有你的胸腔 34 00:05:17,609 --> 00:05:22,489 但现在只是一个皮肉伤口 35 00:05:23,532 --> 00:05:24,449 我的天啊 36 00:05:24,533 --> 00:05:27,911 感觉不仅仅是皮肉伤口 37 00:05:30,622 --> 00:05:32,541 你是什么医生? 38 00:05:33,917 --> 00:05:37,171 我是牙科医生 39 00:05:39,381 --> 00:05:45,304 但是在北方侵略战争期间 我在德克萨斯第五步兵团 40 00:05:45,387 --> 00:05:47,514 是一名外科医生 41 00:05:50,517 --> 00:05:52,811 我看到堆积如山的截肢 42 00:05:52,895 --> 00:05:55,480 钱瑟勒斯维尔、盖茨堡… 43 00:05:58,025 --> 00:06:00,736 以及此后的十几场战役 44 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 来 喝一些 45 00:06:07,284 --> 00:06:08,368 是的 46 00:06:10,078 --> 00:06:14,875 我…听到你说 你救了那个孩子的命 47 00:06:16,251 --> 00:06:17,920 我不确定他在做什么 48 00:06:18,003 --> 00:06:22,758 但在那间酒馆里 只有私酿酒和麻烦 49 00:06:22,841 --> 00:06:26,512 我不认为他有足够的勇气 去做那些事 50 00:06:28,013 --> 00:06:29,139 是的 51 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 是的 你知道孩子们是怎样的 52 00:06:31,141 --> 00:06:33,936 他们总是惹上麻烦 53 00:06:34,019 --> 00:06:38,565 是的 从你身上的伤疤来看 54 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 在我看来 你自己可能也是那种孩子 55 00:06:42,653 --> 00:06:46,657 他会和警长有更多的问题 56 00:06:46,740 --> 00:06:48,200 现在 他救了那个孩子 57 00:06:48,283 --> 00:06:51,495 但他射杀了三个人 包括本·凯西 58 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 他射杀了本·凯西? 59 00:06:54,748 --> 00:06:56,124 没错 60 00:06:56,208 --> 00:06:57,709 对着他的胸口开了一枪 61 00:06:59,002 --> 00:07:00,879 本·凯西 62 00:07:02,297 --> 00:07:05,509 他和他身边的那群人 63 00:07:05,592 --> 00:07:06,969 反正都不是好人 64 00:07:08,554 --> 00:07:10,597 是时候有人把他们干掉了 65 00:07:12,015 --> 00:07:16,645 如果他们是罪有应得的 亲自让他们绳之以法并没有错 66 00:07:18,105 --> 00:07:20,691 我从来没有见过 比他拔枪更快的人 67 00:07:20,774 --> 00:07:23,235 但是警长会去找他的 68 00:07:23,318 --> 00:07:26,655 他射杀的其中一个人 是警长的亲戚 69 00:07:27,906 --> 00:07:30,909 你知道的 林德斯特罗姆 70 00:07:30,993 --> 00:07:35,038 警长和我很久以前就认识了 在分裂国家的战争中 71 00:07:35,122 --> 00:07:37,040 我们一起在胡德军旅 72 00:07:37,124 --> 00:07:40,002 所以 等他回来后 我会跟他说清楚的 73 00:07:40,085 --> 00:07:41,253 你不用担心 74 00:07:42,963 --> 00:07:44,464 我很感激 75 00:07:45,841 --> 00:07:47,718 我不想… 我不想惹麻烦 76 00:07:49,011 --> 00:07:51,305 我只是好奇 77 00:07:51,388 --> 00:07:55,434 你经过小镇到底在做什么? 78 00:07:59,563 --> 00:08:03,317 我只是要去见一些老朋友 我想… 79 00:08:04,610 --> 00:08:08,447 是的 如果你继续打这些枪战 80 00:08:08,530 --> 00:08:13,327 你不会去拜访或与老朋友交谈 这是肯定的 81 00:08:13,410 --> 00:08:18,123 接受我的道歉 但这可能会很疼 82 00:08:20,751 --> 00:08:22,044 天啊! 83 00:08:28,175 --> 00:08:31,094 我没想到他会昏倒这么久 84 00:08:31,178 --> 00:08:33,429 也许他只是在休息 85 00:08:33,514 --> 00:08:36,933 看看那些伤疤 那个人有很多经历 86 00:08:37,017 --> 00:08:39,602 很多人经过这个小镇 87 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 很多故事 88 00:08:41,063 --> 00:08:44,441 有些是真的 有些比其他的更糟 89 00:08:44,525 --> 00:08:48,820 如果堪萨斯继续这样下去 我不知道他还会有多少故事 90 00:08:50,614 --> 00:08:52,616 烈酒正在消退 91 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 你有一些好东西 医生 92 00:08:57,371 --> 00:08:58,664 我可能得试试 93 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 仅药用目的 林德 94 00:09:09,383 --> 00:09:12,094 我的枪呢? 你拿我的枪干什么? 95 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 就在那里 就在那里 96 00:09:13,512 --> 00:09:18,225 我冒昧地为你 把它清洗和上油 97 00:09:18,308 --> 00:09:23,397 你永远不知道 病人在手术后会有什么反应 98 00:09:23,480 --> 00:09:26,400 这里一百英里范围内 我是唯一的医生 99 00:09:26,483 --> 00:09:30,112 我不建议你自己做手术 100 00:09:30,195 --> 00:09:33,323 我试过一次 我告诉你 结果不太好 101 00:09:33,407 --> 00:09:38,412 无论如何 抱歉 我… 102 00:09:38,495 --> 00:09:42,165 我爸说唯一比男人的枪 更重要的是他的谦逊 103 00:09:42,249 --> 00:09:46,253 你爸是个聪明人 你应该学会跟随他 104 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 -我欠你多少 医生? -欠我? 105 00:10:01,018 --> 00:10:02,728 你不欠我的 106 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 你干掉了本·凯西和他的手下 107 00:10:05,314 --> 00:10:07,357 如果有的话 是我欠你的 108 00:10:11,278 --> 00:10:16,867 听着 在你头脑清醒之前 我认为你不应该离开 109 00:10:18,744 --> 00:10:21,205 但是 反正你也不会理我 是吗? 110 00:10:24,416 --> 00:10:25,501 先生? 111 00:10:38,889 --> 00:10:41,767 如果你有时间 我有些话想对你说 112 00:10:45,437 --> 00:10:46,939 还好吗? 113 00:10:47,022 --> 00:10:48,815 听着 我不… 我不想打扰你 114 00:10:48,899 --> 00:10:50,776 但是当…当你完成了这个 115 00:10:50,859 --> 00:10:53,904 我想和你谈谈我的一些事情 116 00:10:53,987 --> 00:10:55,113 你想要什么 孩子? 117 00:10:55,197 --> 00:10:58,116 实际上 我这里有一本书 118 00:10:58,200 --> 00:11:00,827 我想你可能知道 我的意思是 这不是…这是… 119 00:11:00,911 --> 00:11:02,663 这不完全是我的… 120 00:11:02,746 --> 00:11:05,332 -天啊 -我的故事 121 00:11:05,415 --> 00:11:07,835 但是你就在这里 122 00:11:07,918 --> 00:11:10,671 -帮我骑上这匹马 -好的 123 00:11:16,051 --> 00:11:18,387 你骑着马还好吗? 感觉还好吗? 124 00:11:21,014 --> 00:11:22,766 所以我想和你谈谈… 125 00:11:22,850 --> 00:11:24,268 回头见 孩子 126 00:11:24,351 --> 00:11:27,813 嘿 你听到我说的话了吗? 127 00:11:27,896 --> 00:11:30,107 先生 我只需要你的一点时间 128 00:11:31,817 --> 00:11:34,236 但是…是我爸 他有… 129 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 我知道他的类型 130 00:11:36,071 --> 00:11:38,740 他在寻找什么 但他不知道是什么 131 00:11:38,824 --> 00:11:42,077 直到他找到它 他不会停下来 132 00:11:42,160 --> 00:11:46,123 林德斯特罗姆 下次你给我带来病人时 133 00:11:46,206 --> 00:11:49,376 如果他们的牙齿也需要修复 那就太好了 134 00:11:50,502 --> 00:11:51,753 好的 医生 135 00:12:06,977 --> 00:12:08,312 嘿 先生 136 00:12:10,564 --> 00:12:13,358 先生 我不在乎你的酸葡萄心理 但是… 137 00:12:15,235 --> 00:12:18,488 听着 我身无分文 还有我脚酸痛 所以你得听 138 00:12:24,953 --> 00:12:26,580 天啊 139 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 听着 我们… 我们在贝尔草原有一个牧场 140 00:12:36,757 --> 00:12:38,509 德克萨斯州西部 在山脚下 141 00:12:38,592 --> 00:12:41,970 我妈一直收到 卡农城监狱的来信 142 00:12:42,804 --> 00:12:44,348 索恩·拉尔森 143 00:12:45,807 --> 00:12:47,684 爸爸真的很生气 烧掉了那些信件 144 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 我从没见过他那么生气 145 00:12:50,020 --> 00:12:52,356 妈妈说她结婚前 他常打扰她 146 00:12:52,439 --> 00:12:57,611 爸爸说你是唯一一个 可以在拉尔森出狱时阻止他的人 147 00:12:57,694 --> 00:13:01,907 但我刚刚听说拉尔森在卡农城越狱了 所以我们得警告爸爸 148 00:13:04,952 --> 00:13:06,954 你叫什么名字? 