1
00:01:14,366 --> 00:01:17,369
Jinetes Desesperados
2
00:01:48,400 --> 00:01:49,735
{\an8}Buenas, peregrino.
3
00:01:55,782 --> 00:01:57,117
{\an8}Creí que estabas muerto.
4
00:01:58,285 --> 00:01:59,953
{\an8}Ya quisieras.
5
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
{\an8}¿El muchacho está haciendo trampa?
6
00:02:02,456 --> 00:02:05,000
{\an8}- Seguro que le escondió.
- Niño, levántate.
7
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
{\an8}Hay un muchacho desplumándoles
a todos en la mesa de póker.
8
00:02:08,586 --> 00:02:10,339
{\an8}Vuelve aquí.
9
00:02:11,507 --> 00:02:12,799
Te estoy hablando.
10
00:02:25,354 --> 00:02:26,605
{\an8}Oye, chaval.
11
00:02:29,816 --> 00:02:30,984
{\an8}Escondiste esa carta.
12
00:02:33,445 --> 00:02:36,281
{\an8}Qué pobre excusa por perder
contra un chaval.
13
00:02:36,365 --> 00:02:38,992
{\an8}Reconócelo. Estoy harto de hablar.
14
00:02:40,494 --> 00:02:44,164
{\an8}Señor, si no sabe jugar, no apueste.
15
00:02:44,248 --> 00:02:47,167
{\an8}Si no desenfundas primero, lo haré yo.
16
00:03:10,190 --> 00:03:11,942
Tranquilos.
17
00:03:30,919 --> 00:03:32,296
¿Cuántos años tienes?
18
00:03:33,505 --> 00:03:34,798
Diecisiete.
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,593
Diecisiete.
20
00:03:47,811 --> 00:03:49,813
¿Escondiste la carta?
21
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
Creo que no os dejaré matar a un chaval.
22
00:03:58,989 --> 00:04:00,866
¿Quién diablos eres?
23
00:04:38,195 --> 00:04:39,488
¿Hay médico?
24
00:04:39,571 --> 00:04:41,073
Sí.
25
00:04:41,156 --> 00:04:44,326
Trae tu caballo. El médico está
a unos 400 metros de aquí.
26
00:04:46,203 --> 00:04:52,251
{\an8}CUENTOS TRADICIONALES DEL OESTE
EL NOTORIO KANSAS RED
27
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
Esa bala.
28
00:05:06,640 --> 00:05:08,600
Fue muy afortunado.
29
00:05:09,768 --> 00:05:14,398
Cinco centímetros más
y la bala destrozaba el bazo,
30
00:05:14,481 --> 00:05:17,734
el estómago y la caja torácica.
31
00:05:17,818 --> 00:05:22,698
Pero... solo es una herida superficial.
32
00:05:22,781 --> 00:05:24,658
Dios mío.
33
00:05:24,741 --> 00:05:28,036
Siento como si fuera más que eso.
34
00:05:30,831 --> 00:05:32,749
¿Qué clase de médico es usted?
35
00:05:34,126 --> 00:05:37,171
Practico la odontología.
36
00:05:39,590 --> 00:05:42,009
Pero fui cirujano...
37
00:05:43,635 --> 00:05:47,639
en el 5º de Infantería de Texas
durante la Guerra de Agresión del Norte.
38
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
Vi cómo se apilaban las amputaciones.
39
00:05:53,103 --> 00:05:55,689
Chancellorsville, Gettysburg...
40
00:05:58,233 --> 00:06:00,944
y en una decena de otras batallas.
41
00:06:01,028 --> 00:06:02,112
Tenga, beba esto.
42
00:06:07,492 --> 00:06:08,577
Sí.
43
00:06:10,287 --> 00:06:15,083
Supe... que le salvó la vida a ese chaval.
44
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
No sé qué buscaba,
45
00:06:18,212 --> 00:06:22,966
pero no hay más que aguardiente
y camorra en esa taberna.
46
00:06:23,050 --> 00:06:26,637
Y no creo que sea suficientemente hombre
para ninguno de los dos.
47
00:06:28,347 --> 00:06:31,266
Sí. Ya sabe cómo son los chavales.
48
00:06:31,350 --> 00:06:34,144
Siempre la lían.
49
00:06:34,228 --> 00:06:38,774
Sí. A juzgar por sus cicatrices,
50
00:06:38,857 --> 00:06:42,778
me parece que usted pudo haber sido
esa misma clase de chaval.
51
00:06:42,861 --> 00:06:46,865
Tendrá muchos problemas
con el comisario.
52
00:06:46,949 --> 00:06:48,408
Si bien salvó al chaval,
53
00:06:48,492 --> 00:06:51,703
mató a otros tres, Ben Casey entre ellos.
54
00:06:51,787 --> 00:06:53,622
¿Mató a Ben Casey?
55
00:06:54,957 --> 00:06:57,918
Efectivamente. Le dio en el pecho.
56
00:06:59,211 --> 00:07:01,088
Ben Casey.
57
00:07:02,548 --> 00:07:07,094
Pues él y la pandilla
con la que se juntaba de nada servían.
58
00:07:08,762 --> 00:07:10,806
Ya era hora de que les abatieran.
59
00:07:12,140 --> 00:07:16,562
No hay nada de malo con tomar
la justicia por su si lo amerita.
60
00:07:18,313 --> 00:07:20,899
Jamás vi a alguien tan rápido.
61
00:07:20,983 --> 00:07:23,443
Pero el comisario irá tras él.
62
00:07:23,527 --> 00:07:26,864
Uno de los muchachos que mató
era pariente suyo.
63
00:07:28,115 --> 00:07:31,118
Sabes, Lindstrom,
64
00:07:31,201 --> 00:07:35,247
el comisario y yo nos conocemos
desde la Guerra de Secesión.
65
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Estuvimos juntos en la Brigada de Hood.
66
00:07:37,332 --> 00:07:40,961
Arreglaré las cosas cuando él regrese.
Descuida.
67
00:07:43,172 --> 00:07:45,007
Se lo agradezco.
68
00:07:46,049 --> 00:07:47,926
No quiero... tener problemas.
69
00:07:49,219 --> 00:07:51,513
Siento curiosidad.
70
00:07:51,597 --> 00:07:55,559
¿Qué hacía de paso por el pueblo?
71
00:07:59,771 --> 00:08:02,900
Venía a visitar a unos viejos amigos.
72
00:08:02,983 --> 00:08:03,817
Supuse...
73
00:08:04,818 --> 00:08:08,655
Pues si sigue con estos tiroteos,
74
00:08:08,739 --> 00:08:13,535
está claro que no visitará ni hablará
con viejos amigos.
75
00:08:13,619 --> 00:08:17,956
Esto puede dolerle, así que discúlpeme.
76
00:08:20,876 --> 00:08:21,752
¡Ay, Dios!
77
00:08:28,383 --> 00:08:30,385
No creí que pasara tanto tiempo
inconsciente.
78
00:08:31,386 --> 00:08:33,639
Pues quizá está descansando.
79
00:08:33,722 --> 00:08:37,142
A juzgar por las cicatrices,
ese hombre vivió muchas cosas.
