1 00:01:14,366 --> 00:01:17,369 Les Cavaliers du Désespoir 2 00:01:48,817 --> 00:01:50,027 {\an8}Salut, voyageur. 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,950 {\an8}Je te croyais mort. 4 00:01:58,118 --> 00:01:59,703 {\an8}T'es pas loin du compte. 5 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 Hé, le gamin est en train de tricher ! 6 00:02:02,206 --> 00:02:04,750 {\an8}- Il a sorti une carte. - Debout, petit. 7 00:02:04,833 --> 00:02:08,252 {\an8}Un enfant cueille tout le monde dans le salon. 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,172 {\an8}Reviens ici. 9 00:02:11,256 --> 00:02:12,549 Je te parle. 10 00:02:25,103 --> 00:02:26,396 {\an8}Hé, petit. 11 00:02:29,566 --> 00:02:30,817 {\an8}Tu as triché. 12 00:02:33,195 --> 00:02:36,031 {\an8}Tu cherches des excuses parce qu'un gamin t'a battu. 13 00:02:36,114 --> 00:02:37,366 {\an8}Avoue. 14 00:02:37,449 --> 00:02:40,160 {\an8}Je ne le répéterai pas. 15 00:02:40,244 --> 00:02:42,246 {\an8}Quand on sait pas jouer, 16 00:02:42,329 --> 00:02:43,914 {\an8}faut pas miser son pactole. 17 00:02:43,997 --> 00:02:47,292 {\an8}Dégaine sinon je t'abats. 18 00:03:09,940 --> 00:03:11,692 On se calme. 19 00:03:30,669 --> 00:03:32,045 Quel âge as-tu, petit ? 20 00:03:33,213 --> 00:03:34,548 Dix-sept ans. 21 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 Dix-sept ans. 22 00:03:48,562 --> 00:03:49,688 Est-ce que tu as triché ? 23 00:03:54,651 --> 00:03:57,571 Je vous laisserai pas tuer un gamin aujourd'hui. 24 00:03:58,739 --> 00:04:00,616 T'es qui, toi ? 25 00:04:37,945 --> 00:04:39,238 Tu connais un docteur ? 26 00:04:39,321 --> 00:04:41,949 Oui, allons-y à cheval. 27 00:04:42,032 --> 00:04:44,076 Il habite à 400 m. 28 00:04:45,661 --> 00:04:50,999 HISTOIRES DU FAR-WEST LE FAMEUX KANSAS RED 29 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 La balle... 30 00:05:06,390 --> 00:05:09,434 Vous avez eu de la chance. 31 00:05:09,518 --> 00:05:14,147 La balle a raté de cinq centimètres votre rate, 32 00:05:14,231 --> 00:05:17,484 votre estomac et votre cage thoracique. 33 00:05:17,568 --> 00:05:22,447 La blessure est superficielle. 34 00:05:23,490 --> 00:05:24,408 Bon sang. 35 00:05:24,491 --> 00:05:27,870 La douleur n'est pas superficielle. 36 00:05:30,581 --> 00:05:32,499 Quel genre de docteur êtes-vous donc ? 37 00:05:33,876 --> 00:05:37,129 Je suis dentiste en fait. 38 00:05:39,339 --> 00:05:45,262 Mais j'ai été chirurgien dans le 5e régiment d'infanterie du Texas 39 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 durant la guerre d'agression des Nordistes. 40 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Je faisais de plus en plus d'amputations. 41 00:05:52,853 --> 00:05:55,480 Chancellorsville, Gettysburg... 42 00:05:57,983 --> 00:06:00,694 et une douzaine de batailles ensuite. 43 00:06:00,777 --> 00:06:02,070 Allez-y, buvez. 44 00:06:10,037 --> 00:06:14,833 Il paraît que vous avez sauvé la vie de ce jeune type. 45 00:06:16,210 --> 00:06:17,878 Je sais pas ce qu'il a fait, 46 00:06:17,961 --> 00:06:22,716 mais ce saloon est synonyme de grabuge et d'alcool frelaté. 47 00:06:22,799 --> 00:06:26,470 Et il m'a l'air trop jeune pour ce genre de choses. 48 00:06:29,181 --> 00:06:31,016 Vous connaissez les gamins. 49 00:06:31,099 --> 00:06:33,894 Ils adorent se mettre dans le pétrin. 50 00:06:33,977 --> 00:06:38,524 Vu vos cicatrices, 51 00:06:38,607 --> 00:06:42,528 vous semblez vous aussi avoir le don de vous attirer des ennuis. 52 00:06:42,611 --> 00:06:46,615 Maintenant, c'est le shérif qui va lui en causer. 53 00:06:46,698 --> 00:06:48,158 Il a sauvé la vie du gamin, 54 00:06:48,242 --> 00:06:51,453 mais il a abattu trois types. L'un d'eux était Ben Casey. 55 00:06:51,537 --> 00:06:53,372 Il a abattu Ben Casey ? 56 00:06:54,706 --> 00:06:56,083 Absolument. 57 00:06:56,166 --> 00:06:57,668 D'une balle dans la poitrine. 58 00:06:58,961 --> 00:07:00,838 Ben Casey. 59 00:07:02,256 --> 00:07:05,467 Lui et ses amis n'étaient qu'une bande 60 00:07:05,551 --> 00:07:06,927 de bons à rien. 61 00:07:08,512 --> 00:07:10,556 Ça leur pendait au nez. C'est bien fait. 62 00:07:11,974 --> 00:07:16,603 Il n'y a pas de mal à faire la loi quand on est entouré de malfrats. 63 00:07:18,105 --> 00:07:20,649 J'ai jamais vu quelqu'un dégainer aussi vite. 64 00:07:20,732 --> 00:07:23,193 Mais le shérif va s'en mêler. 65 00:07:23,277 --> 00:07:26,613 Un des types abattus appartient à sa famille. 66 00:07:27,865 --> 00:07:30,868 Tu sais, Lindstrom, 67 00:07:30,951 --> 00:07:34,997 le shérif et moi, on a fait la guerre de Sécession ensemble. 68 00:07:35,080 --> 00:07:36,999 Au sein de la brigade de Hood. 69 00:07:37,082 --> 00:07:39,960 Je lui parlerai quand il rentrera. 70 00:07:40,043 --> 00:07:41,211 Vous inquiétez pas. 71 00:07:42,921 --> 00:07:44,423 Je vous remercie. 72 00:07:45,799 --> 00:07:47,676 Je ne veux pas d'ennuis. 73 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 Mais dites-moi, 74 00:07:51,346 --> 00:07:55,392 qu'est-ce qui vous amène dans le coin exactement ? 75 00:07:59,521 --> 00:08:03,275 J'allais rendre visite à de vieux amis. J'ai pensé... 76 00:08:04,568 --> 00:08:08,405 Continuez les fusillades, 77 00:08:08,488 --> 00:08:13,285 et vous n'arriverez jamais chez vos amis, ça c'est sûr. 78 00:08:13,368 --> 00:08:18,081 Excusez-moi, mais ça va faire mal. 79 00:08:20,709 --> 00:08:22,002 Bon sang ! 80 00:08:28,133 --> 00:08:31,053 Je pensais pas qu'il dormirait aussi longtemps. 81 00:08:31,136 --> 00:08:33,388 Il avait peut-être besoin de se reposer. 82 00:08:33,472 --> 00:08:36,892 Vu toutes ces cicatrices, il doit avoir un passé chargé. 83 00:08:36,975 --> 00:08:39,561 Beaucoup d'hommes traversent cette bourgade. 84 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 On entend des histoires. 85 00:08:41,020 --> 00:08:44,399 Certaines sont authentiques, d'autres sont même édulcorées. 86 00:08:44,483 --> 00:08:48,779 Je sais pas combien d'histoires il lui reste à ce rythme. 87 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 Il a dû cuver sa gnôle. 88 00:08:55,827 --> 00:08:57,246 Ta gnôle a l'air bonne. 89 00:08:57,329 --> 00:08:58,622 J'aimerais bien essayer. 90 00:08:58,705 --> 00:09:01,083 Je réserve ça aux patients. 91 00:09:09,341 --> 00:09:12,052 Où est mon arme ? Qu'est-ce que vous en avez fait ? 92 00:09:12,135 --> 00:09:13,387 La voilà, elle est là. 93 00:09:13,470 --> 00:09:18,183 Je me suis permis de la nettoyer et de la graisser pour vous. 94 00:09:18,267 --> 00:09:23,355 On ne sait jamais comment un patient va réagir après une opération. 95 00:09:23,438 --> 00:09:26,358 Je suis le seul docteur dans un rayon de 160 km 96 00:09:26,441 --> 00:09:30,070 et je ne vous conseille pas de vous opérer vous-même. 97 00:09:30,153 --> 00:09:33,282 J'ai essayé une fois. Ça s'est pas très bien passé. 98 00:09:33,365 --> 00:09:38,370 Enfin bref, toutes mes excuses... 99 00:09:38,453 --> 00:09:42,124 Mon père dit qu'une arme ne vaut rien sans une bonne dose d'humilité. 100 00:09:42,207 --> 00:09:46,211 Tu as un père intelligent. Tu devrais écouter ses conseils. 101 00:09:58,015 --> 00:10:00,184 - Je vous dois combien ? - Pardon ? 102 00:10:00,976 --> 00:10:02,686 Vous ne me devez rien. 103 00:10:02,769 --> 00:10:05,230 Vous avez abattu Ben Casey et ses fils. 104 00:10:05,314 --> 00:10:07,316 C'est moi qui vous suis redevable. 