149 00:13:07,037 --> 00:13:09,831 卡西迪 比利·卡西迪 150 00:13:11,416 --> 00:13:13,252 你妈妈叫什么名字? 151 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 卡萝 我爸爸的名字是山姆 152 00:13:17,214 --> 00:13:19,508 你还有其他亲戚吗? 153 00:13:19,591 --> 00:13:22,636 我爸爸 他有一个叫杰克的弟弟 154 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 看来他和格兰特去打仗了 155 00:13:24,555 --> 00:13:25,973 被杀了 156 00:13:26,056 --> 00:13:28,475 所以除了我爸爸 没有卡西迪家人了 157 00:13:29,434 --> 00:13:30,853 我妈妈有一个… 158 00:13:30,936 --> 00:13:33,480 她有一个朋友… 来自德克萨斯州的莱斯莉·艾伦 159 00:13:33,564 --> 00:13:35,649 枪法比我好 但是… 160 00:13:35,732 --> 00:13:37,526 听着 你会不会帮我们? 161 00:13:38,777 --> 00:13:41,905 老实对我说 你是不是耍老千了? 162 00:13:41,989 --> 00:13:44,575 是的 但他先耍老千 所以我只是… 163 00:13:44,658 --> 00:13:49,288 你他妈的耍老千 天啊 164 00:13:49,371 --> 00:13:52,124 别告诉我爸爸 他肯定会骂我的 165 00:13:53,917 --> 00:13:55,794 那你会不会帮我们? 166 00:13:55,878 --> 00:13:57,462 多远? 167 00:13:58,839 --> 00:14:00,257 三天 168 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 别笑了 孩子 169 00:14:24,364 --> 00:14:27,034 莱斯莉 你是我最好的朋友 但如果我不知道的话 170 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 我会以为你是个男孩 171 00:14:28,911 --> 00:14:32,289 你拿枪的方式 172 00:14:32,372 --> 00:14:34,041 就像她一生的挚爱 173 00:14:34,124 --> 00:14:37,294 如果你的枪法和骑术比他们都好 你要如何找到一个丈夫? 174 00:14:37,377 --> 00:14:38,921 拜托 放过她吧 175 00:14:39,004 --> 00:14:42,174 我们中的一个人 必须按照自己的方式遇见这些男人 176 00:14:42,257 --> 00:14:46,178 上帝知道你和我 只是为我们的主人做家务 177 00:14:46,261 --> 00:14:51,308 我和山姆结婚后 我父亲过世了 我母亲搬到了德克萨斯州 178 00:14:51,391 --> 00:14:56,021 莱斯莉的母亲送她过来 远离某个秘密仰慕者 179 00:14:56,730 --> 00:14:58,607 很久以前 180 00:14:58,690 --> 00:15:00,275 你当时几岁 十五? 181 00:15:00,359 --> 00:15:02,361 十六 182 00:15:02,444 --> 00:15:04,112 十六 183 00:15:04,196 --> 00:15:06,240 然而 这改变了她 184 00:15:06,323 --> 00:15:08,075 你有裙子吗? 185 00:15:09,493 --> 00:15:13,163 她要远离的那个秘密仰慕者 后来怎么样了? 186 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 她不会说的 187 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 你们停下 188 00:15:36,353 --> 00:15:37,938 这是我的地方 189 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 山姆·卡西迪? 190 00:15:39,857 --> 00:15:41,024 就是我 191 00:15:47,614 --> 00:15:49,032 噢 我的天啊 192 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 女士们 马上去地窖 193 00:15:50,617 --> 00:15:52,703 现在!快点! 194 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 到外面去! 195 00:16:02,462 --> 00:16:03,797 出去! 196 00:16:19,813 --> 00:16:20,939 不 197 00:16:46,423 --> 00:16:47,633 索恩 198 00:16:52,888 --> 00:16:54,264 我的丈夫在哪里? 199 00:16:55,265 --> 00:16:56,808 你在看着他 200 00:16:59,228 --> 00:17:03,232 看起来我们得把那颗牙齿拔掉 维尔先生 201 00:17:03,315 --> 00:17:05,858 现在 如果你能说“啊” 202 00:17:05,943 --> 00:17:07,486 现在这不会太疼了 203 00:17:07,569 --> 00:17:10,781 我在你的牙龈上 涂了足够的麻木剂 204 00:17:10,864 --> 00:17:13,534 即使子弹穿过你的下巴 你也不会感觉到 205 00:17:15,243 --> 00:17:16,453 他在哪里? 206 00:17:16,537 --> 00:17:18,579 不好意思 207 00:17:18,664 --> 00:17:20,832 你这样跟医生说话? 208 00:17:20,915 --> 00:17:24,795 你知道 有一天你可能需要就医 209 00:17:24,877 --> 00:17:28,924 我没时间玩你的游戏 他在哪里? 210 00:17:29,007 --> 00:17:30,676 谁在哪里? 211 00:17:30,759 --> 00:17:32,845 堪萨斯·里德 212 00:17:32,928 --> 00:17:35,347 我知道你治疗了 杀死我兄弟的人 213 00:17:35,430 --> 00:17:36,515 现在 他在哪里? 214 00:17:36,598 --> 00:17:39,643 我不认识堪萨斯·里德 215 00:17:40,686 --> 00:17:42,229 你在撒谎 医生 216 00:17:42,312 --> 00:17:43,856 我会向你开枪 217 00:17:45,691 --> 00:17:48,819 你何不把那支手枪 指向另一个方向 218 00:17:48,902 --> 00:17:52,239 那么也许我们可以坐下来 冷静地谈谈 219 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 我在浪费时间 医生 你也是 220 00:17:54,825 --> 00:17:55,993 他去哪儿了? 221 00:17:56,618 --> 00:17:59,204 我不知道他去了哪里 222 00:17:59,288 --> 00:18:02,332 我会从你的背后射你 223 00:18:02,416 --> 00:18:05,919 你为什么要保护他? 他不是你的亲戚 224 00:18:06,003 --> 00:18:10,883 我不是在保护任何人 现在你要离开我的办公室 225 00:18:10,966 --> 00:18:14,011 在你告诉我他在哪里之前 我不会离开 226 00:18:14,094 --> 00:18:16,638 我真心希望我不必朝你的腿开枪 227 00:18:16,722 --> 00:18:19,016 才能让真相从你那里泄露出来 228 00:18:39,745 --> 00:18:41,330 你真的认为有一群人来了? 229 00:18:41,413 --> 00:18:42,623 我没有看到任何人 230 00:18:42,706 --> 00:18:45,292 但我们要弄一些足迹 以防万一 231 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 女人会惹麻烦吗? 232 00:18:50,005 --> 00:18:51,340 他们已经在为她们争吵了 233 00:18:51,423 --> 00:18:52,591 他们可以等 234 00:18:53,884 --> 00:18:56,011 我想让卡西迪女士安定下来 235 00:18:56,094 --> 00:18:57,638 你知道 她是我的女人 236 00:18:57,721 --> 00:19:01,517 是的 我喜欢那个年轻的 237 00:19:02,768 --> 00:19:06,939 卡西迪女士看到或听到一件坏事 我会杀了你 238 00:19:49,523 --> 00:19:51,149 这让我害怕 239 00:19:53,735 --> 00:19:56,488 不要害怕 你和我在一起 240 00:19:59,241 --> 00:20:00,242 你不一样 241 00:20:02,911 --> 00:20:08,208 这么多年的牢狱之灾 都是因为杰克·卡西迪 242 00:20:09,835 --> 00:20:11,545 总有一天我会找到他的 243 00:20:11,628 --> 00:20:15,340 我要让他为毁了我的人生 付出代价 244 00:20:16,175 --> 00:20:18,302 杰克在战争中死了 245 00:20:20,888 --> 00:20:22,181 该死 246 00:20:23,849 --> 00:20:26,059 这些年来 我一直在等待 247 00:20:27,186 --> 00:20:28,896 他骗了我 248 00:20:51,627 --> 00:20:53,921 如果说一句话 我会杀了你 249 00:20:54,004 --> 00:20:56,590 -明白吗? -明白 250 00:20:56,673 --> 00:20:58,842 好吧 跟我来 251 00:21:20,239 --> 00:21:23,408 让我走!