80
00:08:37,226 --> 00:08:39,811
Muchos hombres pasan por este pueblo.
81
00:08:39,895 --> 00:08:41,188
Hay muchas vivencias.
82
00:08:41,270 --> 00:08:44,650
Algunas ciertas,
otras peores que el resto.
83
00:08:44,733 --> 00:08:49,029
No sé cuántas vivencias más
tendrá Kansas si sigue así.
84
00:08:50,822 --> 00:08:53,367
Se está yendo el efecto del alcohol.
85
00:08:56,078 --> 00:08:58,872
Tiene buenas bebidas. Debería catarlas.
86
00:08:58,956 --> 00:09:01,333
Solo para propósitos medicinales, Lind.
87
00:09:09,591 --> 00:09:12,511
¿Y mi pistola? ¿Qué hizo con ella?
88
00:09:12,594 --> 00:09:14,221
Ahí está.
89
00:09:14,304 --> 00:09:18,433
Me tomé la libertad de limpiarla
y lubricarla.
90
00:09:18,517 --> 00:09:22,813
Uno nunca sabe cómo reaccionarán
los pacientes después de una cirugía.
91
00:09:23,856 --> 00:09:26,608
Soy el único médico en 160 km a la redonda
92
00:09:26,692 --> 00:09:30,320
y no recomiendo
que uno mismo se opere.
93
00:09:30,404 --> 00:09:33,532
Lo intenté una vez y no me fue muy bien.
94
00:09:33,615 --> 00:09:37,160
En fin, mil disculpas. Yo...
95
00:09:38,704 --> 00:09:42,374
Mi papá dice que la humildad
es más importante que la pistola.
96
00:09:42,457 --> 00:09:46,461
Es un hombre sabio.
Deberías aprender a imitarle.
97
00:09:58,265 --> 00:10:00,225
- ¿Cuánto le debo, doctor?
- ¿Cómo?
98
00:10:01,226 --> 00:10:02,936
No me debe nada.
99
00:10:03,020 --> 00:10:05,439
Asesinó a Ben Casey y a sus hijos.
100
00:10:05,522 --> 00:10:07,566
En todo caso, yo estoy en deuda.
101
00:10:07,649 --> 00:10:10,235
Pues yo...
102
00:10:11,486 --> 00:10:17,075
Mire, no creo que deba irse
hasta que se sienta mejor.
103
00:10:18,952 --> 00:10:21,413
Pero no me hará caso, ¿no?
104
00:10:24,625 --> 00:10:25,584
¿Señor?
105
00:10:39,097 --> 00:10:41,850
Si tiene un minuto,
quiero comentarle algo.
106
00:10:45,646 --> 00:10:47,147
¿Se siente bien?
107
00:10:47,231 --> 00:10:49,024
Mire, no... no quiero molestarle,
108
00:10:49,107 --> 00:10:50,984
pero, cuando termine,
109
00:10:51,068 --> 00:10:54,112
quería contarle un asunto mío.
110
00:10:54,196 --> 00:10:55,322
¿Qué quieres, muchacho?
111
00:10:55,405 --> 00:10:58,325
Bueno, tengo este libro. Quizá le conozca.
112
00:10:59,743 --> 00:11:02,871
No es... no es mi tipo de...
113
00:11:02,955 --> 00:11:05,541
- Ay, Dios.
- ...tipo de lectura,
114
00:11:05,624 --> 00:11:07,876
pero ese es usted.
115
00:11:08,877 --> 00:11:10,879
- Ayúdame a montar.
- Vale.
116
00:11:16,260 --> 00:11:18,595
¿Está bien? ¿Se siente a gusto?
117
00:11:21,223 --> 00:11:24,476
- Yo quería hablarle...
- Nos vemos, muchacho.
118
00:11:24,560 --> 00:11:28,021
¿Oyó lo que dije?
119
00:11:28,105 --> 00:11:30,315
Señor, solo llevará un segundito.
120
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
Es que... es mi papá...
121
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Conozco a los de su tipo.
122
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
Busca algo, pero no sabe qué es.
123
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Y no se detendrá hasta encontrarle.
124
00:11:42,369 --> 00:11:46,331
Lindstrom, la próxima vez
que me traigas un paciente,
125
00:11:46,415 --> 00:11:49,585
sería bueno que también tuvieran
que arreglarse los dientes.
126
00:11:50,711 --> 00:11:51,962
Vale, doctor.
127
00:12:07,186 --> 00:12:08,520
Oiga, señor.
128
00:12:10,772 --> 00:12:13,567
Señor, usted me importa un comino, pero...
129
00:12:15,444 --> 00:12:18,614
Estoy sin dinero y agotado,
así que debe escucharme.
130
00:12:25,162 --> 00:12:26,788
Ay, Dios.
131
00:12:34,004 --> 00:12:36,882
Tenemos un rancho en Bell's Meadow,
132
00:12:36,965 --> 00:12:38,717
al oeste de Texas, en la sierra.
133
00:12:38,800 --> 00:12:42,012
Mamá estuvo recibiendo cartas
de la prisión de Canon City.
134
00:12:43,013 --> 00:12:44,556
De Thorn Larson.
135
00:12:46,016 --> 00:12:49,186
Papá se puso furioso y las quemó.
Nunca le vi tan furioso.
136
00:12:50,229 --> 00:12:52,564
Mamá dijo que él solía molestarle
antes de que ella se casara
137
00:12:52,648 --> 00:12:57,819
y papá dijo que usted es el único
que puede detener a Larson cuando salga.
138
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
Pero supe que Larson escapó de Canon City
y debo avisarle a papá.
139
00:13:05,160 --> 00:13:07,162
¿Cómo te llamas?
140
00:13:07,246 --> 00:13:10,040
Cassidy. Billy Cassidy.
141
00:13:11,625 --> 00:13:13,460
¿Cómo se llama tu mamá?
142
00:13:13,544 --> 00:13:16,421
Carol. Y mi papá se llama Sam.
143
00:13:17,422 --> 00:13:19,716
¿Tienes otros parientes?
144
00:13:19,800 --> 00:13:22,845
Papá tenía a Jack, su hermano.
145
00:13:22,928 --> 00:13:24,680
Creo que fue a pelear para Grant.
146
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Le mataron.
147
00:13:26,265 --> 00:13:28,642
El único Cassidy que queda es papá.
148
00:13:29,643 --> 00:13:33,689
Y mi mamá tiene una amiga de Texas
de visita, Leslie Allen,
149
00:13:33,772 --> 00:13:35,858
que dispara mejor que yo, pero...
150
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
¿Nos va a ayudar o no?
151
00:13:38,986 --> 00:13:42,114
Dime la verdad. ¿Haces trampa?
152
00:13:42,197 --> 00:13:44,783
Sí. Pero él hizo trampa primero...
153
00:13:44,867 --> 00:13:48,203
Condenado tramposo. Dios...
154
00:13:49,580 --> 00:13:52,332
No le diga a mi papá.
Me dará una tunda con seguridad.
155
00:13:54,126 --> 00:13:56,003
¿Nos ayudará o no?
156
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
¿A cuánto estamos?
157
00:13:59,047 --> 00:14:00,465
A tres días.