105 00:10:11,236 --> 00:10:16,825 Restez ici pendant que vous reprenez vos esprits. 106 00:10:18,702 --> 00:10:21,163 Je sais, vous ne m'écouterez pas. 107 00:10:24,374 --> 00:10:25,459 Monsieur ? 108 00:10:38,847 --> 00:10:41,725 J'aimerais vous parler de quelque chose. 109 00:10:45,395 --> 00:10:46,897 Ça va aller ? 110 00:10:46,980 --> 00:10:48,774 Je veux pas vous déranger, 111 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 mais quand vous aurez fini, 112 00:10:50,817 --> 00:10:53,862 j'aimerais vous montrer un truc. 113 00:10:53,946 --> 00:10:55,072 Que veux-tu, petit ? 114 00:10:55,155 --> 00:10:58,075 C'est ce livre. 115 00:10:58,158 --> 00:11:00,786 Vous devez connaître. Bien sûr, c'est pas... 116 00:11:00,869 --> 00:11:02,621 c'est pas exactement mon genre... 117 00:11:02,704 --> 00:11:05,290 - Je rêve. - ...d'histoire, mais... 118 00:11:05,374 --> 00:11:07,793 c'est bien vous ici. 119 00:11:07,876 --> 00:11:10,629 Aide-moi à monter. 120 00:11:16,009 --> 00:11:18,345 Vous êtes bien installé ? Ça va, là-haut ? 121 00:11:20,973 --> 00:11:22,724 Je voulais discuter un peu. 122 00:11:22,808 --> 00:11:24,226 À la prochaine, petit. 123 00:11:24,309 --> 00:11:27,771 Vous m'entendez ? 124 00:11:27,855 --> 00:11:30,065 Je veux juste vous parler un instant. 125 00:11:31,775 --> 00:11:34,194 C'est au sujet de mon père... 126 00:11:34,278 --> 00:11:35,946 Je connais le genre. 127 00:11:36,029 --> 00:11:38,699 Il cherche quelque chose, mais il ne sait pas quoi. 128 00:11:38,782 --> 00:11:42,035 Rien ne l'arrêtera. 129 00:11:42,119 --> 00:11:46,081 Lindstrom, la prochaine fois que tu ramènes un patient, 130 00:11:46,164 --> 00:11:49,334 fais en sorte que ce soit pour des soins dentaires. 131 00:11:50,460 --> 00:11:51,712 Très bien, docteur. 132 00:12:06,935 --> 00:12:08,270 Monsieur... 133 00:12:10,564 --> 00:12:13,317 Je veux pas vous fâcher, mais... 134 00:12:15,194 --> 00:12:18,447 Je suis fauché, j'ai mal aux pieds alors écoutez-moi. 135 00:12:24,912 --> 00:12:26,538 Bon sang. 136 00:12:33,754 --> 00:12:36,632 On possède un ranch du côté de Bell's Meadow, 137 00:12:36,715 --> 00:12:38,467 dans les contreforts, à l'ouest. 138 00:12:38,550 --> 00:12:41,929 Ma mère a reçu des lettres de la prison de Canon City. 139 00:12:42,763 --> 00:12:44,306 De Thorn Larson. 140 00:12:45,766 --> 00:12:47,643 Papa les a brûlées de rage. 141 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 Je l'avais jamais vu autant en colère. 142 00:12:49,978 --> 00:12:52,314 Ce Thorn importunait maman avant son mariage. 143 00:12:52,397 --> 00:12:57,569 Selon Papa, vous êtes le seul capable d'arrêter Larson. 144 00:12:57,653 --> 00:13:01,865 Et apparemment, il vient se s'évader. Il faut prévenir papa. 145 00:13:04,910 --> 00:13:06,912 Comment t'appelles-tu ? 146 00:13:06,995 --> 00:13:09,790 Billy Cassidy. 147 00:13:11,375 --> 00:13:13,210 Et ta mère s'appelle comment ? 148 00:13:13,293 --> 00:13:16,171 Carol. Mon père s'appelle Sam. 149 00:13:17,172 --> 00:13:19,466 Tu as d'autres parents ? 150 00:13:19,550 --> 00:13:22,594 Mon père avait un frère, Jack. 151 00:13:22,678 --> 00:13:24,429 Il est parti se battre avec Grant. 152 00:13:24,513 --> 00:13:25,931 Il s'est fait tuer. 153 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 Mon père est donc le dernier des Cassidy. 154 00:13:29,393 --> 00:13:30,811 Et ma mère héberge 155 00:13:30,894 --> 00:13:33,438 une amie du Texas, Leslie Allen, 156 00:13:33,522 --> 00:13:35,607 qui tire mieux que moi... 157 00:13:35,691 --> 00:13:37,484 Vous allez nous aider ou pas ? 158 00:13:38,735 --> 00:13:41,864 Sois honnête. Tu as triché ? 159 00:13:41,947 --> 00:13:44,533 Oui, mais il a triché en premier. 160 00:13:44,616 --> 00:13:49,246 Espèce de tricheur. Bon sang. 161 00:13:49,329 --> 00:13:52,082 N'en parlez pas à mon père. Il me filera une raclée. 162 00:13:53,876 --> 00:13:55,752 Allez-vous nous aider ? 163 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 C'est loin ? 164 00:13:58,797 --> 00:14:00,215 Trois jours de cheval. 165 00:14:00,299 --> 00:14:02,259 Arrête de sourire, petit. 166 00:14:24,323 --> 00:14:26,992 Leslie, tu es ma meilleure amie, mais tu as vraiment 167 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 une dégaine de garçon manqué. 168 00:14:28,869 --> 00:14:32,247 Regarde-toi avec ton arme. 169 00:14:32,331 --> 00:14:33,999 Tu la cajoles. 170 00:14:34,082 --> 00:14:37,252 Comment trouveras-tu un mari ? Tu tires mieux qu'eux. 171 00:14:37,336 --> 00:14:38,879 Laisse-la tranquille. 172 00:14:38,962 --> 00:14:42,132 C'est bien qu'une de nous tienne tête à ces hommes. 173 00:14:42,216 --> 00:14:46,136 Nous deux, on se contente de gérer la maison pour nos maîtres. 174 00:14:46,220 --> 00:14:51,266 Quand j'ai épousé Sam, mon père est mort, et ma mère s'est installée au Texas. 175 00:14:51,350 --> 00:14:55,979 La mère de Leslie l'a envoyée chez elle à cause d'un admirateur secret. 176 00:14:56,688 --> 00:14:58,565 Il y a longtemps. 177 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 Tu avais quel âge ? 15 ans ? 178 00:15:00,317 --> 00:15:02,319 Seize ans. 179 00:15:02,402 --> 00:15:04,071 Seize ans. 180 00:15:04,154 --> 00:15:06,198 Mais ça l'a changée. 181 00:15:06,281 --> 00:15:08,033 Possèdes-tu une seule robe ? 182 00:15:09,451 --> 00:15:13,121 Et cet admirateur qu'elle a dû fuir, qu'est-il devenu ? 183 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Elle ne nous le dira pas. 184 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Doucement, les gars. 185 00:15:36,311 --> 00:15:37,896 Vous êtes chez moi. 186 00:15:37,980 --> 00:15:39,731 Sam Cassidy ? 187 00:15:39,815 --> 00:15:40,983 Oui, c'est moi. 188 00:15:47,573 --> 00:15:48,991 Mon Dieu. 189 00:15:49,074 --> 00:15:50,492 Descendez à la cave. 190 00:15:50,576 --> 00:15:52,661 Allez ! Vite ! 191 00:15:59,710 --> 00:16:01,086 Dehors ! 192 00:16:02,421 --> 00:16:03,755 Sortez ! 193 00:16:46,381 --> 00:16:47,591 Thorn. 194 00:16:52,846 --> 00:16:54,223 Où est mon mari ? 195 00:16:55,224 --> 00:16:56,767 Il est devant toi. 196 00:16:59,186 --> 00:17:03,190 Je vais devoir extraire cette dent, M. Veal. 197 00:17:03,273 --> 00:17:05,817 Ouvrez bien la bouche. 198 00:17:05,901 --> 00:17:07,444 Ça ne fera pas trop mal. 199 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 J'ai complètement insensibilisé vos gencives. 200 00:17:10,821 --> 00:17:13,492 Vous ne sentirez rien du tout. 201 00:17:15,202 --> 00:17:16,411 Où est-il ? 202 00:17:16,494 --> 00:17:18,539 Pardon ? 203 00:17:18,622 --> 00:17:20,790 On ne parle pas à un médecin ainsi. 204 00:17:20,874 --> 00:17:24,752 Tu aurais peut-être besoin de soins médicaux un jour. 205 00:17:24,837 --> 00:17:28,882 J'ai pas le temps de jouer. Où est-il ? 206 00:17:28,966 --> 00:17:30,634 Où est qui ? 207 00:17:30,717 --> 00:17:32,803 Kansas Red. 208 00:17:32,886 --> 00:17:35,305 Tu as soigné le type qui a tué mon frère. 209 00:17:35,389 --> 00:17:36,473 Alors où est-il ? 210 00:17:36,557 --> 00:17:39,601 Je ne connais pas de Kansas Red. 211 00:17:40,644 --> 00:17:42,187 Tu mens. 212 00:17:42,271 --> 00:17:43,814 Et je suis prêt à t'abattre. 