让我走! 252 00:21:23,492 --> 00:21:25,494 -你闭嘴 -不! 253 00:21:28,622 --> 00:21:30,874 你闭嘴 254 00:21:38,382 --> 00:21:39,842 噢耶 255 00:21:40,926 --> 00:21:41,927 闭嘴! 256 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 让我走! 257 00:22:15,878 --> 00:22:16,920 移开 258 00:22:24,094 --> 00:22:26,054 莱斯莉会死在那里 259 00:22:29,558 --> 00:22:31,810 她是我最好的朋友 260 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 当她跑到德克萨斯州时 你不在乎 261 00:22:34,313 --> 00:22:35,480 你为什么现在在乎呢? 262 00:22:38,567 --> 00:22:40,819 查理会找到她的 她只是徒步 263 00:22:42,112 --> 00:22:43,780 我们很快就会离开这些树林 264 00:22:43,864 --> 00:22:46,533 我们会把她们 送到贸易站或其他地方 265 00:22:46,617 --> 00:22:48,535 你要带她去哪里? 266 00:22:48,619 --> 00:22:50,329 等等 不!等等! 267 00:22:50,412 --> 00:22:52,956 别管她 268 00:22:53,040 --> 00:22:55,501 反正我不希望 你们女人互相交谈 269 00:22:56,919 --> 00:22:58,837 没有人会伤害你 270 00:23:33,413 --> 00:23:34,957 我会的 271 00:23:46,885 --> 00:23:49,513 比利 你去了哪里? 272 00:23:49,596 --> 00:23:51,265 爸在哪里? 273 00:23:51,348 --> 00:23:55,394 嗯…很抱歉的告诉你 274 00:23:55,477 --> 00:23:59,439 但他和他的人们 一起被埋葬在山上了 275 00:24:01,441 --> 00:24:03,652 我们一直在轮流 276 00:24:03,735 --> 00:24:07,239 照看这个地方 直到你们回来 277 00:24:09,324 --> 00:24:10,868 妈妈呢? 278 00:24:13,328 --> 00:24:16,915 她被带走了… 279 00:24:18,458 --> 00:24:22,921 与莱斯莉·艾伦 和沃克夫人在一起 280 00:24:24,214 --> 00:24:26,967 他们说不法之徒带走了她们 281 00:24:27,050 --> 00:24:29,344 一个叫索恩·拉尔森的家伙 282 00:24:29,428 --> 00:24:32,306 一大群人逃离了卡农城 283 00:24:32,389 --> 00:24:35,601 斯莱·沃克在镇上的医生那里 284 00:24:35,684 --> 00:24:37,436 他被狠狠地射伤了 285 00:24:38,896 --> 00:24:41,773 即使活了下来 他也永远不会和以前一样了 286 00:24:43,650 --> 00:24:46,361 芬尼根先生 这是堪萨斯·里德 287 00:24:47,863 --> 00:24:49,281 堪萨斯先生 288 00:24:53,327 --> 00:24:56,747 我的名字是芬尼根 很高兴认识你 289 00:24:56,830 --> 00:24:59,708 我勘察过那里 我熟悉那片土地 290 00:25:00,626 --> 00:25:02,169 我也能追踪 291 00:25:03,295 --> 00:25:04,296 要我陪你们吗? 292 00:25:04,379 --> 00:25:05,923 你能跟上吗? 293 00:25:07,007 --> 00:25:08,842 毫无疑问 294 00:25:38,956 --> 00:25:41,458 我要搜索海拔较低的地方 295 00:25:41,542 --> 00:25:43,919 在我拴马的地方扎营 296 00:27:16,136 --> 00:27:17,346 谁在那? 297 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 来吧 298 00:27:27,397 --> 00:27:28,690 来吧 299 00:27:32,027 --> 00:27:33,237 我该怎么办? 300 00:27:43,497 --> 00:27:45,165 出来 301 00:27:47,835 --> 00:27:48,961 出来! 302 00:27:54,091 --> 00:27:55,175 现在出来 303 00:27:59,763 --> 00:28:00,764 噢 小姐 304 00:28:03,642 --> 00:28:05,936 -没关系 嘿 -不 不 305 00:28:06,019 --> 00:28:07,563 我不会伤害你 306 00:28:09,565 --> 00:28:11,567 小姐 你没事吧? 307 00:28:11,650 --> 00:28:12,609 嘿 看着我 308 00:28:12,693 --> 00:28:13,861 来吧 309 00:28:15,320 --> 00:28:16,655 嘿 来吧 310 00:28:16,738 --> 00:28:18,448 没关系 嘿 311 00:28:19,283 --> 00:28:20,659 我不会伤害你 312 00:28:21,994 --> 00:28:23,328 你很冷 来吧 313 00:28:25,038 --> 00:28:28,333 来吧 你可以相信我 314 00:28:28,417 --> 00:28:29,501 好的 315 00:28:34,506 --> 00:28:37,801 好的 有我在 316 00:28:43,348 --> 00:28:44,808 好的 317 00:28:46,059 --> 00:28:47,352 我会帮你 318 00:28:48,270 --> 00:28:49,479 我会帮你 319 00:28:59,531 --> 00:29:00,574 比利 320 00:29:01,241 --> 00:29:02,534 莱斯莉小姐! 321 00:29:06,163 --> 00:29:07,998 让她下来 322 00:29:08,081 --> 00:29:10,876 等一等 把她带到火边 323 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 慢慢来 324 00:29:14,880 --> 00:29:16,507 -你抓住她了吗? -我抓住她了 325 00:29:19,718 --> 00:29:21,345 比利 我们有咖啡吗? 326 00:29:23,639 --> 00:29:24,973 请坐 327 00:29:27,351 --> 00:29:28,810 会没事的 328 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 我们没有… 329 00:29:40,531 --> 00:29:41,698 我妈妈… 330 00:29:43,242 --> 00:29:45,160 你妈妈没事 331 00:29:46,203 --> 00:29:47,746 她没事 332 00:29:47,829 --> 00:29:50,123 沃克夫人也是 333 00:29:52,334 --> 00:29:53,752 山姆呢? 334 00:29:54,378 --> 00:29:55,671 他死了 335 00:29:57,464 --> 00:29:59,466 全都死了 除了沃克 336 00:30:00,634 --> 00:30:02,052 他会残废的 337 00:30:03,428 --> 00:30:04,721 这里 比利 338 00:30:05,973 --> 00:30:07,099 给她这个 339 00:30:07,641 --> 00:30:10,102 莱斯莉小姐 这是堪萨斯·里德 340 00:30:21,738 --> 00:30:24,825 我…我在哪里见过你吗? 341 00:30:26,743 --> 00:30:28,203 不太可能 342 00:30:29,705 --> 00:30:31,832 你知道他们去了哪里吗? 343 00:30:33,375 --> 00:30:36,670 西边 在西边的某个地方 越过山脊 344 00:30:36,753 --> 00:30:39,298 你說西边越过山脊? 345 00:30:39,381 --> 00:30:42,426 你听到他们 特别谈到任何地方吗? 346 00:30:43,552 --> 00:30:46,096 骡子…骡子溪 347 00:30:46,180 --> 00:30:50,267 骡子溪?那是… 那是一个老旧的贸易站 348 00:30:50,350 --> 00:30:52,477 已经废弃多年了 349 00:30:53,478 --> 00:30:56,523 好吧 比利 你把她带回去 350 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 不 我要呆在这里 我值得有我的一席之地 351 00:31:01,570 --> 00:31:02,988 而且卡萝是我的朋友 352 00:31:03,947 --> 00:31:06,325 你怎么了 嗯? 353 00:31:06,408 --> 00:31:07,659 你想找死吗? 354 00:31:07,743 --> 00:31:10,454 她可以骑着驮马 355 00:31:10,537 --> 00:31:14,374 我也不会回去 我们来缩短马鞍上的马镫吧 356 00:31:16,043 --> 00:31:17,252 你回去 357 00:31:28,514 --> 00:31:30,974 他看起来很面熟 358 00:31:31,058 --> 00:31:34,144 你可能在那些廉价小说中 看到过他的脸 359 00:31:35,479 --> 00:31:36,813 爸爸说他是唯一一个 360 00:31:36,897 --> 00:31:38,065 能阻止拉尔森的人 361 00:31:38,148 --> 00:31:41,360 没有人能干掉拉尔森 362 00:31:41,443 --> 00:31:44,530 他是我见过的最恶毒的人 363 00:31:48,408 --> 00:31:52,412 让我们现在确定一件事 我负责作主 364 00:31:52,496 --> 00:31:54,957 比利 带她回去 365 00:31:55,040 --> 00:31:57,918 我哪儿也不去 366 00:31:58,001 --> 00:32:01,046 不行 祝你好运 367 00:32:19,189 --> 00:32:20,816 拉尔森的营地? 