158
00:14:00,549 --> 00:14:02,509
Ya no sonrías.
159
00:14:24,573 --> 00:14:27,242
Leslie, eres mi mejor amiga,
pero si no te conociera,
160
00:14:27,326 --> 00:14:29,036
creería que eres un muchacho.
161
00:14:29,119 --> 00:14:31,205
Es por el modo en que sostienes el arma.
162
00:14:32,581 --> 00:14:34,249
Como si fuera el amor de tu vida.
163
00:14:34,333 --> 00:14:37,503
¿Cómo encontrarás esposo
si disparas y montas mejor que ellos?
164
00:14:37,586 --> 00:14:39,129
Déjale en paz.
165
00:14:39,213 --> 00:14:42,382
Una de nosotras tiene que conocer
a alguien bajo sus propios términos.
166
00:14:42,466 --> 00:14:45,469
Sabe Dios que nosotras dos
manejamos la casa para el amo.
167
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
Después de casarme con Sam,
mi padre murió y mamá se fue a Texas.
168
00:14:52,601 --> 00:14:56,104
Y la madre de Leslie le envió
para alejarle de su admirador secreto.
169
00:14:57,105 --> 00:15:00,484
Fue hace mucho tiempo.
¿Cuántos años tenías, 15?
170
00:15:00,567 --> 00:15:02,569
Dieciséis.
171
00:15:02,653 --> 00:15:05,489
Dieciséis. Eso le cambió.
172
00:15:06,532 --> 00:15:08,283
¿Tienes un vestido siquiera?
173
00:15:09,701 --> 00:15:13,372
¿Qué le pasó al admirador secreto
de quien le apartaron a la fuerza?
174
00:15:13,455 --> 00:15:15,457
No quiere decirlo.
175
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Alto, amigos.
176
00:15:36,562 --> 00:15:38,146
Esta es mi propiedad.
177
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
¿Sam Cassidy?
178
00:15:40,065 --> 00:15:41,233
El mismo.
179
00:15:47,739 --> 00:15:48,574
Dios mío.
180
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
Id al sótano.
181
00:15:50,826 --> 00:15:52,911
¡Vamos, de una vez!
182
00:15:59,960 --> 00:16:01,336
¡Afuera!
183
00:16:02,671 --> 00:16:04,006
¡Salid!
184
00:16:20,022 --> 00:16:21,148
No.
185
00:16:46,673 --> 00:16:47,841
Thorn.
186
00:16:53,096 --> 00:16:54,473
¿Dónde está mi esposo?
187
00:16:55,474 --> 00:16:57,017
Le estás mirando.
188
00:16:59,436 --> 00:17:03,440
Parece que deberemos extraer
el diente, Sr. Veal.
189
00:17:03,524 --> 00:17:06,068
Diga "ah".
190
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
No le dolerá mucho.
191
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
Apliqué bastante anestesia local
en las encías.
192
00:17:11,073 --> 00:17:13,742
No sentiría si una bala
le atravesara la mandíbula.
193
00:17:15,452 --> 00:17:16,662
¿Dónde está él?
194
00:17:16,744 --> 00:17:18,789
¿Cómo dice?
195
00:17:18,872 --> 00:17:21,040
¿Así le habla a un médico?
196
00:17:21,124 --> 00:17:25,002
Puede que algún día necesite
atención médica.
197
00:17:25,087 --> 00:17:29,132
No tengo tiempo para sus juegos.
¿Dónde está?
198
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
¿Dónde está quién?
199
00:17:30,968 --> 00:17:33,053
Kansas Red.
200
00:17:33,136 --> 00:17:36,723
Sé que curó al hombre que mató
a mi hermano. ¿Dónde está?
201
00:17:36,807 --> 00:17:39,768
No conozco a ningún Kansas Red.
202
00:17:40,894 --> 00:17:43,897
Me miente, Doc. Y le mataré.
203
00:17:45,899 --> 00:17:49,027
¿Qué tal si apunta esa arma
en otra dirección,
204
00:17:49,111 --> 00:17:52,447
y entonces quizá podamos hablar?
205
00:17:52,531 --> 00:17:56,118
Estoy perdiendo tiempo, doctor,
y usted también. ¿Adónde se fue?
206
00:17:56,201 --> 00:17:59,413
No sé adónde se fue.
207
00:17:59,496 --> 00:18:02,541
Le dispararé en las posaderas.
208
00:18:02,624 --> 00:18:06,128
¿Por qué le protege? No es pariente suyo.
209
00:18:06,211 --> 00:18:11,091
Yo no protejo a nadie.
Debe marcharse de mi consultorio.
210
00:18:11,175 --> 00:18:14,219
No me iré hasta que me diga dónde está.
211
00:18:14,303 --> 00:18:16,847
Y de veras espero
no tener que dispararle en la pierna
212
00:18:16,930 --> 00:18:19,224
y esperar a que la verdad
le salga a gotas.
213
00:18:39,953 --> 00:18:41,538
¿En serio crees que venga una cuadrilla?
214
00:18:41,622 --> 00:18:45,501
No veo a nadie. Debemos ponernos
en marcha, por las dudas.
215
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
¿Las mujeres darán problemas?
Los demás ya pelean por ellas.
216
00:18:51,632 --> 00:18:52,799
Que esperen.
217
00:18:54,092 --> 00:18:56,220
Quiero que la Sra. Cassidy se asiente.
218
00:18:56,303 --> 00:18:57,846
Y sabes que es mi esposa.
219
00:18:57,930 --> 00:19:01,558
Sí. Me gusta la joven.
220
00:19:02,976 --> 00:19:06,980
Si la Sra. Cassidy ve o escucha
algo malo, te mato.
221
00:19:49,731 --> 00:19:51,358
Esto me asusta.
222
00:19:53,944 --> 00:19:56,697
No temas. Estás conmigo.
223
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Eres distinto.
224
00:20:03,120 --> 00:20:08,125
Todos esos años en prisión
debido a Jack Cassidy.
225
00:20:10,043 --> 00:20:11,753
Uno de estos días le encontraré
226
00:20:11,837 --> 00:20:15,382
y le haré pagar
por haber arruinado mi vida.
227
00:20:16,383 --> 00:20:18,510
Jack murió en la guerra.
228
00:20:21,096 --> 00:20:22,389
Maldición.
229
00:20:24,057 --> 00:20:26,268
Todos estos años esperando.
230
00:20:27,394 --> 00:20:29,104
Me estafó.
231
00:20:51,835 --> 00:20:54,129
Di una sola palabra y te mataré.
232
00:20:54,213 --> 00:20:55,130
¿Entendido?
233
00:20:56,882 --> 00:20:59,051
Vale. Ven conmigo.
234
00:21:20,447 --> 00:21:23,617
¡Suélteme!
235
00:21:23,700 --> 00:21:25,619
- Cierra la boca.
- ¡No!
236
00:21:28,830 --> 00:21:31,083
Que cierres la boca.
237
00:21:38,590 --> 00:21:39,967
Ah, sí.
238
00:21:40,050 --> 00:21:42,344
¡Cállate!
239
00:21:45,973 --> 00:21:47,516
¡Suélteme!