213 00:17:45,649 --> 00:17:48,777 Pointe donc ton arme dans une autre direction, 214 00:17:48,861 --> 00:17:52,197 et on s'assiéra pour parler calmement. 215 00:17:52,281 --> 00:17:54,700 J'ai pas de temps à perdre. Toi non plus. 216 00:17:54,783 --> 00:17:55,951 Où est-il allé ? 217 00:17:56,577 --> 00:17:59,162 J'en sais rien. 218 00:17:59,246 --> 00:18:02,291 Je vais te flanquer une balle dans les fesses. 219 00:18:02,374 --> 00:18:05,878 Pourquoi le protèges-tu ? C'est pas un parent à toi. 220 00:18:05,961 --> 00:18:10,841 Je ne protège personne. Maintenant, va-t'en. 221 00:18:10,924 --> 00:18:13,969 Je partirai quand tu me diras où il est. 222 00:18:14,052 --> 00:18:16,597 Ne m'oblige pas à te tirer dans la jambe 223 00:18:16,680 --> 00:18:18,974 pour te forcer à me dire la vérité. 224 00:18:39,703 --> 00:18:41,288 Tu crois qu'on nous poursuit ? 225 00:18:41,371 --> 00:18:42,581 Je vois personne. 226 00:18:42,664 --> 00:18:45,250 Mais brouillons les pistes au cas où. 227 00:18:48,378 --> 00:18:49,880 Les femmes vont nous gêner ? 228 00:18:49,963 --> 00:18:51,298 Les gars les convoitent. 229 00:18:51,381 --> 00:18:52,549 Ils attendront. 230 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Je veux pas froisser Mme Cassidy. 231 00:18:56,053 --> 00:18:57,596 C'est ma femme maintenant. 232 00:18:57,679 --> 00:19:01,475 Moi, j'aime bien la plus jeune. 233 00:19:02,726 --> 00:19:06,897 Si Mme Cassidy a vent d'un méfait, je te tuerai. 234 00:19:49,481 --> 00:19:51,108 Tout ceci me fait peur. 235 00:19:53,694 --> 00:19:56,446 N'aie pas peur. Tu es avec moi. 236 00:19:59,199 --> 00:20:00,200 T'es plus le même. 237 00:20:02,870 --> 00:20:08,166 J'ai passé des années en prison à cause de Jack Cassidy. 238 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Mais je le trouverai un jour, 239 00:20:11,587 --> 00:20:15,299 et il paiera pour avoir gâché ma vie. 240 00:20:16,133 --> 00:20:18,260 Jack est mort pendant la guerre. 241 00:20:20,846 --> 00:20:22,139 Et merde. 242 00:20:23,807 --> 00:20:26,018 J'attendais ma revanche depuis des années. 243 00:20:27,144 --> 00:20:28,854 Il m'a bien berné. 244 00:20:51,585 --> 00:20:53,879 Si tu cries, je te tue. 245 00:20:53,962 --> 00:20:56,548 Compris ? 246 00:20:56,632 --> 00:20:58,800 Bon, viens avec moi. 247 00:21:20,197 --> 00:21:23,367 Lâchez-moi ! 248 00:21:23,450 --> 00:21:25,452 Boucle-la. 249 00:21:28,580 --> 00:21:30,832 Ferme-la, je te dis. 250 00:21:38,340 --> 00:21:39,800 Super. 251 00:21:40,884 --> 00:21:41,885 Tais-toi ! 252 00:21:45,722 --> 00:21:47,266 Lâchez-moi ! 253 00:22:15,836 --> 00:22:16,879 Dégage. 254 00:22:24,052 --> 00:22:26,013 Leslie va mourir toute seule. 255 00:22:29,516 --> 00:22:31,768 C'est ma meilleure amie. 256 00:22:31,852 --> 00:22:34,188 T'as rien dit quand elle est partie au Texas. 257 00:22:34,271 --> 00:22:35,439 Pourquoi maintenant ? 258 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 Charlie la retrouvera. Elle est à pied. 259 00:22:42,070 --> 00:22:43,739 On sortira bientôt de ces bois 260 00:22:43,822 --> 00:22:46,491 et on les déposera dans une bourgade. 261 00:22:46,575 --> 00:22:48,493 Où l'emmenez-vous ? 262 00:22:48,577 --> 00:22:50,287 Non, arrêtez ! 263 00:22:50,370 --> 00:22:52,915 Laisse-la tranquille. 264 00:22:52,998 --> 00:22:55,459 Je préfère que vous ne parliez pas entre vous. 265 00:22:56,877 --> 00:22:58,795 Personne ne te fera de mal. 266 00:23:33,372 --> 00:23:34,915 Tiens donc. 267 00:23:46,844 --> 00:23:49,471 Billy. Où étais-tu passé ? 268 00:23:49,555 --> 00:23:51,223 Où est papa ? 269 00:23:51,306 --> 00:23:55,352 Je suis navré. 270 00:23:55,435 --> 00:23:59,398 Il a été enterré sur la colline avec ses hommes. 271 00:24:01,400 --> 00:24:03,610 Les gens du coin se relaient 272 00:24:03,694 --> 00:24:07,197 pour gérer le ranch en attendant ton retour. 273 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 Où est maman ? 274 00:24:13,287 --> 00:24:16,874 Elle s'est envolée... 275 00:24:18,417 --> 00:24:22,880 avec Leslie Allen et Mme Walker. 276 00:24:24,173 --> 00:24:26,925 On dit que des bandits les ont enlevées. 277 00:24:27,009 --> 00:24:29,303 Un type nommé Thorn Larson. 278 00:24:29,386 --> 00:24:32,264 Ils ont tous quitté Canon City. 279 00:24:32,347 --> 00:24:35,559 Sly Walker est chez le docteur. 280 00:24:35,642 --> 00:24:37,394 Il est grièvement blessé. 281 00:24:38,854 --> 00:24:41,732 Même s'il survit, il restera handicapé. 282 00:24:43,609 --> 00:24:46,320 M. Finnegan, je vous présente Kansas Red. 283 00:24:47,821 --> 00:24:49,239 M. Kansas. 284 00:24:53,285 --> 00:24:56,705 Je m'appelle Finnegan. Enchanté. 285 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 J'ai prospecté dans les collines. Je connais le coin. 286 00:25:00,584 --> 00:25:02,127 Je sais pister aussi. 287 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Je vous suis ? 288 00:25:04,338 --> 00:25:05,881 Vous tiendrez le coup ? 289 00:25:06,965 --> 00:25:08,800 Sans problème. 290 00:25:38,914 --> 00:25:41,416 Je vais faire un tour en contrebas. 291 00:25:41,500 --> 00:25:43,877 Installez-vous là où je laisserai mon cheval. 292 00:27:16,094 --> 00:27:17,304 Qui va là ? 293 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Allez. 294 00:27:27,356 --> 00:27:28,649 Montrez-vous. 295 00:27:31,985 --> 00:27:33,195 Que faire ? 296 00:27:43,455 --> 00:27:45,123 Sortez de là. 297 00:27:47,793 --> 00:27:48,919 Allez ! 298 00:27:54,049 --> 00:27:55,133 Montrez-vous. 299 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Mademoiselle. 300 00:28:03,600 --> 00:28:05,894 Ça va aller. 301 00:28:05,978 --> 00:28:07,521 Je ne vous ferai pas de mal. 302 00:28:09,481 --> 00:28:11,525 Ça va ? 303 00:28:11,608 --> 00:28:12,568 Regardez-moi. 304 00:28:12,651 --> 00:28:13,819 Allez. 305 00:28:15,279 --> 00:28:16,613 Allons. 306 00:28:16,697 --> 00:28:18,407 Ça va. 307 00:28:19,241 --> 00:28:20,617 Je ne vous ferai aucun mal. 308 00:28:21,952 --> 00:28:23,287 Vous avez froid. Venez. 309 00:28:24,997 --> 00:28:28,292 Vous pouvez me faire confiance. 310 00:28:34,464 --> 00:28:37,759 C'est bon, je vais vous porter. 311 00:28:46,018 --> 00:28:47,311 Je vais vous aider. 312 00:29:01,200 --> 00:29:02,492 Mlle Leslie ! 313 00:29:06,121 --> 00:29:07,956 Faut s'occuper d'elle. 314 00:29:08,040 --> 00:29:10,834 Déposez-la près du feu. 315 00:29:12,628 --> 00:29:14,755 Doucement. 316 00:29:14,838 --> 00:29:16,465 - Vous la tenez ? - Je la tiens. 317 00:29:19,676 --> 00:29:21,303 Billy, tu as fait du café ? 318 00:29:23,597 --> 00:29:24,932 Asseyez-vous. 319 00:29:27,309 --> 00:29:28,769 Ça va aller. 320 00:29:36,985 --> 00:29:38,487 On n'a pas pu... 321 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 Ma mère... 322 00:29:43,200 --> 00:29:45,118 Ta mère est indemne. 323 00:29:46,161 --> 00:29:47,704 Elle va bien. 324 00:29:47,788 --> 00:29:50,082 Et Mme Walker aussi. 325 00:29:52,292 --> 00:29:53,710 Et Sam ? 326 00:29:54,336 --> 00:29:55,629 Il est mort. 327 00:29:57,422 --> 00:29:59,424 Ils sont tous morts à part Walker. 328 00:30:00,592 --> 00:30:02,010 Et il restera handicapé. 329 00:30:03,387 --> 00:30:04,680 Tiens, Billy. 330 00:30:05,931 --> 00:30:07,057 Donne-lui ça. 331 00:30:07,599 --> 00:30:10,060 Mlle Leslie, voici Kansas Red. 332 00:30:21,697 --> 00:30:24,783 On s'est déjà rencontrés ? 