368 00:32:20,899 --> 00:32:23,402 估计他们从今天早上 就已经走了 369 00:32:25,988 --> 00:32:27,906 是的 所有的煤都熄灭了 370 00:32:46,425 --> 00:32:47,718 是玛丽安的 371 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 好吧 寻找蹄印 372 00:32:55,934 --> 00:32:57,603 看看他们往哪个方向走 373 00:32:57,686 --> 00:32:59,730 他们不可能离我们那么远 374 00:33:15,078 --> 00:33:16,955 不 是玛丽安 375 00:33:17,039 --> 00:33:18,874 -别这样 -不 不 376 00:33:18,957 --> 00:33:20,375 这里没有什么可以让你看的 377 00:33:20,459 --> 00:33:22,961 不…不 378 00:33:30,219 --> 00:33:36,767 内心纯洁的人是有福的 因为他们必得见上帝 379 00:33:36,850 --> 00:33:39,394 赞美主的名 380 00:33:42,356 --> 00:33:43,565 不 381 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 大家找到一些东西来掩护 382 00:33:56,245 --> 00:33:57,829 我什么也看不见 383 00:34:00,874 --> 00:34:04,711 莱斯莉 别起来 比利 你在哪里? 384 00:34:08,005 --> 00:34:09,632 芬尼根 在你的右边! 385 00:34:22,521 --> 00:34:24,231 芬尼根 向你走来 386 00:34:27,275 --> 00:34:29,152 准备好 开枪! 387 00:34:44,333 --> 00:34:46,170 嘿 别开枪了 388 00:34:50,674 --> 00:34:55,179 我们回去吧 重新部署 回去 比利 389 00:34:55,971 --> 00:34:57,264 大家还好吗? 390 00:34:58,932 --> 00:35:00,142 是的 391 00:35:03,437 --> 00:35:05,397 芬尼根 你能把马带过来吗? 392 00:35:05,480 --> 00:35:07,191 我们必须跟随他们的踪迹 393 00:35:29,838 --> 00:35:30,923 停下 394 00:35:33,759 --> 00:35:35,385 天啊 395 00:35:46,855 --> 00:35:48,023 芬尼根 396 00:36:07,751 --> 00:36:09,086 你认识他? 397 00:36:09,169 --> 00:36:12,548 我认识他 是格罗斯曼兄弟 398 00:36:14,383 --> 00:36:16,552 汤姆有一个妻子和两个孩子 399 00:36:21,932 --> 00:36:23,433 我们查看一下这里 400 00:37:09,730 --> 00:37:11,815 我们今晚就呆在这里 401 00:37:25,746 --> 00:37:27,080 哇 402 00:37:36,882 --> 00:37:38,217 我的天啊 403 00:37:39,134 --> 00:37:40,219 噢 404 00:37:41,929 --> 00:37:43,096 我的天啊 405 00:37:44,348 --> 00:37:46,058 -你还好吗? -是的 406 00:37:46,141 --> 00:37:48,602 -你叫什么名字? -马佛莉 407 00:37:48,685 --> 00:37:52,272 我叫莱斯莉 你一个人在这里吗? 408 00:37:52,356 --> 00:37:53,899 -嗯 -是吗? 409 00:37:56,652 --> 00:37:58,862 我的天啊 过来 410 00:37:58,946 --> 00:38:01,031 过来 你还好吗? 411 00:38:04,743 --> 00:38:06,912 噢 没关系 412 00:38:06,995 --> 00:38:08,413 我抱着你们了 413 00:38:10,290 --> 00:38:13,919 噢 天啊 414 00:38:16,588 --> 00:38:19,633 马佛莉 博蒂! 415 00:38:19,716 --> 00:38:21,927 很高兴见到你们 你们好吗? 416 00:38:22,010 --> 00:38:24,805 嗨 好朋友 417 00:38:26,265 --> 00:38:30,602 你们 好了 418 00:38:30,686 --> 00:38:32,813 看到你们真高兴 可不是吗? 419 00:38:33,772 --> 00:38:35,691 你们知道妈妈在哪里吗? 420 00:38:38,360 --> 00:38:39,903 这就解决了 421 00:38:39,987 --> 00:38:44,575 你和孩子们呆在这里 直到驿马车到来 422 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 不 不 我要去找我的朋友 423 00:38:49,913 --> 00:38:51,415 别担心 莱斯莉小姐 424 00:38:51,498 --> 00:38:53,500 我会和孩子们一起呆在这里 425 00:38:53,584 --> 00:38:55,627 再过几天驿马车会经过这里 426 00:38:55,711 --> 00:38:58,213 如果没记错的话 我可以给你画一张 427 00:38:58,297 --> 00:38:59,464 他们可能要去的地方的地图 428 00:38:59,548 --> 00:39:01,258 他们前进的方向 429 00:39:01,341 --> 00:39:05,679 我想他们可能会 前往一个叫查恩斯的地方 430 00:39:05,762 --> 00:39:10,559 那里是不法之徒的藏身之处 没有法律 431 00:39:10,642 --> 00:39:12,227 也不是一个真正的小镇 432 00:39:12,311 --> 00:39:13,979 他们可能会到那里休息几天 433 00:39:14,062 --> 00:39:17,024 -然后去找一个驿站或银行 -好的 434 00:39:17,107 --> 00:39:18,859 -再见 -谢谢 435 00:39:18,942 --> 00:39:21,570 现在这些孩子需要休息一下 436 00:39:37,794 --> 00:39:39,671 如果说一句话 我会杀了你 437 00:39:47,679 --> 00:39:48,847 不 438 00:39:51,433 --> 00:39:54,603 不 不 439 00:39:59,650 --> 00:40:01,443 -嘿…嘿 -不 440 00:40:01,527 --> 00:40:02,861 嘿 441 00:40:04,238 --> 00:40:06,823 只有我 你还好吗? 442 00:40:06,907 --> 00:40:09,743 这…这只是一个可怕的梦 443 00:40:09,826 --> 00:40:12,037 我有很多可怕的梦 444 00:40:12,120 --> 00:40:15,499 我相信一旦我们找到你的朋友 那些梦就会停止 445 00:40:15,582 --> 00:40:18,377 不 不会的 446 00:40:22,756 --> 00:40:24,132 不会的 447 00:40:27,469 --> 00:40:30,430 它们不会停止 直到我告诉别人 448 00:40:34,309 --> 00:40:35,435 拜托? 449 00:40:39,147 --> 00:40:42,442 我像姐妹一样爱卡萝 450 00:40:45,904 --> 00:40:49,283 但是…当我们在堪萨斯州时 451 00:40:49,366 --> 00:40:52,786 她的母亲决心让她嫁给山姆 452 00:40:53,662 --> 00:40:55,581 他有一份工作 453 00:40:55,664 --> 00:40:59,668 他在城里过得很好 他的父亲是一名传教士 454 00:41:01,003 --> 00:41:04,256 但卡萝并不关心山姆 455 00:41:05,591 --> 00:41:09,928 而我…我年轻很多 456 00:41:11,471 --> 00:41:13,390 十六岁 457 00:41:15,726 --> 00:41:17,561 完全长大了 458 00:41:20,314 --> 00:41:22,733 并且疯狂地爱上了山姆 459 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 他对我也有同样的感觉 460 00:41:27,279 --> 00:41:33,619 然后 突然之间 他跑了 娶了卡萝 461 00:41:36,205 --> 00:41:37,831 她那么美丽 462 00:41:37,915 --> 00:41:40,542 她可以拥有她想要的任何人 463 00:41:40,626 --> 00:41:44,087 但山姆有钱 464 00:41:44,171 --> 00:41:45,130 我觉得… 465 00:41:47,090 --> 00:41:49,426 我觉得山姆背叛了我 466 00:41:55,641 --> 00:41:59,353 然后当我回到牧场 去探望卡萝时… 467 00:42:01,730 --> 00:42:06,401 他表现得好像不认识我 就好像我是个陌生人一样 468 00:42:08,028 --> 00:42:13,367 我感觉不到我记忆中的那种爱 但仍然很痛苦 469 00:42:14,743 --> 00:42:19,081 现在山姆死了 卡萝失踪了 470 00:42:19,164 --> 00:42:24,294 我感觉比以往任何时候都更糟 只是… 471 00:42:27,673 --> 00:42:33,303 只是怨恨 我感觉很糟糕 472 00:42:33,387 --> 00:42:36,348 而我…我现在只想找到卡萝 473 00:42:40,185 --> 00:42:42,563 有一件事我不明白… 474 00:42:44,356 --> 00:42:46,984 为什么拉尔森会卷入这一切? 