240
00:22:16,086 --> 00:22:17,129
Muévete.
241
00:22:24,303 --> 00:22:26,263
Leslie va a morir allá afuera.
242
00:22:29,766 --> 00:22:32,019
Es mi mejor amiga.
243
00:22:32,102 --> 00:22:35,689
Pasaste de ella cuando se escapó a Texas.
¿Qué cambió ahora?
244
00:22:38,775 --> 00:22:41,028
Charlie le encontrará, ella va a pie.
245
00:22:42,321 --> 00:22:43,989
Nos iremos del bosque muy pronto
246
00:22:44,072 --> 00:22:46,742
y les dejaremos en el puesto comercial.
247
00:22:46,825 --> 00:22:48,660
¿Adónde le llevas?
248
00:22:48,744 --> 00:22:50,537
¡Espera, no!
249
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
- Déjale en paz.
- ¡Espera!
250
00:22:53,498 --> 00:22:55,709
De todos modos, no quiero
que habléis entre vosotras.
251
00:22:57,127 --> 00:22:59,046
Nadie te lastimará.
252
00:23:33,622 --> 00:23:35,165
Válgame Dios.
253
00:23:47,094 --> 00:23:49,721
Billy. ¿Dónde has estado?
254
00:23:49,805 --> 00:23:51,473
¿Dónde está papá?
255
00:23:51,557 --> 00:23:55,394
Pues... lamento decírtelo,
256
00:23:56,603 --> 00:23:59,648
pero está enterrado
con sus hombres en la colina.
257
00:24:01,650 --> 00:24:05,445
La gente se ha turnado
para cuidar el lugar
258
00:24:05,529 --> 00:24:07,447
hasta que vosotros volviéseis.
259
00:24:09,533 --> 00:24:11,076
¿Dónde está mamá?
260
00:24:13,537 --> 00:24:17,124
Pues... le secuestraron,
261
00:24:18,667 --> 00:24:23,046
junto a Leslie Allen y la Sra. Walker.
262
00:24:24,423 --> 00:24:27,176
Dicen que se la llevaron unos forajidos.
263
00:24:27,259 --> 00:24:29,553
Fue un tal Thorn Larson.
264
00:24:29,636 --> 00:24:32,514
Toda la banda se escapó de Canon City.
265
00:24:32,598 --> 00:24:35,809
Sly Walker está en el pueblo
con el médico.
266
00:24:35,893 --> 00:24:37,644
Salió malherido.
267
00:24:39,104 --> 00:24:41,982
Aunque sobreviva, ya no será el mismo.
268
00:24:43,859 --> 00:24:46,570
Sr. Finnegan, él es Kansas Red.
269
00:24:48,071 --> 00:24:49,489
Sr. Kansas.
270
00:24:53,535 --> 00:24:56,955
Me llamo Finnegan. Un gusto conocerle.
271
00:24:57,039 --> 00:24:59,833
Exploré por allá, conozco el terreno.
272
00:25:00,834 --> 00:25:02,377
También soy rastreador.
273
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
- ¿Me quiere con usted?
- ¿Puedes seguir el ritmo?
274
00:25:07,216 --> 00:25:08,967
De eso no hay duda.
275
00:25:39,164 --> 00:25:41,667
Exploraré la elevación más baja.
276
00:25:41,750 --> 00:25:44,127
Acampad donde ate mi caballo.
277
00:27:16,345 --> 00:27:17,554
¿Quién anda ahí?
278
00:27:23,810 --> 00:27:24,811
Vamos.
279
00:27:27,606 --> 00:27:28,899
Salga.
280
00:27:32,236 --> 00:27:33,445
¿Qué hago?
281
00:27:43,705 --> 00:27:45,374
Muéstrese.
282
00:27:48,043 --> 00:27:49,169
¡Muéstrese!
283
00:27:54,299 --> 00:27:55,384
Salga ya.
284
00:28:00,138 --> 00:28:00,973
Señorita.
285
00:28:03,851 --> 00:28:06,144
- Tranquila.
- No, no.
286
00:28:06,228 --> 00:28:07,771
No voy a lastimarle.
287
00:28:09,773 --> 00:28:12,818
Señorita, ¿está bien? Míreme.
288
00:28:12,901 --> 00:28:14,069
Por favor.
289
00:28:15,529 --> 00:28:16,864
Venga.
290
00:28:16,947 --> 00:28:18,490
Está bien.
291
00:28:19,491 --> 00:28:20,868
No le lastimaré.
292
00:28:22,202 --> 00:28:23,537
Tiene frío, venga.
293
00:28:25,247 --> 00:28:28,542
Por favor, confíe en mí.
294
00:28:28,625 --> 00:28:29,710
Vale.
295
00:28:33,297 --> 00:28:34,214
Vale.
296
00:28:34,298 --> 00:28:38,010
Vale, ya la tengo.
297
00:28:43,557 --> 00:28:45,017
Tranquila.
298
00:28:46,268 --> 00:28:47,477
Conseguiré ayuda.
299
00:28:48,478 --> 00:28:49,688
Conseguiré ayuda.
300
00:28:59,740 --> 00:29:01,366
Billy.
301
00:29:01,450 --> 00:29:02,743
¡Sra. Leslie!
302
00:29:06,371 --> 00:29:08,207
Ya llegamos.
303
00:29:08,290 --> 00:29:11,084
Espera. Le pondremos junto al fuego.
304
00:29:12,878 --> 00:29:15,005
Despacio.
305
00:29:15,088 --> 00:29:16,715
- ¿Le tienes?
- Sí.
306
00:29:19,927 --> 00:29:21,553
¿Hay café caliente?
307
00:29:23,847 --> 00:29:25,182
Tome asiento.
308
00:29:27,559 --> 00:29:28,644
Todo estará bien.
309
00:29:37,236 --> 00:29:38,737
Nosotras no...
310
00:29:40,739 --> 00:29:41,907
¿Mi madre?
311
00:29:43,450 --> 00:29:45,369
Tu madre está bien.
312
00:29:46,411 --> 00:29:47,955
Ella está bien.
313
00:29:48,038 --> 00:29:50,332
Y la Sra. Walker también.
314
00:29:52,543 --> 00:29:53,585
¿Y Sam?
315
00:29:54,586 --> 00:29:55,879
Está muerto.
316
00:29:57,673 --> 00:29:59,591
Todos muertos menos Walker.
317
00:30:00,843 --> 00:30:02,261
Quedará lisiado.
318
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Toma, Billy.
319
00:30:06,181 --> 00:30:07,224
Dale eso.
320
00:30:07,307 --> 00:30:10,310
Sra. Leslie, él es Kansas Red.
321
00:30:21,947 --> 00:30:25,033
¿Yo... le conozco de alguna parte?
322
00:30:26,952 --> 00:30:28,412
No lo creo.
323
00:30:29,913 --> 00:30:32,040
¿Sabe adónde se dirigían?
324
00:30:33,584 --> 00:30:36,879
A algún lugar del oeste,
pasando la cresta.
325
00:30:36,962 --> 00:30:38,589
¿Al oeste pasando la cresta?
326
00:30:39,590 --> 00:30:42,634
¿Los oyó hablar
de algún lugar en especial?