333 00:30:26,702 --> 00:30:28,161 J'en doute fort. 334 00:30:29,663 --> 00:30:31,790 Savez-vous où ils sont partis ? 335 00:30:33,333 --> 00:30:36,628 Ils allaient vers l'ouest, au-delà des collines. 336 00:30:36,712 --> 00:30:39,256 Au delà des collines ? 337 00:30:39,339 --> 00:30:42,384 Ont-ils mentionné un endroit particulier ? 338 00:30:43,510 --> 00:30:46,054 Mule Creek. 339 00:30:46,138 --> 00:30:50,225 C'est un vieux poste de traite. 340 00:30:50,309 --> 00:30:52,436 Il est à l'abandon depuis des années. 341 00:30:53,437 --> 00:30:56,440 Très bien, Billy, ramène-la. 342 00:30:56,523 --> 00:31:00,110 Non, je reste avec vous. Je mérite bien de vous accompagner. 343 00:31:01,528 --> 00:31:02,946 Et Carol est mon amie. 344 00:31:03,906 --> 00:31:06,283 C'est quoi, votre problème ? 345 00:31:06,366 --> 00:31:07,618 Vous voulez mourir ? 346 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 Elle pourrait monter sur le cheval de bât. 347 00:31:10,495 --> 00:31:14,333 Il suffira d'ajuster la selle. 348 00:31:16,001 --> 00:31:17,211 Rentrez chez vous. 349 00:31:28,472 --> 00:31:30,933 J'ai l'impression de le connaître. 350 00:31:31,016 --> 00:31:34,102 Vous avez dû voir son visage sur des couvertures de roman. 351 00:31:35,437 --> 00:31:36,772 Pour papa, lui seul 352 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 peut arrêter Larson. 353 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 Personne ne peut arrêter Larson. 354 00:31:41,401 --> 00:31:44,488 C'est l'homme le plus violent que j'aie jamais vu. 355 00:31:48,367 --> 00:31:52,371 Soyons bien clairs. C'est moi qui commande. 356 00:31:52,454 --> 00:31:54,915 Billy, ramène-la. 357 00:31:54,998 --> 00:31:57,876 Je ne rebrousserai pas chemin. 358 00:31:57,960 --> 00:32:01,004 Alors je vous laisse ici. Bonne chance. 359 00:32:19,106 --> 00:32:20,774 C'est le camp de Larson ? 360 00:32:20,858 --> 00:32:23,360 Ils ont dû partir ce matin. 361 00:32:25,946 --> 00:32:27,865 Oui, les braises sont éteintes. 362 00:32:46,383 --> 00:32:47,676 C'est à Marianne. 363 00:32:54,266 --> 00:32:55,809 Cherchons leurs empreintes. 364 00:32:55,893 --> 00:32:57,561 Il suffira de les suivre. 365 00:32:57,644 --> 00:32:59,688 On n'est pas très loin derrière. 366 00:33:15,037 --> 00:33:16,914 Non, c'est Marianne. 367 00:33:16,997 --> 00:33:18,832 Restez là. 368 00:33:18,916 --> 00:33:20,334 Ne regardez pas ça. 369 00:33:30,177 --> 00:33:36,725 Bénis soient les cœurs purs, car ils verront Dieu. 370 00:33:36,808 --> 00:33:39,353 Béni soit le nom du Seigneur. 371 00:33:52,574 --> 00:33:54,326 Abritez-vous quelque part. 372 00:33:56,203 --> 00:33:57,788 Je vois rien du tout. 373 00:34:02,626 --> 00:34:04,670 Billy, où es-tu ? 374 00:34:07,965 --> 00:34:09,591 Finnegan, à droite ! 375 00:34:22,478 --> 00:34:24,147 Finnegan, à vous de jouer. 376 00:34:27,234 --> 00:34:29,110 Allez. Tirez ! 377 00:34:44,293 --> 00:34:46,128 Cessez le feu. 378 00:34:50,632 --> 00:34:55,137 Prenons du recul. Faisons le point. On y va, Billy. 379 00:34:55,929 --> 00:34:57,222 Tous indemnes ? 380 00:35:03,395 --> 00:35:05,355 Finnegan, vous ramenez les chevaux ? 381 00:35:05,439 --> 00:35:07,149 Ne perdons pas leur trace. 382 00:35:33,717 --> 00:35:35,344 C'est pas vrai. 383 00:35:46,813 --> 00:35:47,940 Finnegan. 384 00:36:07,709 --> 00:36:09,044 Vous les connaissez ? 385 00:36:09,127 --> 00:36:12,506 Oui, ce sont les frères Grossman. 386 00:36:14,341 --> 00:36:16,510 Tom avait une femme et deux enfants. 387 00:36:21,890 --> 00:36:23,392 Jetons un œil. 388 00:37:09,688 --> 00:37:11,732 On passera la nuit ici. 389 00:37:36,840 --> 00:37:38,175 Mon Dieu. 390 00:37:41,887 --> 00:37:43,055 Mince alors. 391 00:37:44,306 --> 00:37:46,016 Ça va ? 392 00:37:46,099 --> 00:37:48,560 - Comment t'appelles-tu ? - Mavery. 393 00:37:48,644 --> 00:37:52,231 Moi, c'est Leslie. Tu es seul ? 394 00:37:52,314 --> 00:37:53,815 C'est vrai ? 395 00:37:56,610 --> 00:37:58,820 Mon Dieu. Viens ici. 396 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 Ça va, toi ? 397 00:38:04,701 --> 00:38:06,870 Ça va aller. 398 00:38:06,954 --> 00:38:08,372 Je m'occupe de vous. 399 00:38:10,249 --> 00:38:13,877 C'est pas vrai. 400 00:38:16,547 --> 00:38:19,591 Mavery, Birdie ! 401 00:38:19,675 --> 00:38:21,885 Quel plaisir de vous voir. Ça va ? 402 00:38:21,969 --> 00:38:24,763 Salut, petit. 403 00:38:26,223 --> 00:38:30,561 Voilà, vous pouvez descendre. 404 00:38:30,644 --> 00:38:32,771 Vous êtes trop mignons. 405 00:38:33,730 --> 00:38:35,649 Savez-vous où est votre mère ? 406 00:38:38,318 --> 00:38:39,862 Eh bien, c'est réglé. 407 00:38:39,945 --> 00:38:44,533 Vous attendrez la diligence ici avec les enfants. 408 00:38:44,616 --> 00:38:47,202 Non, je veux retrouver mon amie. 409 00:38:49,872 --> 00:38:51,373 Pas de souci, Mlle Leslie. 410 00:38:51,456 --> 00:38:53,458 Je resterai avec les enfants. 411 00:38:53,542 --> 00:38:55,586 La diligence passera dans deux jours. 412 00:38:55,669 --> 00:38:58,172 Mais je peux vous dessiner une carte 413 00:38:58,255 --> 00:38:59,423 du lieu où ils vont. 414 00:38:59,506 --> 00:39:01,216 D'après leur direction, 415 00:39:01,300 --> 00:39:05,637 ils doivent se diriger vers un endroit nommé Chance. 416 00:39:05,721 --> 00:39:10,517 C'est un repaire de bandits. Une zone de non-droit. 417 00:39:10,601 --> 00:39:12,186 C'est un simple hameau. 418 00:39:12,269 --> 00:39:13,937 Ils s'y reposeront peut-être 419 00:39:14,021 --> 00:39:16,940 avant de lancer une autre attaque à main armée. 420 00:39:17,065 --> 00:39:18,817 À la prochaine. 421 00:39:18,901 --> 00:39:21,528 Ces petits ont besoin de faire une bonne sieste. 422 00:39:37,753 --> 00:39:39,630 Si tu cries, je te tue. 423 00:40:04,196 --> 00:40:06,782 C'est juste moi. Ça va ? 424 00:40:06,865 --> 00:40:09,701 Je faisais un cauchemar. 425 00:40:09,785 --> 00:40:11,995 J'en fais beaucoup. 426 00:40:12,079 --> 00:40:15,457 Ça cessera sûrement quand on retrouvera votre amie. 427 00:40:15,541 --> 00:40:18,335 Non, ça ne cessera pas. 428 00:40:27,427 --> 00:40:30,389 Il faudrait que je me confie à quelqu'un. 429 00:40:34,268 --> 00:40:35,394 S'il vous plaît. 430 00:40:39,106 --> 00:40:42,401 J'aime Carol comme une sœur. 431 00:40:45,863 --> 00:40:49,241 Mais quand on habitait au Kansas, 432 00:40:49,324 --> 00:40:52,744 sa mère voulait absolument qu'elle épouse Sam. 433 00:40:53,620 --> 00:40:55,539 Il travaillait. 434 00:40:55,622 --> 00:40:59,626 Il gagnait bien sa vie. C'était un fils de pasteur. 435 00:41:00,961 --> 00:41:04,214 Mais Carol n'était pas amoureuse de Sam. 436 00:41:05,549 --> 00:41:09,887 Moi, j'étais beaucoup plus jeune. 437 00:41:11,430 --> 00:41:13,348 J'avais 16 ans. 438 00:41:15,684 --> 00:41:17,519 Mais j'étais déjà adulte. 439 00:41:20,272 --> 00:41:22,691 J'étais folle de Sam. 440 00:41:24,568 --> 00:41:27,154 Et il était amoureux de moi aussi. 441 00:41:27,237 --> 00:41:33,577 Et puis soudain, il a épousé Carol. 442 00:41:36,163 --> 00:41:37,789 Elle était magnifique. 443 00:41:37,873 --> 00:41:40,501 Elle aurait pu choisir n'importe quel homme. 444 00:41:40,584 --> 00:41:44,046 Mais Sam avait de l'argent. 