475 00:42:48,610 --> 00:42:55,158 我只知道拉尔森曾经爱上卡萝 476 00:42:55,242 --> 00:42:57,578 在她嫁给山姆之前 477 00:42:58,620 --> 00:43:00,873 而且她总是和他调情 478 00:43:02,374 --> 00:43:06,712 我见过他几次 但他让我害怕 479 00:43:08,046 --> 00:43:11,717 而他的手下… 他的手下也一样坏 480 00:43:11,800 --> 00:43:17,014 萨奇 那个人 噢 他是…他是一个好色之徒 481 00:43:20,100 --> 00:43:21,935 拉尔森杀了很多人 482 00:43:23,187 --> 00:43:24,813 很多人 483 00:43:24,897 --> 00:43:28,233 我想在那场银行抢劫案中 484 00:43:32,654 --> 00:43:33,989 谢谢你 485 00:43:35,115 --> 00:43:36,825 我觉得我可以… 486 00:43:36,909 --> 00:43:38,952 我觉得我现在可以去睡觉了 487 00:43:43,332 --> 00:43:45,042 我们会找到你的朋友 488 00:43:48,670 --> 00:43:49,796 好的 489 00:44:29,086 --> 00:44:31,630 你好好照顾你妹妹 好吧 490 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 嗯? 491 00:44:37,261 --> 00:44:38,679 在外面小心点 492 00:44:46,103 --> 00:44:47,312 照顾他们 493 00:44:53,610 --> 00:44:55,112 芬尼根先生 494 00:44:55,195 --> 00:44:56,321 比利 495 00:44:58,031 --> 00:44:59,700 不要去做什么傻事 496 00:45:45,954 --> 00:45:47,497 我们真的跟丢了他们吗? 497 00:45:48,540 --> 00:45:50,626 他们得到了很多钱 498 00:45:50,709 --> 00:45:53,045 打赌他们很想花掉它 499 00:45:53,128 --> 00:45:55,214 什么…在这附近? 500 00:45:55,297 --> 00:45:57,674 越过那座山脊就是蔡斯县 501 00:46:00,010 --> 00:46:04,973 你和比利何不回去? 502 00:46:05,057 --> 00:46:07,726 我一个人出去 你会被认出来的 503 00:46:07,809 --> 00:46:11,688 那你呢? 那些廉价小说中到处都是你的脸 504 00:46:11,772 --> 00:46:14,233 没关系 505 00:46:14,316 --> 00:46:16,193 拉尔森呢? 你不知道他长什么样 506 00:46:16,276 --> 00:46:18,028 你甚至不知道卡萝长什么样 507 00:46:19,905 --> 00:46:21,240 你从哪里得到的? 508 00:46:21,323 --> 00:46:24,826 牧场上 留下来 509 00:46:52,563 --> 00:46:55,274 先生 我在找索恩·拉尔森 510 00:46:55,357 --> 00:46:58,110 他和他老婆今天早上离开了 511 00:46:58,193 --> 00:47:03,240 他身边有大约十几个 面目可憎的家伙 512 00:47:03,323 --> 00:47:07,077 极其卑陋 513 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 然而他们并没有造成任何麻烦 514 00:47:10,330 --> 00:47:14,126 他们买了一些用品 喝了一杯酒 515 00:47:14,209 --> 00:47:16,670 其中两人还在酒馆里 516 00:47:20,465 --> 00:47:21,550 嘿 先生 517 00:47:25,596 --> 00:47:28,932 如果他们不是你的朋友 我会离开这里 518 00:47:36,690 --> 00:47:39,526 军队的粮饷很不错 老索恩… 519 00:47:39,610 --> 00:47:41,445 让我们在这呆一会儿 520 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 我相信这不是 你想进入的那种酒吧 521 00:48:35,916 --> 00:48:38,377 你不要背对着我 522 00:48:56,019 --> 00:48:58,021 -拉尔森在哪里? -见鬼去吧! 523 00:49:00,858 --> 00:49:02,651 来吧 伙计们 让他进去 524 00:49:14,746 --> 00:49:16,540 我是山姆·格里德利 525 00:49:18,584 --> 00:49:19,751 堪萨斯 526 00:49:21,003 --> 00:49:24,965 堪萨斯·里德 你这个传教士 527 00:49:25,048 --> 00:49:28,844 想说说你刚刚射杀的那两个人吗? 528 00:49:28,927 --> 00:49:31,138 不 无论他们在哪里 他们都已经在那里了 529 00:49:32,598 --> 00:49:34,933 我必须找到拉尔森 530 00:49:35,017 --> 00:49:38,979 我们只知道他向西走 531 00:49:39,062 --> 00:49:43,317 那里是空旷的郊外 他可以转向任何地方 532 00:49:43,400 --> 00:49:45,777 有一个发款员… 533 00:49:45,861 --> 00:49:49,489 在东边山脊上 另一条驿马车路上被抢劫了 534 00:49:49,573 --> 00:49:52,284 如果他们有很多钱 535 00:49:52,367 --> 00:49:54,912 他们唯一可以在这里花钱的地方 536 00:49:54,995 --> 00:49:56,663 将是黄金山谷 537 00:49:56,747 --> 00:50:00,792 那里大约有六家酒馆 538 00:50:01,835 --> 00:50:03,795 很多人来来往往 539 00:50:03,879 --> 00:50:05,964 他们可以融入其中 540 00:50:06,048 --> 00:50:09,468 在向西约40英里处 541 00:50:15,265 --> 00:50:18,435 我认得你的脸 我从某个地方认得你的脸 542 00:50:18,519 --> 00:50:21,522 我不能…我永远不会忘记一张脸 543 00:50:21,605 --> 00:50:23,232 忘记一个名字 544 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 你说你是哪里人? 545 00:50:26,735 --> 00:50:28,278 我没有说过 546 00:50:36,662 --> 00:50:37,996 你为什么不喜欢我? 547 00:50:39,289 --> 00:50:40,415 我做了什么? 548 00:50:40,499 --> 00:50:42,543 你怎么了? 549 00:50:43,168 --> 00:50:44,878 女人 550 00:50:50,008 --> 00:50:51,385 嘿 让我们… 551 00:51:02,604 --> 00:51:04,523 让我们弄清楚一件事… 552 00:51:06,525 --> 00:51:08,402 我仍然负责作主 553 00:52:47,459 --> 00:52:48,836 这能行 554 00:52:50,128 --> 00:52:51,588 好吧 听着 555 00:52:51,672 --> 00:52:54,216 你们饿了 把食物带到房间 好吧 556 00:52:54,299 --> 00:52:58,595 不要离开房间 我相信拉尔森就在附近 557 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 我负责作主 558 00:53:00,681 --> 00:53:02,391 呆在房间里 559 00:53:05,394 --> 00:53:06,562 我不… 560 00:53:20,200 --> 00:53:21,618 (麦克明维尔商品 成立于1839年) 561 00:53:22,744 --> 00:53:23,996 来吧 562 00:53:29,501 --> 00:53:32,004 -躲起来… -他对此一无所知 563 00:53:32,087 --> 00:53:33,630 低着头 564 00:53:44,308 --> 00:53:45,350 (500美元赏金) 565 00:53:45,434 --> 00:53:49,396 (抓捕索恩·拉尔森 无论生死) 566 00:53:56,445 --> 00:53:58,697 伙计 如果你正在寻找警长… 567 00:54:01,617 --> 00:54:03,619 他不在这里 568 00:54:03,702 --> 00:54:05,621 他去了湖城 569 00:54:06,288 --> 00:54:07,289 度假 570 00:54:07,372 --> 00:54:10,042 我听说索恩·拉尔森在镇上 571 00:54:11,585 --> 00:54:12,878 当然希望不是 572 00:54:12,961 --> 00:54:15,964 他的通缉海报就在那里 573 00:54:16,048 --> 00:54:19,843 呵呵 你是谁? 574 00:54:19,927 --> 00:54:21,303 某种赏金猎人? 575 00:54:21,386 --> 00:54:23,514 堪萨斯·里德 576 00:54:23,597 --> 00:54:25,349 不是吧? 577 00:54:25,432 --> 00:54:27,226 你有一台电报机吗? 578 00:54:27,309 --> 00:54:28,435 当然有 579 00:54:29,478 --> 00:54:31,647 但它已经坏了几个星期了 580 00:54:31,730 --> 00:54:34,316 我们听到了拉尔森越狱的风声 就是这样 581 00:54:38,153 --> 00:54:41,698 他逃离监狱 并在泰勒的牧场胡作非为 582 00:54:41,782 --> 00:54:43,659 他带走了三个女人 583 00:54:43,742 --> 00:54:45,410 一个死了 584 00:54:46,620 --> 00:54:51,291 一个逃走了 我听说 585 00:54:51,375 --> 00:54:53,168 他强迫一个女人嫁给他 586 00:54:54,503 --> 00:54:56,004 我什么都没听到 587 00:54:56,088 --> 00:54:58,090 但是这里有一大群人来来往往 588 00:54:58,173 --> 00:54:59,466 因为矿井的缘故 589 00:55:00,509 --> 00:55:03,053 他真的很难找到 590 00:55:03,136 --> 00:55:05,222 而且他会有很多钱 591 00:55:06,557 --> 00:55:08,517 劫掠了中继站 592 00:55:08,600 --> 00:55:11,395 一家军用物资店 还有四名士兵死去 593 00:55:12,312 --> 00:55:13,981 粮饷? 594 00:55:14,064 --> 00:55:15,983 也没听说过 595 00:55:16,066 --> 00:55:17,317 嗯 596 00:55:19,236 --> 00:55:20,320 和我一起走 597 00:55:21,780 --> 00:55:24,032 他可能有十几个人 598 00:55:25,826 --> 00:55:27,536 我们有一家装满钱的银行 599 00:55:27,619 --> 00:55:30,372 他可能在任何地方 600 00:55:30,455 --> 00:55:33,083 这个拉尔森 他一眼就认得你吗? 