327
00:30:43,760 --> 00:30:46,305
Mule Creek.
328
00:30:46,388 --> 00:30:50,475
¿Mule Creek?
Ese... es un viejo puesto comercial.
329
00:30:50,559 --> 00:30:52,060
Lleva años abandonado.
330
00:30:53,687 --> 00:30:56,732
Muy bien. Billy, llévale de vuelta.
331
00:30:56,815 --> 00:31:00,360
No, me quedaré. Me he ganado mi lugar.
332
00:31:01,778 --> 00:31:03,155
Y Carol es mi amiga.
333
00:31:04,156 --> 00:31:06,533
¿Qué es lo que le pasa?
334
00:31:06,617 --> 00:31:07,868
¿Quiere que le maten?
335
00:31:07,951 --> 00:31:10,662
Podría montar el caballo de carga.
336
00:31:10,746 --> 00:31:14,583
Yo tampoco regresaré, así que acortaremos
los estribos en la silla.
337
00:31:16,251 --> 00:31:17,461
Regresaréis.
338
00:31:28,722 --> 00:31:31,183
Él me parece conocido.
339
00:31:31,266 --> 00:31:34,353
Quizá haya visto su cara
en las novelas baratas.
340
00:31:35,687 --> 00:31:38,273
Según papá, él es el único
que podría detener a Larson.
341
00:31:38,357 --> 00:31:41,568
Nadie puede detenerle.
342
00:31:41,652 --> 00:31:44,738
Es el hombre más despiadado
que haya visto.
343
00:31:48,617 --> 00:31:50,953
Establezcamos algo desde ahora.
344
00:31:51,036 --> 00:31:55,165
Yo estoy a cargo.
Billy, llévatela de vuelta.
345
00:31:55,249 --> 00:31:58,126
No voy a ningún lado.
346
00:31:58,210 --> 00:32:01,255
Claro que no. Buena suerte.
347
00:32:19,398 --> 00:32:21,024
¿El campamento de Larson?
348
00:32:21,108 --> 00:32:23,610
Creo que se fueron esta mañana.
349
00:32:26,196 --> 00:32:28,115
Sí, las brasas están apagadas.
350
00:32:46,633 --> 00:32:47,926
Es de Marianne.
351
00:32:54,516 --> 00:32:57,811
Buscad huellas de cascos.
Ved qué dirección han tomado.
352
00:32:57,895 --> 00:32:59,938
No pueden estar muy lejos.
353
00:33:15,287 --> 00:33:17,164
No. Es Marianne.
354
00:33:17,247 --> 00:33:19,082
- No.
- No. No.
355
00:33:19,166 --> 00:33:20,375
No hay nada para ver.
356
00:33:20,459 --> 00:33:23,170
No, no.
357
00:33:30,427 --> 00:33:33,472
Benditos los puros de corazón
358
00:33:33,555 --> 00:33:36,975
porque ellos verán a Dios.
359
00:33:37,059 --> 00:33:39,520
Bendito sea el nombre del Señor.
360
00:33:42,564 --> 00:33:43,774
No.
361
00:33:48,362 --> 00:33:50,781
¡Allí!
362
00:33:52,824 --> 00:33:54,576
Poneos a cubierto.
363
00:33:56,453 --> 00:33:58,038
No veo nada.
364
00:34:01,083 --> 00:34:04,920
Leslie, ¡no se levante!
Billy, ¿dónde estás?
365
00:34:08,130 --> 00:34:09,716
Finnegan, ¡a tu derecha!
366
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
Finnegan, ¡de tu lado!
367
00:34:27,484 --> 00:34:29,319
Prepárate. ¡Dispara!
368
00:34:44,543 --> 00:34:46,253
¡Alto el fuego!
369
00:34:50,882 --> 00:34:55,179
Repleguémonos. Retrocede, Billy.
370
00:34:56,179 --> 00:34:57,472
¿Estáis todos bien?
371
00:34:59,141 --> 00:35:00,350
Sí.
372
00:35:03,645 --> 00:35:06,940
Finnegan, ¿traes los caballos?
No debemos perderles el rastro.
373
00:35:34,009 --> 00:35:35,511
Joder.
374
00:35:47,064 --> 00:35:48,232
Finnegan.
375
00:36:07,960 --> 00:36:09,294
¿Le conoces?
376
00:36:09,378 --> 00:36:12,756
Le conozco. Uno de los hermanos Grossman.
377
00:36:14,591 --> 00:36:16,760
Tom tenía esposa y dos hijos.
378
00:36:22,140 --> 00:36:23,642
Inspeccionemos el lugar.
379
00:37:09,938 --> 00:37:12,024
Pasaremos la noche aquí.
380
00:37:42,137 --> 00:37:43,305
Dios mío.
381
00:37:44,556 --> 00:37:46,266
- ¿Estás bien?
- Sí.
382
00:37:46,350 --> 00:37:48,810
- ¿Cómo te llamas?
- Mavery.
383
00:37:48,894 --> 00:37:52,481
Yo soy Leslie. ¿Estás solo?
384
00:37:52,564 --> 00:37:54,107
¿Sí?
385
00:37:56,860 --> 00:37:59,071
Ay, Dios mío. Ven.
386
00:37:59,154 --> 00:38:01,240
Ven, ¿estás bien?
387
00:38:04,952 --> 00:38:08,372
Tranquila. Yo te cuido.
388
00:38:10,499 --> 00:38:14,127
Cielos.
389
00:38:16,797 --> 00:38:18,799
¡Mavery, Birdie!
390
00:38:19,925 --> 00:38:22,135
¡Qué bueno veros! ¿Cómo estáis?
391
00:38:22,219 --> 00:38:25,013
Qué tal, amiguito. Hola.
392
00:38:26,473 --> 00:38:30,811
Vale, niños. Ya está.
393
00:38:30,894 --> 00:38:32,980
Dichosos los ojos que os ven.
394
00:38:33,981 --> 00:38:35,899
¿Sabes dónde está tu mamá?
395
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
No hay más que hablar.
396
00:38:40,195 --> 00:38:44,783
Usted se quedará con los niños
hasta que llegue la diligencia.
397
00:38:44,867 --> 00:38:47,369
No, no. Iré a buscar a mi amiga.
398
00:38:49,496 --> 00:38:51,623
No se preocupe, Sra. Leslie.
399
00:38:51,707 --> 00:38:53,709
Me quedaré con los niños.
400
00:38:53,792 --> 00:38:55,836
La diligencia vendrá en unos días.
401
00:38:55,919 --> 00:38:59,673
Si no me falla la memoria,
podría dibujar un mapa de hacia dónde van.
402
00:38:59,756 --> 00:39:01,466
Por la dirección que llevaban,
403
00:39:01,550 --> 00:39:05,888
imagino que pueden ir
a un lugar llamado Chance.
404
00:39:05,971 --> 00:39:10,767
Es un escondite para bandidos,
la ley no existe.
405
00:39:10,851 --> 00:39:12,436
Tampoco es gran pueblo.
406
00:39:12,519 --> 00:39:14,188
Podrían ir a descansar un par de días
407
00:39:14,271 --> 00:39:17,232
- y robar una diligencia o banco.