445 00:41:44,129 --> 00:41:45,088 J'ai ressenti ça... 446 00:41:47,049 --> 00:41:49,384 comme une trahison de la part de Sam. 447 00:41:55,599 --> 00:41:59,311 Et quand plus tard, j'ai rendu visite à Carol, 448 00:42:01,688 --> 00:42:06,360 il s'est comporté comme s'il ne me reconnaissait pas. 449 00:42:07,986 --> 00:42:13,325 Je n'étais plus autant amoureuse, mais j'ai quand même souffert. 450 00:42:14,701 --> 00:42:19,039 Maintenant, Sam est mort, et Carol a disparu. 451 00:42:19,122 --> 00:42:24,253 Et je souffre plus que jamais. 452 00:42:27,631 --> 00:42:33,262 Je culpabilise malgré ma rancune. 453 00:42:33,345 --> 00:42:36,306 J'aimerais juste retrouver Carol. 454 00:42:40,143 --> 00:42:42,521 Il y a un truc que je ne comprends pas. 455 00:42:44,273 --> 00:42:46,942 Qu'est-ce que fait Larson dans tout ça ? 456 00:42:48,569 --> 00:42:55,117 Larson était amoureux de Carol 457 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 avant même qu'elle épouse Sam. 458 00:42:58,579 --> 00:43:00,831 Et elle flirtait souvent avec lui. 459 00:43:02,332 --> 00:43:06,670 Je l'ai vu plusieurs fois, mais il me terrifie. 460 00:43:08,005 --> 00:43:11,675 Et ses hommes sont aussi mauvais que lui. 461 00:43:11,758 --> 00:43:16,972 Thatch est horrible. Il était trésorier avant. 462 00:43:20,058 --> 00:43:21,894 Larson a tué beaucoup d'hommes. 463 00:43:23,145 --> 00:43:24,771 Vraiment beaucoup. 464 00:43:24,855 --> 00:43:28,192 Surtout pendant l'attaque de la banque. 465 00:43:35,073 --> 00:43:36,783 Je crois que je pourrai... 466 00:43:36,867 --> 00:43:38,911 me rendormir maintenant. 467 00:43:43,290 --> 00:43:45,000 On va retrouver votre amie. 468 00:44:29,044 --> 00:44:31,588 Prends bien soin de ta sœur. 469 00:44:37,219 --> 00:44:38,637 Soyez prudents. 470 00:44:46,061 --> 00:44:47,271 Occupez-vous bien d'eux. 471 00:44:53,569 --> 00:44:55,070 M. Finnegan. 472 00:44:57,990 --> 00:44:59,658 Ne fais pas de bêtise. 473 00:45:45,913 --> 00:45:47,456 On a perdu leur trace ? 474 00:45:48,498 --> 00:45:50,584 Ils ont beaucoup d'argent. 475 00:45:50,667 --> 00:45:53,003 Ils veulent sûrement le dépenser. 476 00:45:53,086 --> 00:45:55,172 Par ici ? 477 00:45:55,255 --> 00:45:57,633 Le comté de Chase est derrière ces collines. 478 00:45:59,968 --> 00:46:04,932 Restez en retrait, Billy et vous. 479 00:46:05,015 --> 00:46:07,684 J'y vais seul. Ils vous reconnaîtront. 480 00:46:07,768 --> 00:46:11,647 Et vous ? Vous êtes sur la couverture de tous ces bouquins. 481 00:46:11,730 --> 00:46:14,191 Ils n'y verront que du feu. 482 00:46:14,274 --> 00:46:16,151 Vous ne connaissez pas Larson. 483 00:46:16,235 --> 00:46:17,986 Vous ne connaissez même pas Carol. 484 00:46:19,863 --> 00:46:21,198 Où avez-vous trouvé ça ? 485 00:46:21,281 --> 00:46:24,785 Au ranch. Restez en retrait. 486 00:46:52,521 --> 00:46:55,190 Monsieur, je cherche un certain Thorn Larson. 487 00:46:55,274 --> 00:46:58,068 Sa femme et lui sont partis ce matin. 488 00:46:58,151 --> 00:47:03,198 Il avait une douzaine de types coriaces avec lui. 489 00:47:03,282 --> 00:47:07,035 Extrêmement coriaces. 490 00:47:08,203 --> 00:47:10,205 Ils n'ont pas fait de grabuge. 491 00:47:10,289 --> 00:47:14,084 Ils ont fait des achats et bu un verre. 492 00:47:14,168 --> 00:47:16,628 Deux d'entre eux sont encore au saloon. 493 00:47:20,424 --> 00:47:21,508 Dites-moi. 494 00:47:25,554 --> 00:47:28,891 Si c'est pas des amis à vous, vous feriez mieux de partir. 495 00:47:36,607 --> 00:47:39,484 La trésorerie de l'armée, c'est un joli magot. 496 00:47:39,568 --> 00:47:41,403 On a de l'argent pour un moment. 497 00:48:08,514 --> 00:48:11,517 Vous êtes pas le bienvenu ici. 498 00:48:35,874 --> 00:48:38,335 Ne me tourne pas le dos. 499 00:48:55,978 --> 00:48:57,980 - Où est Larson ? - Va te faire voir ! 500 00:49:00,774 --> 00:49:02,609 Emmenez-le à l'intérieur. 501 00:49:14,705 --> 00:49:16,498 Je m'appelle Sam Gridley. 502 00:49:18,542 --> 00:49:19,710 Kansas. 503 00:49:20,961 --> 00:49:24,923 Kansas Red. Le prêcheur. 504 00:49:25,007 --> 00:49:27,926 Vous allez donner l'extrême onction à ceux que vous avez abattus ? 505 00:49:28,886 --> 00:49:31,096 Non. Ils sont déjà arrivés à destination. 506 00:49:32,556 --> 00:49:34,892 Je dois retrouver Larson. 507 00:49:34,975 --> 00:49:38,937 On sait juste qu'il se dirige vers l'ouest. 508 00:49:39,021 --> 00:49:43,275 C'est une région vaste. Difficile à dire où il ira exactement. 509 00:49:43,358 --> 00:49:45,736 Une trésorerie de l'armée 510 00:49:45,819 --> 00:49:49,448 a été dévalisée sur une autre route du versant est. 511 00:49:49,531 --> 00:49:52,242 S'ils ont beaucoup d'argent, 512 00:49:52,326 --> 00:49:54,870 le seul autre endroit où ils peuvent le dépenser 513 00:49:54,953 --> 00:49:56,622 s'appelle Gold Hollow. 514 00:49:56,705 --> 00:50:00,751 Il y a une demi-douzaine de saloons là-haut. 515 00:50:01,793 --> 00:50:03,754 Beaucoup de va-et-vient. 516 00:50:03,837 --> 00:50:05,923 Ils passeront inaperçus. 517 00:50:06,006 --> 00:50:09,426 C'est à l'ouest, à 65 km d'ici. 518 00:50:15,224 --> 00:50:18,393 J'ai déjà vu votre visage quelque part. 519 00:50:18,477 --> 00:50:21,480 Je n'oublie jamais un visage. 520 00:50:21,563 --> 00:50:23,148 Mais j'oublie les noms. 521 00:50:23,232 --> 00:50:25,609 Vous venez d'où déjà ? Vous me l'avez dit. 522 00:50:26,693 --> 00:50:28,237 J'ai rien dit du tout. 523 00:50:36,620 --> 00:50:37,955 Vous m'aimez pas ? 524 00:50:39,248 --> 00:50:40,374 Qu'ai-je donc fait ? 525 00:50:40,457 --> 00:50:42,501 Qu'est-ce qui vous prend ? 526 00:50:43,126 --> 00:50:44,837 Ah, les femmes. 527 00:50:49,967 --> 00:50:51,343 Venez... 528 00:51:02,563 --> 00:51:04,439 Soyons bien clairs... 529 00:51:06,483 --> 00:51:08,360 C'est toujours moi qui commande. 530 00:52:47,417 --> 00:52:48,794 C'est très bien. 531 00:52:50,087 --> 00:52:51,547 Écoutez-moi. 532 00:52:51,630 --> 00:52:54,174 Si vous avez faim, mangez dans la chambre. 533 00:52:54,258 --> 00:52:58,554 Ne sortez pas. Je suis quasiment sûr que Larson est ici. 534 00:52:59,263 --> 00:53:00,556 C'est moi qui commande. 535 00:53:00,639 --> 00:53:02,349 Restez dans la chambre. 536 00:53:05,352 --> 00:53:06,520 Je ne suis pas... 537 00:53:22,703 --> 00:53:23,954 Allez. 538 00:53:29,459 --> 00:53:31,962 - Cachons-nous. - Il n'en saura rien. 539 00:53:32,045 --> 00:53:33,589 Baisse la tête. 540 00:53:44,266 --> 00:53:45,309 RÉCOMPENSE DE 500 $ 541 00:53:45,392 --> 00:53:49,354 {\an8}POUR LA CAPTURE, MORT OU VIF, DE THORN LARSON 542 00:53:56,403 --> 00:53:58,655 Si vous cherchez le shérif... 543 00:54:01,575 --> 00:54:03,577 il est absent. 544 00:54:03,660 --> 00:54:05,579 Il est parti à Lake City. 545 00:54:06,246 --> 00:54:07,247 En vacances. 546 00:54:07,331 --> 00:54:10,000 On dit que Thorn Larson est ici. 547 00:54:11,543 --> 00:54:12,836 J'espère que c'est faux. 548 00:54:12,920 --> 00:54:15,923 Je viens de voir l'avis de recherche. 549 00:54:16,006 --> 00:54:18,842 Doucement, vous êtes quoi ? 550 00:54:19,885 --> 00:54:21,261 Un chasseur de primes ? 551 00:54:21,345 --> 00:54:23,472 Je m'appelle Kansas Red. 552 00:54:23,555 --> 00:54:25,307 Pas possible ? 553 00:54:25,390 --> 00:54:27,184 Vous avez le télégraphe ? 554 00:54:27,267 --> 00:54:28,393 Absolument. 555 00:54:29,436 --> 00:54:31,605 Mais il est en panne depuis des semaines. 556 00:54:31,688 --> 00:54:34,233 On a appris l'évasion de Larson, et puis plus rien. 557 00:54:38,111 --> 00:54:41,657 Il s'est évadé, il a attaqué un ranch 558 00:54:41,740 --> 00:54:43,617 et il a enlevé trois femmes. 