601 00:55:34,209 --> 00:55:36,420 不太可能 那是在战前 602 00:55:37,546 --> 00:55:38,881 但你一眼就认得他? 603 00:55:38,964 --> 00:55:41,800 是的 他在人群中很显眼 604 00:55:41,884 --> 00:55:43,051 他是个高个子 605 00:55:44,469 --> 00:55:47,347 我们在这里呆的时间越长 遇到堪萨斯的可能性就越大… 606 00:55:47,431 --> 00:55:49,516 -比利 你能不能… -而且… 607 00:55:49,600 --> 00:55:51,435 你需要放轻松 比利 608 00:55:53,478 --> 00:55:56,023 -你的枪怎么了? -我的枪被拿走了 609 00:55:56,106 --> 00:55:58,400 -我只是不这么认为… -我的天啊 那是萨奇 610 00:56:01,778 --> 00:56:04,156 就是他 那是萨奇 611 00:56:11,538 --> 00:56:13,248 -堪萨斯 -堪萨斯 612 00:56:14,249 --> 00:56:16,126 我们不能让他跑掉 613 00:56:16,210 --> 00:56:20,297 堪萨斯!堪萨斯! 614 00:56:20,380 --> 00:56:21,507 我们刚刚看到了其中一个人 615 00:56:22,549 --> 00:56:23,842 那个伤害了莱斯莉小姐的人 616 00:56:23,926 --> 00:56:25,177 他刚骑马出去 617 00:56:25,260 --> 00:56:27,387 你们两个出来干什么? 618 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 堪萨斯 那个人看着 莱斯莉小姐的眼神 他会回来的 619 00:56:36,355 --> 00:56:40,442 我会留在这里… 提防伏击 620 00:56:40,526 --> 00:56:42,027 我去找一群人 621 00:56:47,741 --> 00:56:52,579 除非你们两个想死… 622 00:56:55,207 --> 00:56:58,544 呆在旅馆里!好吧? 623 00:57:52,514 --> 00:57:54,057 想我吗 女孩?你想我吗? 624 00:57:54,141 --> 00:57:55,517 -不!不! -你想我吗? 625 00:57:56,643 --> 00:57:58,562 -不! -你想我吗? 626 00:58:01,440 --> 00:58:02,774 你想我吗 女孩? 627 00:58:07,738 --> 00:58:09,990 不!不! 628 00:58:15,579 --> 00:58:17,497 来吧! 629 00:58:39,228 --> 00:58:41,104 比利! 630 00:58:41,188 --> 00:58:43,774 莱斯莉小姐?莱斯莉小姐! 631 00:58:58,288 --> 00:58:59,540 哈姆斯! 632 00:59:00,624 --> 00:59:02,334 是的 我也睡不着 633 00:59:03,585 --> 00:59:06,213 那个萨奇家伙回来了 634 00:59:06,296 --> 00:59:08,423 把刀放在夜班职员的脖子上 635 00:59:08,507 --> 00:59:12,177 -莱斯莉 -拿了钥匙后割破了他的喉咙 636 00:59:15,138 --> 00:59:16,765 你还好吗? 637 00:59:16,849 --> 00:59:20,227 萨奇变得兴奋起来 638 00:59:20,310 --> 00:59:21,979 她开枪打死了他 639 00:59:25,274 --> 00:59:26,775 该死的 640 00:59:26,859 --> 00:59:28,735 我真是受不了了 641 00:59:29,987 --> 00:59:31,780 你没事吧? 642 00:59:31,864 --> 00:59:37,160 听着 那辆驿马车 明天早上会在外面 643 00:59:37,244 --> 00:59:39,580 我想让你上去 644 00:59:39,663 --> 00:59:41,582 比利 你要和她一起去 645 00:59:42,749 --> 00:59:44,418 卡萝呢? 646 00:59:44,501 --> 00:59:46,420 卡萝不在这里 647 00:59:46,503 --> 00:59:48,463 是的 他们也抢劫了一家银行 648 00:59:48,547 --> 00:59:51,133 让老板半死不活 649 00:59:51,216 --> 00:59:54,178 妈的 我最好再找一群人 650 00:59:54,261 --> 00:59:57,181 我跟那群人一起去 651 00:59:57,264 --> 00:59:59,725 我们在15到20分钟内离开 652 00:59:59,808 --> 01:00:03,729 比利 我需要你和莱斯莉小姐一起去 653 01:00:05,355 --> 01:00:07,816 不管有没有你 我都要找到我妈妈 654 01:00:07,900 --> 01:00:10,903 该死的 比利 这不容讨论 655 01:00:10,986 --> 01:00:13,280 你无权命令我 656 01:00:13,363 --> 01:00:15,115 我有一切权利 657 01:00:16,408 --> 01:00:21,705 孩子…我是你爸爸的弟弟 658 01:00:22,831 --> 01:00:26,710 不 杰克叔叔在战争中死了 659 01:00:27,878 --> 01:00:28,921 这个嘛… 660 01:00:34,092 --> 01:00:35,385 我是杰克 661 01:00:36,720 --> 01:00:37,930 不 662 01:00:42,142 --> 01:00:43,852 不 663 01:00:43,936 --> 01:00:45,479 我告诉过你一些事情 664 01:00:45,562 --> 01:00:50,108 非常私人的事情 我永远不会告诉你的 665 01:00:50,943 --> 01:00:52,236 不 666 01:00:53,737 --> 01:00:54,780 不 667 01:00:56,323 --> 01:01:02,538 爸爸在谈到杰克是多么逗人喜爱 多么天真时 他泪流满面 668 01:01:02,621 --> 01:01:06,875 而你…你是一个动辄生气 可怜的老头… 669 01:01:12,464 --> 01:01:14,800 所以 你不可能是他 670 01:01:23,308 --> 01:01:26,645 明天早上外面有一辆驿马车 671 01:01:33,610 --> 01:01:34,945 上车吧 672 01:02:08,896 --> 01:02:10,355 杰克叔叔 673 01:02:18,697 --> 01:02:25,537 如果必须的话 我想我可以 重新思考你死了的整个事情 674 01:02:26,538 --> 01:02:29,124 孩子… 675 01:02:30,459 --> 01:02:32,461 死亡的方式不止一种 676 01:02:33,879 --> 01:02:37,174 别再说不了 我要和你一起骑马去 677 01:02:37,966 --> 01:02:39,134 不 不行 678 01:02:39,218 --> 01:02:41,220 你和莱斯莉呆在一起 679 01:02:42,513 --> 01:02:46,767 我们是亲戚 亲戚一起骑马 680 01:02:46,850 --> 01:02:49,770 走吧 孩子们 快点 681 01:02:49,853 --> 01:02:51,563 那群人走了 682 01:02:53,524 --> 01:02:54,983 尽快动身吧 683 01:02:56,026 --> 01:02:57,736 我们几点出发? 684 01:03:02,032 --> 01:03:03,283 黎明时分 685 01:03:12,501 --> 01:03:13,877 你们都收拾好了吗 比利? 686 01:03:14,878 --> 01:03:15,879 差不多 687 01:03:23,053 --> 01:03:24,638 到底发生了什么? 688 01:03:26,640 --> 01:03:28,600 我们遇到了伏击 689 01:03:34,398 --> 01:03:36,608 他们从一些岩石中突然跳出来 沿着一条小溪 690 01:03:37,568 --> 01:03:39,903 我们干掉了几个人 但是… 691 01:03:39,987 --> 01:03:42,489 我想他们七个人逃跑了? 692 01:03:42,573 --> 01:03:43,740 没错 副警长 693 01:03:43,824 --> 01:03:47,578 -你看到我妈妈了吗? -见鬼 我不知道 孩子 694 01:03:47,661 --> 01:03:49,538 我们会找到你妈妈 比利 695 01:03:54,001 --> 01:03:56,211 我们都一起走了这么远 我和你们一起骑马去 696 01:03:56,295 --> 01:04:00,090 不行 这太危险了 697 01:04:00,174 --> 01:04:02,551 你需要我 我的枪法很好 698 01:04:02,634 --> 01:04:03,886 才不 699 01:04:03,969 --> 01:04:07,556 -是这样吗? -是的 700 01:04:07,639 --> 01:04:10,934 那好吧 我告诉你 贾斯帕 701 01:04:11,018 --> 01:04:14,396 你何不把伙计们召集过来 让马匹回家 702 01:04:14,479 --> 01:04:18,525 将此归结为损失 我的马很疲倦了 703 01:04:20,861 --> 01:04:24,531 他将会前往这里以西 约20英里的莱特曼牧场 704 01:04:24,615 --> 01:04:26,533 和你们前进的方向一样 705 01:04:26,617 --> 01:04:29,536 洛根可以走那么远 不是吗? 706 01:04:29,620 --> 01:04:34,458 也就是说 如果你不介意我跟着你们 707 01:04:35,959 --> 01:04:37,294 很高兴有你 708 01:04:45,135 --> 01:04:46,762 比利 上马 我们走吧 709 01:05:22,714 --> 01:05:24,091 你怎么看 哈姆斯? 710 01:05:27,302 --> 01:05:29,346 莱特曼牧场就在那里 711 01:05:32,766 --> 01:05:35,018 我们得把四匹马围起来 712 01:05:36,603 --> 01:05:38,438 储备四支枪 713 01:05:39,523 --> 01:05:41,108 毫无疑问是索恩和萨奇 714 01:05:43,527 --> 01:05:45,904 你…你在等什么 堪萨斯? 715 01:05:45,988 --> 01:05:47,739 我想制定一个计划 比利 716 01:05:47,823 --> 01:05:50,200 妈妈就在那里 717 01:05:50,284 --> 01:05:52,035 我不会再为你而挨子弹了 718 01:05:52,119 --> 01:05:53,453 我们没有更多时间了 719 01:05:53,537 --> 01:05:55,122 小声点 720 01:05:55,205 --> 01:05:57,708 你到底怎么了? 