- Vale.
408
00:39:17,316 --> 00:39:19,067
- Nos vemos.
- Gracias.
409
00:39:19,151 --> 00:39:21,695
Los chiquillos necesitan dormir un poco.
410
00:39:37,127 --> 00:39:39,880
Si hablas, te mato.
411
00:39:47,888 --> 00:39:48,931
No.
412
00:39:51,642 --> 00:39:54,811
No. No.
413
00:39:59,858 --> 00:40:01,652
- Oiga.
- No.
414
00:40:01,735 --> 00:40:02,986
Oiga.
415
00:40:04,446 --> 00:40:07,032
Soy yo. ¿Está bien?
416
00:40:07,115 --> 00:40:09,034
Fue... un sueño horrible.
417
00:40:10,035 --> 00:40:11,328
Los tengo a menudo.
418
00:40:12,329 --> 00:40:15,707
Seguramente cesarán
cuando encontremos a su amiga.
419
00:40:15,791 --> 00:40:18,418
No, no cesarán.
420
00:40:22,965 --> 00:40:24,341
No.
421
00:40:27,678 --> 00:40:30,639
No acabarán
hasta que se los cuente a alguien.
422
00:40:34,518 --> 00:40:36,103
¿Por favor?
423
00:40:39,356 --> 00:40:42,651
Quiero a Carol como a una hermana.
424
00:40:46,113 --> 00:40:49,491
Pero cuando estábamos en Kansas,
425
00:40:49,575 --> 00:40:52,661
su madre estaba decidida
a que se casara con Sam.
426
00:40:53,871 --> 00:40:55,789
Él tenía trabajo.
427
00:40:55,873 --> 00:40:59,501
Le iba bien en el pueblo.
Su padre era predicador.
428
00:41:01,211 --> 00:41:04,464
Pero a Carol no le interesaba Sam.
429
00:41:05,799 --> 00:41:09,928
Y yo era mucho más joven.
430
00:41:11,680 --> 00:41:13,599
Tenía 16 años.
431
00:41:15,934 --> 00:41:18,020
Toda una adulta.
432
00:41:20,522 --> 00:41:22,941
Y locamente enamorada de Sam.
433
00:41:24,818 --> 00:41:27,404
Él sentía lo mismo por mí.
434
00:41:27,487 --> 00:41:29,698
Entonces, de repente...
435
00:41:31,200 --> 00:41:33,827
él se fugó y se casó con Carol.
436
00:41:36,413 --> 00:41:38,040
Ella era muy hermosa.
437
00:41:38,123 --> 00:41:40,751
Podría haber tenido a quien quisiera.
438
00:41:40,834 --> 00:41:44,171
Pero Sam tenía dinero.
439
00:41:44,254 --> 00:41:45,339
Yo sentí...
440
00:41:47,299 --> 00:41:49,676
Sentí que Sam me había traicionado.
441
00:41:55,849 --> 00:41:59,561
Cuando fui al rancho a visitar a Carol...
442
00:42:01,939 --> 00:42:06,610
Él actuó como si no me conociera,
como si fuera una desconocida.
443
00:42:08,237 --> 00:42:11,281
No sentí ese amor como lo recordaba,
444
00:42:11,365 --> 00:42:13,575
pero igual me lastimó.
445
00:42:14,952 --> 00:42:19,289
Ahora Sam está muerto
y Carol, desaparecida.
446
00:42:19,373 --> 00:42:24,127
Y me siento peor que nunca.
447
00:42:27,881 --> 00:42:33,512
Tengo resentimiento, me siento muy mal.
448
00:42:33,595 --> 00:42:36,265
Ahora solo quiero encontrar a Carol.
449
00:42:40,394 --> 00:42:42,771
Lo único que no entiendo...
450
00:42:44,565 --> 00:42:47,192
es ¿cómo se relaciona Larson con esto?
451
00:42:48,819 --> 00:42:53,240
Solo sé que Larson
452
00:42:53,323 --> 00:42:55,367
estaba enamorado de Carol
453
00:42:55,450 --> 00:42:57,786
antes de que se casara con Sam.
454
00:42:58,829 --> 00:43:01,081
Ella siempre coqueteaba con él.
455
00:43:02,583 --> 00:43:06,920
Le vi unas pocas veces,
pero me da miedo.
456
00:43:08,255 --> 00:43:11,925
Y sus hombres
son iguales de malos que él.
457
00:43:12,009 --> 00:43:17,222
El tal Thatch era oficial pagador.
458
00:43:20,309 --> 00:43:22,144
Larson mató a muchos hombres.
459
00:43:23,395 --> 00:43:25,022
A muchos,
460
00:43:25,105 --> 00:43:28,442
me parece, en aquel robo bancario.
461
00:43:32,863 --> 00:43:34,198
Gracias.
462
00:43:35,324 --> 00:43:37,034
Siento como que puedo...
463
00:43:37,117 --> 00:43:39,161
Que ahora puedo dormir.
464
00:43:43,540 --> 00:43:45,250
Encontraremos a su amiga.
465
00:43:48,879 --> 00:43:50,005
Bien.
466
00:44:29,294 --> 00:44:31,588
Cuida bien a tu hermana, ¿sí?
467
00:44:37,469 --> 00:44:38,887
Tengan cuidado.
468
00:44:46,311 --> 00:44:47,521
Cuídeles.
469
00:44:53,819 --> 00:44:56,321
- Sr. Finnegan.
- Billy.
470
00:44:58,240 --> 00:44:59,908
No hagas ninguna tontería.
471
00:45:46,163 --> 00:45:47,706
¿Los perdimos en serio?
472
00:45:48,749 --> 00:45:50,834
Bueno, tienen mucho dinero.
473
00:45:50,918 --> 00:45:53,253
Seguro que se mueren por gastarlo.
474
00:45:53,337 --> 00:45:55,422
¿Por aquí?
475
00:45:55,506 --> 00:45:57,883
El condado Chase está pasando la cresta.
476
00:46:00,260 --> 00:46:05,265
¿Por qué no regresáis con Billy?
477
00:46:05,349 --> 00:46:07,935
Iré solo. Vosotros seréis reconocidos.
478
00:46:08,018 --> 00:46:11,897
¿Y usted? Su rostro aparece
en esas novelas baratas.
479
00:46:11,980 --> 00:46:13,398
No importa.
480
00:46:14,525 --> 00:46:16,401
¿Y Larson? No sabe qué aspecto tiene.
481
00:46:16,485 --> 00:46:18,237
Ni siquiera conoce a Carol.
482
00:46:20,113 --> 00:46:22,616
- ¿De dónde sacó eso?
- Del rancho.
483
00:46:23,951 --> 00:46:25,035
No os acerquéis.
484
00:46:52,771 --> 00:46:55,482
Señor, estoy buscando a Thorn Larson.
485
00:46:55,566 --> 00:46:58,318
Su esposa y él se fueron esta mañana.
486
00:46:58,402 --> 00:47:03,448
Estaba con una decena de hombres
con mala pinta.
487
00:47:03,532 --> 00:47:07,286
Malvados como el infierno.