559 00:54:43,700 --> 00:54:45,369 L'une d'elles est morte. 560 00:54:46,578 --> 00:54:51,250 Une autre s'est échappée, et apparemment, 561 00:54:51,333 --> 00:54:53,126 il a forcé l'autre à l'épouser. 562 00:54:54,461 --> 00:54:55,963 Pas entendu parler de ça. 563 00:54:56,046 --> 00:54:58,048 Mais il y a beaucoup de va-et-vient ici 564 00:54:58,131 --> 00:54:59,424 à cause des mines. 565 00:55:00,467 --> 00:55:03,011 Il sera difficile à trouver. 566 00:55:03,095 --> 00:55:05,180 Et il aura beaucoup d'argent. 567 00:55:06,515 --> 00:55:08,475 Il a attaqué une trésorerie 568 00:55:08,559 --> 00:55:11,353 et un dépôt de l'armée. Il a tué quatre soldats. 569 00:55:12,271 --> 00:55:13,897 Une trésorerie ? 570 00:55:13,981 --> 00:55:15,899 Pas entendu parler de ça non plus. 571 00:55:19,194 --> 00:55:20,279 Marchez avec moi. 572 00:55:21,738 --> 00:55:23,991 Il doit avoir une douzaine d'hommes. 573 00:55:25,784 --> 00:55:27,494 La banque est pleine d'argent. 574 00:55:27,578 --> 00:55:30,330 Il pourrait être n'importe où. 575 00:55:30,414 --> 00:55:33,041 Et ce Larson, il connaît votre visage ? 576 00:55:34,168 --> 00:55:36,378 Il ne me reconnaîtra pas. 577 00:55:37,504 --> 00:55:38,839 Vous le reconnaîtrez ? 578 00:55:38,922 --> 00:55:41,758 Impossible de le rater. 579 00:55:41,842 --> 00:55:43,010 Il est très grand. 580 00:55:44,428 --> 00:55:47,306 Plus on reste dehors, plus Kansas risque de nous... 581 00:55:47,389 --> 00:55:49,474 - Billy, arrête. - Et puis... 582 00:55:49,558 --> 00:55:51,393 Détends-toi. 583 00:55:53,437 --> 00:55:55,939 - Et ton arme ? - On me l'a volée. 584 00:55:56,023 --> 00:55:58,358 - Pour moi... - Bon sang. Voilà Thatch. 585 00:56:01,737 --> 00:56:04,114 C'est lui. C'est Thatch. 586 00:56:14,208 --> 00:56:16,084 On peut pas le laisser s'enfuir. 587 00:56:20,339 --> 00:56:21,465 On vient d'en voir un. 588 00:56:22,508 --> 00:56:23,800 Son agresseur. 589 00:56:23,884 --> 00:56:25,135 Il vient de s'enfuir. 590 00:56:25,219 --> 00:56:27,346 Que faites-vous dehors ? 591 00:56:29,306 --> 00:56:33,310 Vu comment il a regardé Mlle Leslie, il reviendra sûrement. 592 00:56:36,313 --> 00:56:40,400 Je vais rester ici en cas d'embuscade. 593 00:56:40,484 --> 00:56:41,985 Je vais rassembler des hommes. 594 00:56:47,699 --> 00:56:52,538 Si vous voulez rester en vie... 595 00:56:55,165 --> 00:56:58,502 restez dans votre chambre ! Compris ? 596 00:57:52,472 --> 00:57:54,016 Je t'ai manqué, chérie ? 597 00:57:56,602 --> 00:57:58,520 Je t'ai manqué ? 598 00:58:01,356 --> 00:58:02,691 Je t'ai manqué, chérie ? 599 00:58:15,537 --> 00:58:17,456 Allez ! 600 00:58:58,247 --> 00:58:59,498 Harms ! 601 00:59:00,582 --> 00:59:02,292 Je peux pas dormir non plus. 602 00:59:03,544 --> 00:59:06,171 Ce Thatch ne reviendra plus. 603 00:59:06,255 --> 00:59:08,382 Il a tué le veilleur de nuit. 604 00:59:08,465 --> 00:59:12,135 - Leslie. - Il a pris la clé et l'a égorgé. 605 00:59:15,097 --> 00:59:16,723 Ça va ? 606 00:59:16,807 --> 00:59:20,185 Et quand Thatch a agressé cette femme, 607 00:59:20,269 --> 00:59:21,937 elle l'a aussitôt abattu. 608 00:59:25,190 --> 00:59:26,692 Bon sang. 609 00:59:26,775 --> 00:59:28,694 Ça devient fatigant. 610 00:59:29,945 --> 00:59:31,738 Ça va aller ? 611 00:59:31,822 --> 00:59:37,119 La diligence passera demain. 612 00:59:37,202 --> 00:59:39,538 Vous allez la prendre. 613 00:59:39,621 --> 00:59:41,540 Billy, tu la prendras aussi. 614 00:59:42,708 --> 00:59:44,376 Et Carol ? 615 00:59:44,459 --> 00:59:46,378 Carol n'est pas ici. 616 00:59:46,461 --> 00:59:48,422 Ils ont aussi dévalisé la banque. 617 00:59:48,505 --> 00:59:51,091 Ils ont presque tué le propriétaire. 618 00:59:51,175 --> 00:59:54,136 Je vais rassembler d'autres hommes. 619 00:59:54,219 --> 00:59:57,139 Je vous accompagne. 620 00:59:57,222 --> 00:59:59,683 On partira d'ici 15 à 20 minutes. 621 00:59:59,766 --> 01:00:03,687 Billy, je veux que tu accompagnes Mlle Leslie. 622 01:00:05,314 --> 01:00:07,733 Je retrouverai ma mère avec ou sans vous. 623 01:00:07,816 --> 01:00:10,861 Bon sang, Billy. Ne discute pas. 624 01:00:10,944 --> 01:00:13,238 C'est pas à vous de me donner des ordres. 625 01:00:13,322 --> 01:00:15,073 Si justement. 626 01:00:16,366 --> 01:00:21,663 Petit... je suis le frère de ton père. 627 01:00:22,789 --> 01:00:26,668 Non, oncle Jack est mort pendant la guerre. 628 01:00:27,836 --> 01:00:28,879 Mais... 629 01:00:34,051 --> 01:00:35,344 Je suis Jack. 630 01:00:43,894 --> 01:00:45,437 Je vous ai dit des trucs. 631 01:00:45,521 --> 01:00:50,067 Des trucs personnels. Je ne vous aurais rien dit si j'avais su. 632 01:00:56,281 --> 01:01:02,496 Papa avait la larme à l'œil en évoquant la douceur et l'innocence de Jack. 633 01:01:02,579 --> 01:01:06,834 Et vous n'êtes qu'un vieux grincheux aigri... 634 01:01:12,422 --> 01:01:14,758 Vous ne pouvez pas être lui. 635 01:01:23,267 --> 01:01:26,603 La diligence passera demain matin. 636 01:01:33,569 --> 01:01:34,903 Ne la ratez pas. 637 01:02:08,854 --> 01:02:10,314 Oncle Jack. 638 01:02:18,655 --> 01:02:25,495 Je vais essayer de digérer le fait que tu n'es pas mort. 639 01:02:26,496 --> 01:02:29,082 Tu sais, petit, on peut mourir... 640 01:02:30,417 --> 01:02:32,419 de plusieurs façons. 641 01:02:33,837 --> 01:02:37,132 Mais tu es vivant. Je viens avec toi. 642 01:02:37,925 --> 01:02:39,092 Pas question. 643 01:02:39,176 --> 01:02:41,178 Tu restes en retrait avec Leslie. 644 01:02:42,471 --> 01:02:46,725 On est de la même famille. On chevauche ensemble. 645 01:02:46,808 --> 01:02:49,728 On y va, les gars. 646 01:02:49,811 --> 01:02:51,522 Le détachement s'en va. 647 01:02:53,440 --> 01:02:54,900 J'irai jusqu'au bout. 648 01:02:55,984 --> 01:02:57,694 On part quand ? 649 01:03:01,990 --> 01:03:03,242 À l'aube. 650 01:03:12,459 --> 01:03:13,836 Tu es prêt, Billy ? 651 01:03:14,837 --> 01:03:15,838 Presque. 652 01:03:23,011 --> 01:03:24,596 Que s'est-il passé ? 653 01:03:26,598 --> 01:03:28,559 On est tombés dans une embuscade. 654 01:03:34,314 --> 01:03:36,525 Ils attendaient derrière des rochers. 655 01:03:37,526 --> 01:03:39,862 On en a tué quelques uns, mais... 656 01:03:39,945 --> 01:03:42,447 sept d'entre eux se sont enfuis. 657 01:03:42,531 --> 01:03:43,699 Exact, adjoint. 658 01:03:43,782 --> 01:03:47,536 - Avez-vous vu ma mère ? - Je sais pas, petit. 659 01:03:47,619 --> 01:03:49,496 On la retrouvera, Billy. 660 01:03:53,959 --> 01:03:56,170 Je viens avec vous. 661 01:03:56,253 --> 01:04:00,048 Pas question. C'est trop dangereux. 662 01:04:00,132 --> 01:04:02,509 Vous avez besoin de moi. Je vise bien. 663 01:04:02,593 --> 01:04:03,844 C'est faux. 664 01:04:03,927 --> 01:04:05,804 C'est vrai ? 665 01:04:07,598 --> 01:04:10,893 Très bien. Bon, Jasper, 666 01:04:10,976 --> 01:04:14,354 rassemble les gars et rentrez chez vous. 667 01:04:14,438 --> 01:04:18,442 On peut pas toujours gagner. Mon cheval est épuisé. 668 01:04:20,819 --> 01:04:24,489 Il tiendra encore 30 km jusqu'au Letterman Ranch. 669 01:04:24,573 --> 01:04:26,491 Vous allez dans la même direction. 670 01:04:26,575 --> 01:04:29,494 Logan tiendra le coup. 671 01:04:29,578 --> 01:04:34,416 Si vous voulez bien que je vous accompagne. 