试探我们? 721 01:05:57,791 --> 01:05:59,960 如果你们不和我一起去 我自己去 722 01:06:00,043 --> 01:06:02,754 人生中有些事情 你会以艰难的方式学会 723 01:06:02,838 --> 01:06:04,464 这不是其中之一 724 01:06:04,548 --> 01:06:05,966 如果你不去 我一个人去 725 01:06:06,049 --> 01:06:07,217 -比利… -好的 726 01:06:07,301 --> 01:06:08,760 -比利 比利! -比利! 727 01:06:09,720 --> 01:06:11,138 我去陪他 728 01:06:13,307 --> 01:06:14,349 比利 729 01:06:44,338 --> 01:06:46,798 我记得你还是个 瘦小的孩子的时候 730 01:06:50,844 --> 01:06:54,515 很害羞 那么安静 731 01:06:54,598 --> 01:06:56,975 你上战场的时候还那么年轻 732 01:06:59,645 --> 01:07:04,191 是的 我还记得你是个 穿着裙子的女孩 733 01:07:04,274 --> 01:07:06,527 追逐山姆 734 01:07:08,987 --> 01:07:11,156 我真希望我没有告诉过你 关于我和山姆的事 735 01:07:12,866 --> 01:07:14,618 山姆爱你 736 01:07:14,701 --> 01:07:15,744 是的 737 01:07:17,579 --> 01:07:19,414 但他爱卡萝 738 01:07:20,791 --> 01:07:22,543 这就是他没有参军的原因 739 01:07:24,336 --> 01:07:27,756 但后来你参加了 为什么? 740 01:07:29,883 --> 01:07:32,302 是什么让你成为一名枪战高手? 741 01:07:32,386 --> 01:07:33,595 这个嘛… 742 01:07:35,848 --> 01:07:38,725 可能跟像你一样的女人说话 743 01:07:41,895 --> 01:07:43,647 他们怎么样? 744 01:07:45,816 --> 01:07:47,901 他们不能在寒冷中呆在外面 745 01:07:47,985 --> 01:07:49,945 觉得我们将不得不 守住这个花园? 746 01:07:56,910 --> 01:07:58,453 不 我们会没事的 747 01:08:10,966 --> 01:08:12,217 来吧 比利 748 01:08:29,984 --> 01:08:31,694 像这样 比利 749 01:08:37,492 --> 01:08:39,620 帮我把他的夹克脱下来 750 01:08:41,246 --> 01:08:42,331 为什么? 751 01:08:44,625 --> 01:08:46,502 他们会以为我是他们中的一员 752 01:08:46,585 --> 01:08:49,212 他们会以为另一个人还在守卫 所以你不能来 753 01:08:49,296 --> 01:08:51,089 听起来很冒险 754 01:08:51,173 --> 01:08:53,675 我得看看我妈妈在不在 755 01:08:53,759 --> 01:08:55,010 好的 756 01:09:12,611 --> 01:09:15,697 往前走吧 我会从这里掩护你 757 01:09:26,291 --> 01:09:27,292 往前走 758 01:09:33,131 --> 01:09:34,758 紧迫感 比利 759 01:09:53,527 --> 01:09:55,195 索恩? 760 01:09:55,279 --> 01:09:56,822 我在这里 亲爱的 761 01:10:05,038 --> 01:10:06,415 看我找到了什么 762 01:10:06,498 --> 01:10:07,791 让我们看看 763 01:10:08,834 --> 01:10:10,169 羽毛 764 01:10:10,252 --> 01:10:11,795 -是的 -我喜欢 765 01:10:11,879 --> 01:10:13,213 羽毛 766 01:10:14,923 --> 01:10:16,800 是的 很漂亮 767 01:10:17,801 --> 01:10:19,845 就像你一样 过来 768 01:10:45,162 --> 01:10:46,538 怎么样? 769 01:10:46,622 --> 01:10:49,708 只有两个人在站岗 都被我们杀死了 770 01:10:49,791 --> 01:10:52,836 如果我们现在进去 就能完成这件事 771 01:10:57,925 --> 01:11:02,596 如果此事失败… 你得寻求帮助 772 01:11:06,850 --> 01:11:08,769 你要小心 杰克·卡西迪 773 01:12:06,743 --> 01:12:08,954 怎么回事? 这里发生什么事了? 774 01:12:17,754 --> 01:12:20,215 比利!比利! 775 01:12:26,346 --> 01:12:28,265 你别碰我妈! 776 01:12:28,348 --> 01:12:30,350 -比利! -我不认识你 777 01:12:30,434 --> 01:12:33,812 在我把子弹打在你头上之前 先解释一下你自己 778 01:12:33,896 --> 01:12:35,147 索恩 不要 779 01:12:40,402 --> 01:12:42,196 他是你的儿子 780 01:12:45,490 --> 01:12:46,491 什么? 781 01:12:47,659 --> 01:12:49,119 那是我的孩子? 782 01:12:51,663 --> 01:12:53,665 该死的帅气男孩 783 01:12:55,292 --> 01:12:56,418 你为什么不告诉我 卡萝? 784 01:12:56,502 --> 01:12:59,171 当我发现时 你在监狱里 785 01:13:00,464 --> 01:13:03,342 我妈马上安排 我和山姆·卡西迪结婚 786 01:13:05,385 --> 01:13:06,845 我别无选择 787 01:13:16,271 --> 01:13:18,106 拉尔森 收好你的手枪 788 01:13:20,817 --> 01:13:23,529 这真是越来越好 789 01:13:27,783 --> 01:13:29,576 我还以为你死了 790 01:13:30,577 --> 01:13:31,745 还没 791 01:13:37,960 --> 01:13:39,628 你不知道他是谁吗 卡萝? 792 01:13:39,711 --> 01:13:42,923 -他是堪萨斯·里德 -没关系 比利 793 01:13:43,006 --> 01:13:46,009 他是杰克·卡西迪 我在任何地方都认得他的眼睛 794 01:13:46,927 --> 01:13:48,554 杰克死了 795 01:13:48,637 --> 01:13:51,682 你要为把我关进监狱付出代价 796 01:13:51,765 --> 01:13:53,559 那只是小偷小摸 仅此而已 797 01:13:53,642 --> 01:13:55,060 小偷小摸和一个死人 798 01:13:55,143 --> 01:13:58,230 我们能不能… 把这个抛在脑后? 799 01:13:58,313 --> 01:13:59,940 让开 卡萝 800 01:14:00,899 --> 01:14:02,401 已经许多年了 801 01:14:05,070 --> 01:14:09,575 我们现在在一起了 我们有我们的儿子 802 01:14:09,658 --> 01:14:11,618 他不是我的父亲 803 01:14:11,702 --> 01:14:15,205 好样的 有勇气 我喜欢 804 01:14:15,289 --> 01:14:18,041 我和你好好相处 805 01:14:19,710 --> 01:14:22,045 回答你的问题 卡萝 不行 806 01:14:23,505 --> 01:14:24,923 我不能把这个抛在脑后 807 01:14:27,176 --> 01:14:28,635 索恩 808 01:14:31,889 --> 01:14:33,056 索恩 不! 809 01:14:33,140 --> 01:14:35,767 不 不 810 01:14:37,144 --> 01:14:38,437 索恩 不 811 01:14:38,520 --> 01:14:40,355 比利 比利 812 01:14:40,439 --> 01:14:41,899 卡萝 感谢上帝! 813 01:14:50,115 --> 01:14:51,200 比利 814 01:14:52,910 --> 01:14:54,286 你没事吗? 815 01:14:54,369 --> 01:14:56,914 你刚刚射杀了 我唯一爱过的男人 816 01:14:58,665 --> 01:15:01,293 那你为什么不嫁给他 而嫁给了爸爸呢? 817 01:15:02,169 --> 01:15:04,087 因为索恩在监狱里 818 01:15:04,171 --> 01:15:07,508 我带着孩子 山姆有钱照顾我们 819 01:15:08,425 --> 01:15:09,676 来自哪里? 820 01:15:09,760 --> 01:15:12,930 抢劫银行?还是粮饷? 821 01:15:14,431 --> 01:15:18,769 那些死去的人 还有玛丽安 还有…在中继站的一个女人? 822 01:15:18,852 --> 01:15:21,146 我们在一条小道边上 发现他们都死了 823 01:15:21,230 --> 01:15:23,941 玛丽安逃跑了 就像你一样 824 01:15:25,317 --> 01:15:27,653 她靠自己活不下去 825 01:15:27,736 --> 01:15:30,531 真的吗? 你是这样想的吗 卡萝? 826 01:15:30,614 --> 01:15:33,825 那么住在这里的人呢? 他们在哪里? 827 01:15:33,909 --> 01:15:36,203 我不知道 莱斯莉 828 01:15:36,286 --> 01:15:38,664 你怎么能这样对爸爸? 829 01:15:40,457 --> 01:15:42,876 他不是你的父亲 830 01:15:42,960 --> 01:15:47,714 和山姆一起生活 就像和清冷的火炉一起生活 831 01:15:47,798 --> 01:15:50,759 他所做的一切都是为了你 832 01:15:57,766 --> 01:15:59,434 死了的人都死了 833 01:16:01,144 --> 01:16:02,771 一定是其他人做的 834 01:16:02,855 --> 01:16:05,148 因为索恩不会杀了那些人 835 01:16:06,441 --> 01:16:08,360 这些年你去哪儿了? 