488
00:47:08,453 --> 00:47:10,455
Aunque no causaron problemas,
489
00:47:10,539 --> 00:47:14,334
compraron provisiones y tomaron un trago.
490
00:47:14,418 --> 00:47:16,879
Hay dos que siguen en la taberna.
491
00:47:20,674 --> 00:47:21,758
Oiga, señor.
492
00:47:25,804 --> 00:47:29,141
Si no son amigos suyos,
me largaría de aquí.
493
00:47:36,899 --> 00:47:39,735
El ejército nos pagaba muy bien.
El viejo Thorn...
494
00:47:39,818 --> 00:47:41,653
Nos mantuvo en esto un tiempo.
495
00:48:08,764 --> 00:48:11,767
No creo que este sea un bar
donde quiera estar.
496
00:48:36,124 --> 00:48:38,544
No me dé la espalda.
497
00:48:56,228 --> 00:48:58,230
- ¿Dónde está Larson?
- ¡Vete al diablo!
498
00:49:01,066 --> 00:49:02,860
Venga, llevadle dentro.
499
00:49:14,955 --> 00:49:16,748
Soy Sam Gridley.
500
00:49:18,792 --> 00:49:19,960
Kansas.
501
00:49:21,211 --> 00:49:25,174
¡Kansas Red! Eres el predicador.
502
00:49:25,257 --> 00:49:27,676
¿Quieres decir algo
por los dos muchachos que mataste?
503
00:49:29,178 --> 00:49:31,346
No. Ya llegaron dondequiera que estén.
504
00:49:32,806 --> 00:49:35,142
Tengo que encontrar a Larson.
505
00:49:35,225 --> 00:49:39,188
Lo único que sabemos es
que se dirigía al oeste.
506
00:49:39,271 --> 00:49:43,525
Es campo raso.
Pudo haber ido a cualquier lugar.
507
00:49:43,609 --> 00:49:47,779
Hay un oficial pagador al que robaron
en otro camino de diligencias,
508
00:49:47,863 --> 00:49:49,698
al este de aquí, subiendo la cresta.
509
00:49:49,781 --> 00:49:52,492
Si tienen mucho dinero,
510
00:49:52,576 --> 00:49:56,872
Gold Hollow es el único lugar
donde podrían gastarlo.
511
00:49:56,955 --> 00:50:01,001
Allí hay unas seis tabernas.
512
00:50:02,044 --> 00:50:04,004
Hay mucha actividad.
513
00:50:04,087 --> 00:50:06,173
Pasarían desapercibidos.
514
00:50:06,256 --> 00:50:09,676
Queda a unos 65 km al oeste.
515
00:50:15,474 --> 00:50:19,436
Conozco su rostro,
le conozco de algún lado.
516
00:50:19,520 --> 00:50:23,440
Yo jamás olvido un rostro.
Me olvido los nombres.
517
00:50:23,524 --> 00:50:25,651
¿De dónde dijo que era?
518
00:50:26,944 --> 00:50:28,487
No lo dije.
519
00:50:36,870 --> 00:50:38,205
¿Por qué no le agrado?
520
00:50:39,498 --> 00:50:40,624
¿Qué hice?
521
00:50:40,707 --> 00:50:42,376
¿Qué le pasa?
522
00:50:43,377 --> 00:50:45,087
Ay, mujeres.
523
00:50:50,217 --> 00:50:51,510
Oye...
524
00:51:02,813 --> 00:51:04,565
Aclaremos algo.
525
00:51:06,733 --> 00:51:08,610
Yo sigo a cargo.
526
00:52:47,668 --> 00:52:49,044
Sí, esto servirá.
527
00:52:50,337 --> 00:52:51,797
Muy bien, escuchad.
528
00:52:51,880 --> 00:52:54,424
Si tenéis hambre,
traed la comida al cuarto.
529
00:52:54,508 --> 00:52:58,512
No salgáis. Estoy seguro
de que Larson está cerca.
530
00:52:59,513 --> 00:53:00,806
Yo estoy a cargo.
531
00:53:00,889 --> 00:53:02,599
Quedaos en el cuarto.
532
00:53:05,602 --> 00:53:06,770
Yo no...
533
00:53:20,409 --> 00:53:21,827
MERCANTIL MCMINNVILLE
DESDE 1839
534
00:53:22,953 --> 00:53:24,204
Vamos.
535
00:53:29,710 --> 00:53:33,046
- Hola...
- Él no sabe nada. No llames la atención.
536
00:53:44,516 --> 00:53:46,476
$500 DE RECOMPENSA
537
00:53:46,560 --> 00:53:49,062
{\an8}POR LA CAPTURA DE THORN LARSON,
VIVO O MUERTO
538
00:53:56,653 --> 00:53:58,655
Amigo, si busca al comisario...
539
00:54:01,825 --> 00:54:02,910
no está.
540
00:54:03,911 --> 00:54:05,495
Se marchó a Lake City.
541
00:54:06,496 --> 00:54:07,497
De vacaciones.
542
00:54:07,581 --> 00:54:09,958
Supe que Thorn Larson está aquí.
543
00:54:11,793 --> 00:54:13,086
Espero que no.
544
00:54:13,170 --> 00:54:16,173
Aquí hay un póster de "se busca".
545
00:54:17,674 --> 00:54:18,675
¿Y usted qué es?
546
00:54:20,135 --> 00:54:21,553
¿Un cazarrecompensas?
547
00:54:21,637 --> 00:54:23,722
Soy Kansas Red.
548
00:54:23,805 --> 00:54:25,557
¿De verdad?
549
00:54:25,641 --> 00:54:27,434
¿Tiene un telégrafo?
550
00:54:27,518 --> 00:54:28,644
Claro que sí.
551
00:54:29,686 --> 00:54:31,855
Pero hace semanas que no funciona.
552
00:54:31,939 --> 00:54:34,525
Llegaron rumores de que Larson
escapó, y eso fue todo.
553
00:54:38,362 --> 00:54:42,491
Se fugó y arrasó con el rancho en Tyler,
554
00:54:42,574 --> 00:54:44,284
y se llevó tres mujeres.
555
00:54:44,368 --> 00:54:45,369
Una está muerta.
556
00:54:46,828 --> 00:54:48,455
Una se escapó y, bueno...
557
00:54:49,456 --> 00:54:53,085
según dicen,
obligó a una a casarse con él.
558
00:54:54,711 --> 00:54:56,213
No oí nada de eso.
559
00:54:56,296 --> 00:54:59,675
Aquí hay mucha gente que viene y va
debido a las minas.
560
00:55:00,717 --> 00:55:03,303
Costaría mucho encontrarle.
561
00:55:03,387 --> 00:55:05,430
Tiene un montón de dinero.
562
00:55:06,765 --> 00:55:08,725
Robó una posta,
563
00:55:08,809 --> 00:55:11,520
una tienda de excedentes militares
y a cuatro soldados de caballería.
564
00:55:12,521 --> 00:55:16,191
¿La nómina? Tampoco sé nada de eso.
565
00:55:19,444 --> 00:55:20,529
Acompáñeme.
566
00:55:21,989 --> 00:55:24,241
Tiene unos 12 hombres.