672 01:04:35,918 --> 01:04:37,252 Avec plaisir. 673 01:04:45,093 --> 01:04:46,720 Billy, à cheval. On y va. 674 01:05:22,673 --> 01:05:24,049 Qu'en dites-vous, Harms ? 675 01:05:27,261 --> 01:05:29,304 C'est bien le Letterman Ranch. 676 01:05:32,724 --> 01:05:34,977 Attachons nos chevaux. 677 01:05:36,562 --> 01:05:38,397 Et armons-nous jusqu'aux dents. 678 01:05:39,439 --> 01:05:41,024 Thorn est sûrement là. 679 01:05:43,485 --> 01:05:45,863 Qu'attends-tu, Kansas ? 680 01:05:45,946 --> 01:05:47,698 Je veux concocter un plan, Billy. 681 01:05:47,781 --> 01:05:50,158 Maman est là-dedans. 682 01:05:50,242 --> 01:05:51,994 Ils vont nous canarder. 683 01:05:52,077 --> 01:05:53,412 Le temps presse. 684 01:05:53,495 --> 01:05:55,080 Parle moins fort. 685 01:05:55,163 --> 01:05:57,666 Tu veux nous faire repérer ? 686 01:05:57,749 --> 01:05:59,918 Si tu viens pas, j'irai tout seul. 687 01:06:00,002 --> 01:06:02,713 La vie te réserve des leçons douloureuses. 688 01:06:02,796 --> 01:06:04,423 Mais pas aujourd'hui. 689 01:06:04,506 --> 01:06:05,924 Très bien, j'irai tout seul 690 01:06:06,008 --> 01:06:07,176 - Billy... - Très bien. 691 01:06:09,678 --> 01:06:11,096 Je vais avec lui. 692 01:06:44,296 --> 01:06:46,757 Je me souviens, tu étais un môme tout maigre. 693 01:06:50,802 --> 01:06:54,473 Très timide. Et si discret. 694 01:06:54,556 --> 01:06:56,934 Tu étais si jeune quand tu es parti à la guerre. 695 01:06:59,603 --> 01:07:04,107 Et toi, tu portais des jupes. 696 01:07:04,191 --> 01:07:06,485 Et tu courais après Sam. 697 01:07:08,946 --> 01:07:11,114 Je regrette de t'avoir parlé de Sam. 698 01:07:12,824 --> 01:07:14,576 Sam t'aimait. 699 01:07:14,660 --> 01:07:15,702 C'est vrai. 700 01:07:17,538 --> 01:07:19,373 Mais il aimait Carol. 701 01:07:20,749 --> 01:07:22,501 Il n'est pas parti à la guerre. 702 01:07:24,294 --> 01:07:27,714 Et toi, pourquoi es-tu parti ? 703 01:07:29,842 --> 01:07:32,261 Comment es-tu devenu un as de la gâchette ? 704 01:07:32,344 --> 01:07:33,554 Eh bien... 705 01:07:35,806 --> 01:07:38,684 Sans doute à force de parler à des femmes comme toi. 706 01:07:41,854 --> 01:07:43,605 Comment s'en sortent-ils ? 707 01:07:45,732 --> 01:07:47,860 Ils peuvent pas rester dans le froid. 708 01:07:47,943 --> 01:07:49,903 Faut vraiment monter la garde ? 709 01:07:56,869 --> 01:07:58,412 Non, c'est pas la peine. 710 01:08:10,924 --> 01:08:12,176 Allez, Billy. 711 01:08:29,943 --> 01:08:31,653 Voilà comment on fait, Billy. 712 01:08:37,451 --> 01:08:39,578 Aidez-moi à enlever son manteau. 713 01:08:41,205 --> 01:08:42,288 Pourquoi ? 714 01:08:44,582 --> 01:08:46,460 Ils me prendront pour un des leurs. 715 01:08:46,542 --> 01:08:49,171 Ils croiront que l'autre monte la garde. Restez ici. 716 01:08:49,254 --> 01:08:51,048 Ça semble risqué. 717 01:08:51,131 --> 01:08:53,634 Je veux savoir si ma mère est là-dedans. 718 01:08:53,716 --> 01:08:54,968 Très bien. 719 01:09:12,569 --> 01:09:15,656 Vas-y. Je te couvrirai d'ici. 720 01:09:26,250 --> 01:09:27,251 Fonce. 721 01:09:33,090 --> 01:09:34,716 Essaie de pas traîner, Billy. 722 01:09:53,484 --> 01:09:55,153 Thorn ? 723 01:09:55,237 --> 01:09:56,780 Je suis là, chérie. 724 01:10:04,997 --> 01:10:06,373 J'ai trouvé ça. 725 01:10:06,456 --> 01:10:07,749 Fais voir. 726 01:10:08,792 --> 01:10:10,127 Des plumes. 727 01:10:10,210 --> 01:10:11,753 J'adore. 728 01:10:11,837 --> 01:10:13,172 Des plumes. 729 01:10:14,882 --> 01:10:16,758 C'est joli. 730 01:10:17,759 --> 01:10:19,803 Comme toi. Viens ici. 731 01:10:45,120 --> 01:10:46,496 Alors ? 732 01:10:46,580 --> 01:10:49,666 On a tué les deux gardes. 733 01:10:49,750 --> 01:10:52,794 On peut en finir si on y va maintenant. 734 01:10:57,883 --> 01:11:02,554 Si ça tourne mal, va chercher de l'aide. 735 01:11:06,808 --> 01:11:08,727 Sois prudent, Jack Cassidy. 736 01:12:06,702 --> 01:12:08,912 Que se passe-t-il par ici ? 737 01:12:26,305 --> 01:12:28,223 Laissez ma mère tranquille ! 738 01:12:28,307 --> 01:12:30,309 T'es qui, toi ? 739 01:12:30,392 --> 01:12:33,770 Explique-toi avant que je te colle une balle dans la tête. 740 01:12:33,854 --> 01:12:35,105 Thorn, arrête. 741 01:12:40,861 --> 01:12:42,154 C'est ton fils. 742 01:12:45,449 --> 01:12:46,450 Quoi ? 743 01:12:47,618 --> 01:12:49,077 C'est mon fils ? 744 01:12:51,622 --> 01:12:53,624 Il est beau garçon. 745 01:12:55,250 --> 01:12:56,376 Et tu m'as caché ça ? 746 01:12:56,460 --> 01:12:59,129 Tu étais en prison quand j'ai réalisé. 747 01:13:00,422 --> 01:13:03,300 Ma mère m'a fait épouser Sam Cassidy dans la foulée. 748 01:13:05,344 --> 01:13:06,803 J'avais pas le choix. 749 01:13:16,230 --> 01:13:18,023 Rengaine ton pistolet, Larson. 750 01:13:20,734 --> 01:13:23,487 De mieux en mieux. 751 01:13:27,741 --> 01:13:29,535 Je te croyais mort. 752 01:13:30,536 --> 01:13:31,703 Pas encore. 753 01:13:37,918 --> 01:13:39,586 Tu sais qui c'est, Carol ? 754 01:13:39,670 --> 01:13:42,881 - C'est Kansas Red. - Calme-toi, Billy. 755 01:13:42,965 --> 01:13:45,968 C'est Jack Cassidy. Je connais bien ce regard. 756 01:13:46,885 --> 01:13:48,512 Jack est mort. 757 01:13:48,595 --> 01:13:51,640 Tu vas payer pour m'avoir envoyé en prison. 758 01:13:51,723 --> 01:13:53,517 Juste pour quelques petits vols. 759 01:13:53,600 --> 01:13:55,018 Des vols et un meurtre. 760 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 On pourrait pas juste oublier tout ça ? 761 01:13:58,272 --> 01:13:59,857 Écarte-toi, Carol. 762 01:14:00,816 --> 01:14:02,359 Ça fait des années. 763 01:14:05,028 --> 01:14:09,533 On est ensemble. On a notre fils. 764 01:14:09,616 --> 01:14:11,577 Ce n'est pas mon père. 765 01:14:11,660 --> 01:14:15,163 Il a un sale caractère. Ça me plaît. 766 01:14:15,247 --> 01:14:18,000 On s'entendra bien, toi et moi. 767 01:14:19,668 --> 01:14:22,004 Et pour répondre à ta question, c'est non. 768 01:14:23,463 --> 01:14:24,882 Je peux pas oublier tout ça. 769 01:14:27,134 --> 01:14:28,594 Thorn. 770 01:14:40,355 --> 01:14:41,815 Carol, Dieu merci ! 771 01:14:52,868 --> 01:14:54,244 Ça va ? 772 01:14:54,328 --> 01:14:56,872 Vous avez tué le seul homme que j'aie jamais aimé. 773 01:14:58,624 --> 01:15:01,251 Pourquoi avoir épousé papa plutôt que lui ? 774 01:15:02,127 --> 01:15:04,046 Parce que Thorn était en prison. 775 01:15:04,129 --> 01:15:07,466 J'étais enceinte, et Sam avait de l'argent. 776 01:15:08,383 --> 01:15:09,635 Et maintenant ? 777 01:15:09,718 --> 01:15:12,888 L'attaque de la banque ? De la trésorerie ? 778 01:15:14,389 --> 01:15:18,727 Tous ces hommes tués, Marianne et la femme du poste ? 779 01:15:18,810 --> 01:15:21,104 On les a trouvés morts sur le bord du sentier. 780 01:15:21,188 --> 01:15:23,857 Marianne s'est enfuie comme toi. 781 01:15:25,234 --> 01:15:27,611 Mais elle n'a pas survécu toute seule. 782 01:15:27,694 --> 01:15:30,489 Vraiment ? C'est ce que tu crois ? 783 01:15:30,572 --> 01:15:33,784 Et les gens qui vivent ici ? Où sont-ils passés ? 784 01:15:33,867 --> 01:15:36,161 Je sais pas, Leslie. 785 01:15:36,245 --> 01:15:38,622 Comment as-tu pu faire ça à papa ? 786 01:15:40,415 --> 01:15:42,835 C'était pas ton père. 787 01:15:42,918 --> 01:15:47,673 Avec Sam, la vie était morose. 788 01:15:47,756 --> 01:15:50,717 Il s'est toujours démené pour toi. 789 01:15:57,724 --> 01:15:59,393 Ils sont tous morts. 