836 01:16:16,785 --> 01:16:18,871 这些年 837 01:17:05,125 --> 01:17:06,418 天啊 838 01:17:14,051 --> 01:17:15,844 来 过来 839 01:17:19,389 --> 01:17:20,974 不好吗? 840 01:17:21,058 --> 01:17:23,101 是的 841 01:17:23,185 --> 01:17:27,147 -我真的得不再挨子弹了 -是的 没错 842 01:17:35,614 --> 01:17:38,116 我们都浪费了很多年 843 01:17:39,201 --> 01:17:40,869 是的 844 01:17:45,749 --> 01:17:47,668 我们都需要重新开始 845 01:17:57,803 --> 01:17:59,638 -堪萨斯 我们需要你! -不…不 846 01:17:59,721 --> 01:18:01,807 马匹撞翻了栅栏! 847 01:18:05,185 --> 01:18:07,604 开始永远不会太晚 848 01:18:31,128 --> 01:18:33,172 索恩本来是我的一生 849 01:18:34,464 --> 01:18:35,799 现在他走了 850 01:18:40,179 --> 01:18:44,016 打算卖掉牧场 住在旧金山 851 01:18:44,099 --> 01:18:46,727 也许我会遇到一个人 能给我想要的东西 852 01:18:49,563 --> 01:18:52,065 这些年来 杰克一定很伤心 853 01:18:53,525 --> 01:18:56,486 去参加战争 变得如此臭名昭著 854 01:18:57,654 --> 01:18:59,406 我真的一定伤透了他的心 855 01:19:02,784 --> 01:19:05,245 现在他要和比利去蒙大拿州了 856 01:19:09,583 --> 01:19:12,377 很抱歉 你要等南行驿马车 857 01:19:13,795 --> 01:19:17,299 现在对你来说 德克萨斯州看起来很温顺 858 01:19:17,382 --> 01:19:21,762 卡萝 你知道妈妈为什么 带我去德克萨斯州吗? 859 01:19:24,556 --> 01:19:26,975 因为我爱上了山姆 860 01:19:30,187 --> 01:19:32,773 但她想让你拥有他 861 01:19:32,856 --> 01:19:34,775 现在我明白为什么了 862 01:19:36,693 --> 01:19:41,240 我…我只是希望 我没有怨恨她 863 01:19:41,323 --> 01:19:42,741 现在没关系了 864 01:19:46,119 --> 01:19:49,998 我现在想要的只是蒙大拿州 865 01:19:51,917 --> 01:19:53,752 所以 祝我好运吧 866 01:20:07,474 --> 01:20:08,809 妈妈 867 01:20:18,026 --> 01:20:19,611 旅途平安 妈妈 868 01:20:22,239 --> 01:20:23,574 你也是 儿子 869 01:20:36,753 --> 01:20:38,839 噢 噢 870 01:20:39,923 --> 01:20:40,924 狡猾 狡猾 871 01:20:41,008 --> 01:20:42,467 原来就在这里 872 01:20:45,137 --> 01:20:47,973 你和我有话要说 873 01:20:48,056 --> 01:20:50,559 是我的钱 索恩给我的 874 01:20:50,642 --> 01:20:56,064 这不是你的钱 这是偷来的钱 875 01:20:56,148 --> 01:20:57,691 我只有车票 876 01:20:57,774 --> 01:20:59,568 我甚至付不起旅馆的钱 877 01:20:59,651 --> 01:21:00,694 你要我做什么? 878 01:21:00,777 --> 01:21:03,155 这是赏金的很大一部分 879 01:21:04,948 --> 01:21:06,783 剩下的就归还回去 880 01:21:11,330 --> 01:21:15,375 听着 你何不出发前往旧金山呢? 881 01:21:16,376 --> 01:21:20,172 给警长写一封信 我们会帮你卖掉牧场 882 01:21:29,890 --> 01:21:35,020 现在 卡萝女士… 你已经经历了太多 883 01:21:36,438 --> 01:21:37,648 旅途平安 884 01:21:57,793 --> 01:22:00,754 现在怎么了? 885 01:22:00,838 --> 01:22:02,881 看来这对我们来说已经结束了 886 01:22:04,049 --> 01:22:05,300 谢谢你 887 01:22:06,176 --> 01:22:07,386 直到下一次 888 01:22:09,304 --> 01:22:10,681 谢谢你 副警长 889 01:22:10,764 --> 01:22:14,017 你是个好孩子 你会没事的 890 01:22:16,311 --> 01:22:18,355 好吧 再见 891 01:22:36,999 --> 01:22:39,459 你们真是一对可怜兮兮的搭档 892 01:22:39,543 --> 01:22:41,837 莱斯莉小姐 你为什么要去德克萨斯州? 893 01:22:41,920 --> 01:22:44,047 你可以和我们一起去蒙大拿州 894 01:22:44,131 --> 01:22:46,758 我要买个牧场养马 895 01:22:46,842 --> 01:22:48,677 比利 我不知道这件事 896 01:22:48,760 --> 01:22:51,180 她没有做过 我们要求她做的其他事情 897 01:22:51,263 --> 01:22:52,973 这不会改变 898 01:22:53,056 --> 01:22:56,018 她很会做饭 她骑马起来像个男人 899 01:22:56,101 --> 01:22:57,936 她打中了她瞄准的一切 900 01:22:59,855 --> 01:23:01,648 我不想让你走 901 01:23:01,732 --> 01:23:03,692 比利… 902 01:23:07,738 --> 01:23:12,451 我现在已经有四次人生了… 903 01:23:13,785 --> 01:23:15,829 一次是堪萨斯 904 01:23:16,997 --> 01:23:21,376 一次是在一场 永远困扰着我的战争中 905 01:23:24,922 --> 01:23:27,966 一次是漂泊的岁月和… 906 01:23:28,050 --> 01:23:29,259 嗯 我… 907 01:23:31,762 --> 01:23:33,764 我现在有机会重新开始 908 01:23:35,432 --> 01:23:39,937 我猜…我想说的是… 909 01:23:40,020 --> 01:23:43,190 只是…没有你 就不会一样了 910 01:23:51,990 --> 01:23:53,283 我… 911 01:23:56,161 --> 01:23:58,664 你会看着我一会儿吗? 912 01:23:58,747 --> 01:23:59,831 只是… 913 01:24:03,794 --> 01:24:08,298 我…我会给你买 那个新型号的温彻斯特 914 01:24:08,382 --> 01:24:13,095 我会把它擦亮得非常好 而且… 915 01:24:14,555 --> 01:24:17,307 我会在里面刻上你的名字 916 01:24:34,366 --> 01:24:35,742 如果你愿意嫁给我 917 01:24:39,329 --> 01:24:40,747 还有钢琴? 918 01:24:44,126 --> 01:24:45,919 还有带烤箱的柴火炉? 919 01:24:46,003 --> 01:24:47,087 是的 920 01:24:49,590 --> 01:24:51,091 还有很多孩子? 921 01:24:52,426 --> 01:24:53,552 十个 922 01:24:54,553 --> 01:24:55,554 十个 923 01:25:03,896 --> 01:25:04,980 我愿意 924 01:25:06,023 --> 01:25:08,984 我愿意 我愿意 925 01:25:20,746 --> 01:25:24,708 她说愿意 比利 我们要去蒙大拿州 926 01:25:25,584 --> 01:25:26,668 我还是老大 927 01:25:27,669 --> 01:25:29,630 -是的 你是 -是的 928 01:25:52,486 --> 01:25:55,531 嘿 我需要在途中去一个地方 929 01:26:12,047 --> 01:26:13,507 噢 天啊 930 01:26:16,677 --> 01:26:21,390 如果这不是臭名昭著的堪萨斯·里德 931 01:26:21,473 --> 01:26:24,601 你知道吗 我差点因为你而丢了性命? 932 01:26:24,685 --> 01:26:26,520 是啊 怎么样? 933 01:26:27,980 --> 01:26:30,983 在你杀了本·凯西和他的手下之后 934 01:26:31,066 --> 01:26:34,152 他的兄弟斯利姆来找你 935 01:26:34,236 --> 01:26:36,196 他现在在哪里? 936 01:26:37,948 --> 01:26:41,034 要么天堂 要么地狱 不是由我来说的 937 01:26:41,994 --> 01:26:43,412 你把他放在那里了吗? 938 01:26:43,495 --> 01:26:46,206 我别无选择 939 01:26:49,501 --> 01:26:52,713 我希望这不会给你 带来太大的不便 医生 940 01:26:54,506 --> 01:26:55,507 谢谢你 941 01:26:57,384 --> 01:26:58,594 我能为你做什么? 942 01:26:58,677 --> 01:27:02,306 是的 我需要再缝几针 943 01:27:02,389 --> 01:27:07,561 我的天啊 你被枪击了多少次 孩子? 944 01:27:07,644 --> 01:27:11,690 -我数不清了 我不… -嗯 945 01:27:11,773 --> 01:27:14,526 你一定在你的人生中 做了一些好事 946 01:27:14,610 --> 01:27:16,778 否则你不会有那么多机会 947 01:27:16,862 --> 01:27:20,324 我想我到了那里就会知道的 948 01:27:20,407 --> 01:27:21,658 你怎么说 医生? 949 01:27:21,742 --> 01:27:23,911 来吧 我给你缝上 950 01:27:26,997 --> 01:27:28,707 你可不想被感染 951 01:27:28,790 --> 01:27:30,584 这是很糟糕的 952 01:27:31,668 --> 01:27:33,504 也许还有几根肋骨 953 01:27:33,587 --> 01:27:35,923 噢 我的老天爷