790 01:16:01,103 --> 01:16:02,729 Les autres ont dû les tuer. 791 01:16:02,813 --> 01:16:05,065 Thorn ne les aurait pas assassinés ainsi. 792 01:16:06,358 --> 01:16:08,318 Où étais-tu pendant tout ce temps ? 793 01:16:16,743 --> 01:16:18,829 Toutes ces années. 794 01:17:05,083 --> 01:17:06,376 Bon sang. 795 01:17:14,009 --> 01:17:15,802 Fais voir. 796 01:17:19,348 --> 01:17:20,933 C'est moche ? 797 01:17:23,143 --> 01:17:27,105 - Je dois arrêter de prendre des balles. - Absolument. 798 01:17:35,572 --> 01:17:38,075 On a perdu beaucoup d'années toi et moi. 799 01:17:39,159 --> 01:17:40,827 C'est vrai. 800 01:17:45,707 --> 01:17:47,626 Il faut tout reprendre à zéro. 801 01:17:57,761 --> 01:17:59,596 Kansas, on a besoin de toi ! 802 01:17:59,680 --> 01:18:01,765 Les chevaux ont défoncé la clôture ! 803 01:18:05,143 --> 01:18:07,563 Il n'est jamais trop tard. 804 01:18:31,086 --> 01:18:33,130 Je comptais passer ma vie avec Thorn. 805 01:18:34,423 --> 01:18:35,757 Maintenant, il est mort. 806 01:18:40,137 --> 01:18:43,015 Je vais revendre le ranch et m'installer à San Francisco. 807 01:18:44,057 --> 01:18:46,685 Je rencontrerai peut-être un homme qui me comblera. 808 01:18:49,521 --> 01:18:51,982 Jack a dû passer de bien tristes années. 809 01:18:53,442 --> 01:18:56,445 D'abord la guerre. Puis la célébrité. 810 01:18:57,613 --> 01:18:59,364 J'ai dû lui briser le cœur. 811 01:19:02,743 --> 01:19:05,204 Et maintenant, il part au Montana avec Billy. 812 01:19:09,541 --> 01:19:12,336 Dommage que tu doives prendre la diligence du sud. 813 01:19:13,754 --> 01:19:17,257 Le Texas va te sembler bien calme. 814 01:19:17,341 --> 01:19:21,720 Carol, sais-tu pourquoi maman m'a envoyée au Texas ? 815 01:19:24,515 --> 01:19:26,934 J'étais amoureuse de Sam. 816 01:19:30,145 --> 01:19:32,689 Mais elle voulait que tu l'épouses. 817 01:19:32,773 --> 01:19:34,691 Maintenant, je comprends pourquoi. 818 01:19:36,652 --> 01:19:41,198 Je regrette de lui en avoir voulu. 819 01:19:41,281 --> 01:19:42,699 Mais peu importe désormais. 820 01:19:46,078 --> 01:19:49,957 Il n'y a plus que le Montana qui compte pour moi. 821 01:19:51,875 --> 01:19:53,710 Alors, souhaite-moi bonne chance. 822 01:20:07,432 --> 01:20:08,767 Maman. 823 01:20:17,943 --> 01:20:19,570 Bonne continuation. 824 01:20:22,197 --> 01:20:23,532 Toi aussi, mon fils. 825 01:20:39,882 --> 01:20:40,883 Petite sournoise. 826 01:20:40,966 --> 01:20:42,426 Voilà où était le butin. 827 01:20:45,095 --> 01:20:47,931 On va devoir discuter. 828 01:20:48,015 --> 01:20:50,517 C'est mon argent. Thorn me l'a donné. 829 01:20:50,601 --> 01:20:55,981 Ça ne vous appartient pas. C'est de l'argent volé. 830 01:20:56,064 --> 01:20:57,608 Je n'ai que mon billet. 831 01:20:57,691 --> 01:20:59,484 J'ai pas assez pour un hôtel. 832 01:20:59,568 --> 01:21:00,652 Je fais comment ? 833 01:21:00,736 --> 01:21:03,113 Voilà une bonne partie de la récompense. 834 01:21:04,907 --> 01:21:06,742 Le reste sera rendu. 835 01:21:11,288 --> 01:21:15,334 Partez à San Francisco. 836 01:21:16,335 --> 01:21:20,130 Écrivez au shérif. On vous aidera à vendre le ranch. 837 01:21:29,848 --> 01:21:34,978 Mme Carol... vous avez beaucoup souffert. 838 01:21:36,396 --> 01:21:37,606 Bon voyage. 839 01:21:57,751 --> 01:22:00,712 Et maintenant ? 840 01:22:00,796 --> 01:22:02,840 Nos chemins se séparent. 841 01:22:06,134 --> 01:22:07,344 À la prochaine. 842 01:22:09,263 --> 01:22:10,639 Merci, adjoint. 843 01:22:10,722 --> 01:22:13,976 T'es un bon gamin. Tu t'en sortiras très bien. 844 01:22:16,270 --> 01:22:18,313 Eh bien, au revoir. 845 01:22:36,957 --> 01:22:39,418 Vous êtes dans un sale état. 846 01:22:39,501 --> 01:22:41,795 Mlle Leslie, pourquoi retourner au Texas ? 847 01:22:41,879 --> 01:22:44,006 Venez au Montana avec nous. 848 01:22:44,089 --> 01:22:46,717 Je vais acheter un ranch et élever des chevaux. 849 01:22:46,800 --> 01:22:48,635 Fais attention à ce que tu dis. 850 01:22:48,719 --> 01:22:51,138 Elle fait l'inverse de ce qu'on lui demande. 851 01:22:51,221 --> 01:22:52,931 Et je compte pas changer. 852 01:22:53,015 --> 01:22:55,976 Elle cuisine plutôt bien. Elle sait monter à cheval. 853 01:22:56,059 --> 01:22:57,895 Elle ne rate jamais sa cible. 854 01:22:59,813 --> 01:23:01,565 Ne repartez pas au Texas. 855 01:23:07,696 --> 01:23:12,409 J'ai vécu plusieurs vies. 856 01:23:13,744 --> 01:23:15,787 Une au Kansas. 857 01:23:16,955 --> 01:23:21,335 Une autre à la guerre, et celle-là me hantera toujours. 858 01:23:24,880 --> 01:23:27,925 Et puis encore une autre pendant laquelle j'ai erré. 859 01:23:28,008 --> 01:23:29,218 Et là... 860 01:23:31,720 --> 01:23:33,722 Je peux tout reprendre à zéro. 861 01:23:35,390 --> 01:23:39,895 Ce que je veux dire... 862 01:23:39,978 --> 01:23:43,106 c'est que ce serait mieux avec toi. 863 01:23:51,949 --> 01:23:53,242 Je... 864 01:23:56,119 --> 01:23:58,622 Tu peux me regarder une seconde ? 865 01:23:58,705 --> 01:23:59,790 C'est juste... 866 01:24:03,752 --> 01:24:08,257 Je t'achèterai la nouvelle Winchester. 867 01:24:08,340 --> 01:24:13,053 Je la nettoierai pour toi. 868 01:24:14,513 --> 01:24:17,266 Et je graverai ton nom dessus. 869 01:24:34,324 --> 01:24:35,701 Si tu veux bien m'épouser. 870 01:24:39,288 --> 01:24:40,706 On aura un piano ? 871 01:24:44,084 --> 01:24:45,878 Un poêle à bois avec un four ? 872 01:24:49,548 --> 01:24:51,049 Et beaucoup d'enfants ? 873 01:24:52,384 --> 01:24:53,510 Dix. 874 01:25:20,704 --> 01:25:24,666 Elle a dit oui, Billy. On part au Montana. 875 01:25:25,542 --> 01:25:26,627 Le patron, c'est moi. 876 01:25:27,628 --> 01:25:29,588 Oui, c'est toi. 877 01:25:52,444 --> 01:25:55,489 Je dois juste faire un petit détour. 878 01:26:12,005 --> 01:26:13,465 Bon sang. 879 01:26:16,635 --> 01:26:21,348 Revoilà le tristement célèbre Kansas Red. 880 01:26:21,431 --> 01:26:24,560 J'ai presque failli mourir à cause de vous. 881 01:26:24,643 --> 01:26:26,478 Comment ça ? 882 01:26:27,938 --> 01:26:30,899 Quand vous avez abattu Ben Casey et ses fils, 883 01:26:30,983 --> 01:26:34,111 son frère Slim est passé me voir. Il vous cherchait. 884 01:26:34,194 --> 01:26:36,154 Et où est-il maintenant ? 885 01:26:37,906 --> 01:26:40,993 Au ciel ou en enfer. C'est pas à moi de décider. 886 01:26:41,952 --> 01:26:43,370 Vous l'y avez envoyé ? 887 01:26:43,453 --> 01:26:46,164 J'ai pas eu le choix. 888 01:26:49,459 --> 01:26:52,671 J'espère que ça ne vous a pas trop dérangé. 889 01:26:57,342 --> 01:26:58,552 Que désirez-vous ? 890 01:26:58,635 --> 01:27:02,264 Quelques points de suture. 891 01:27:02,347 --> 01:27:07,519 Ça fait combien de balles, jeune homme ? 892 01:27:07,603 --> 01:27:11,607 Je ne les compte plus. 893 01:27:11,690 --> 01:27:14,443 Vous avez dû faire des choses bien dans la vie. 894 01:27:14,526 --> 01:27:16,737 Sinon, vous seriez déjà mort. 895 01:27:16,820 --> 01:27:20,282 On verra bien au bout du compte. 896 01:27:20,365 --> 01:27:21,617 Qu'en dites-vous ? 897 01:27:21,700 --> 01:27:23,869 Allons-y, je vais vous recoudre. 898 01:27:26,955 --> 01:27:28,665 Ne mourez pas d'une infection. 899 01:27:28,749 --> 01:27:30,542 L'agonie est trop désagréable. 900 01:27:31,627 --> 01:27:33,462 J'ai dû me briser une ou deux côtes. 901 01:27:33,545 --> 01:27:36,089 Vous êtes incorrigible.