567
00:55:26,034 --> 00:55:29,538
Y nosotros, un banco lleno de dinero.
Podría estar en cualquier lugar.
568
00:55:30,664 --> 00:55:33,292
¿El tal Larson le reconocería?
569
00:55:34,418 --> 00:55:36,628
Es poco probable, fue antes de la guerra.
570
00:55:37,754 --> 00:55:39,089
¿Usted le reconocería?
571
00:55:39,173 --> 00:55:42,009
Ah, sí. Se destaca en la multitud.
572
00:55:42,092 --> 00:55:43,260
Es bien alto.
573
00:55:44,720 --> 00:55:47,556
Cuanto más estemos fuera,
más chances hay de que Kansas...
574
00:55:47,639 --> 00:55:49,725
- Billy, ¿podrías...?
- Pero también...
575
00:55:49,808 --> 00:55:51,643
Cálmate, Billy.
576
00:55:53,687 --> 00:55:56,231
- ¿Qué pasó con su arma?
- Me la quitaron.
577
00:55:56,315 --> 00:55:58,609
- No creo que...
- Dios, ese es Thatch.
578
00:56:01,987 --> 00:56:04,364
Es él, Thatch.
579
00:56:11,747 --> 00:56:13,457
- Kansas.
- Kansas.
580
00:56:14,458 --> 00:56:16,335
No podemos dejar que se escape.
581
00:56:16,418 --> 00:56:20,506
Kansas. ¡Kansas!
582
00:56:20,589 --> 00:56:21,715
Vimos a uno de ellos.
583
00:56:22,758 --> 00:56:25,385
El que la lastimó. Acaba de irse.
584
00:56:25,469 --> 00:56:27,596
¿Qué hacéis fuera?
585
00:56:29,556 --> 00:56:33,560
Kansas, por cómo miró a la Sra. Leslie,
va a regresar.
586
00:56:36,563 --> 00:56:37,773
Me quedaré aquí...
587
00:56:39,399 --> 00:56:40,651
y estaré atento a las emboscadas.
588
00:56:40,734 --> 00:56:42,236
Organizaré una cuadrilla.
589
00:56:47,950 --> 00:56:52,621
A menos que queráis morir,
590
00:56:55,415 --> 00:56:58,752
¡quedaos en el hotel! ¿Vale?
591
00:57:52,014 --> 00:57:54,266
¿Me extrañaste, muchacha?
592
00:57:54,349 --> 00:57:55,726
- ¡No!
- ¿Me extrañaste?
593
00:57:56,852 --> 00:57:58,770
- ¡No!
- ¿Me extrañaste?
594
00:58:00,814 --> 00:58:02,983
¿Me extrañaste, muchacha?
595
00:58:07,946 --> 00:58:10,199
¡No!
596
00:58:15,787 --> 00:58:17,706
¡Vamos!
597
00:58:39,436 --> 00:58:41,313
¡Billy!
598
00:58:41,396 --> 00:58:43,899
¿Sra. Leslie? ¡Sra. Leslie!
599
00:58:58,497 --> 00:58:59,748
¡Harms!
600
00:59:00,832 --> 00:59:02,543
Yo tampoco puedo dormir.
601
00:59:03,794 --> 00:59:06,421
El tal Thatch regresó.
602
00:59:06,505 --> 00:59:08,632
Amenazó con un cuchillo
al empleado nocturno.
603
00:59:08,715 --> 00:59:09,925
Leslie.
604
00:59:10,008 --> 00:59:12,386
Se llevó la llave y le degolló.
605
00:59:15,347 --> 00:59:16,974
¿Estás bien?
606
00:59:17,057 --> 00:59:20,435
Y ella, cuando Thatch
se puso a meterle la mano,
607
00:59:20,519 --> 00:59:22,187
le mató de un tiro.
608
00:59:25,065 --> 00:59:26,984
Maldita sea.
609
00:59:27,067 --> 00:59:28,944
Estoy harto.
610
00:59:30,195 --> 00:59:31,989
¿Estás bien?
611
00:59:32,072 --> 00:59:33,156
Oye...
612
00:59:34,616 --> 00:59:37,369
la diligencia estará afuera
mañana por la mañana.
613
00:59:37,452 --> 00:59:39,788
Y quiero que te vayas.
614
00:59:39,872 --> 00:59:41,790
Billy, tú te vas con ella.
615
00:59:42,958 --> 00:59:45,794
- ¿Y Carol?
- Carol no está aquí.
616
00:59:46,962 --> 00:59:50,007
Sí, también robaron el banco.
Dejaron al dueño medio muerto.
617
00:59:51,425 --> 00:59:54,386
Rayos. Será mejor
que organice otra cuadrilla.
618
00:59:54,469 --> 00:59:56,638
Seré parte de ella.
619
00:59:57,639 --> 00:59:59,933
Nos iremos en unos 20 minutos.
620
01:00:00,017 --> 01:00:03,937
Billy, necesito que acompañes
a la Sra. Leslie.
621
01:00:05,564 --> 01:00:08,025
Encontraré a mi madre con o sin usted.
622
01:00:08,108 --> 01:00:11,111
Maldita sea, no está sujeto a debate.
623
01:00:11,195 --> 01:00:13,488
No tiene derecho a darme órdenes.
624
01:00:13,572 --> 01:00:15,324
Tengo todo el derecho.
625
01:00:16,617 --> 01:00:17,910
Muchacho...
626
01:00:20,162 --> 01:00:21,914
soy el hermano de tu padre.
627
01:00:23,040 --> 01:00:26,919
No, el tío Jack murió en la guerra.
628
01:00:28,086 --> 01:00:29,129
No...
629
01:00:34,301 --> 01:00:35,594
Yo soy Jack.
630
01:00:36,970 --> 01:00:38,138
No.
631
01:00:42,351 --> 01:00:45,687
No. Te conté cosas.
632
01:00:45,771 --> 01:00:50,150
Cosas muy personales
que jamás debí contarte.
633
01:00:51,151 --> 01:00:52,444
No.
634
01:00:53,946 --> 01:00:54,863
¡No!
635
01:00:56,532 --> 01:01:00,827
Papá lloraba cuando hablaba
de lo dulce
636
01:01:00,911 --> 01:01:02,746
e inocente que era Jack.
637
01:01:02,829 --> 01:01:06,875
Y tú eres un vejete desgraciado
y malhumorado...
638
01:01:12,673 --> 01:01:15,008
No puedes ser él.
639
01:01:23,517 --> 01:01:26,520
Mañana en la mañana vendrá una diligencia.
640
01:01:33,819 --> 01:01:35,153
Subíos a ella.
641
01:02:09,104 --> 01:02:10,564
Tío Jack.
642
01:02:18,906 --> 01:02:22,367
Supongo que puedo reconsiderar
el tema de que estés muerto...
643
01:02:23,368 --> 01:02:25,454
de ser necesario.
644
01:02:26,747 --> 01:02:29,333
Bueno, muchacho, hay...
645
01:02:30,667 --> 01:02:32,669
más de una manera de estar muerto.
646
01:02:34,087 --> 01:02:35,297
Ya no.
647
01:02:36,298 --> 01:02:37,591
Iré contigo.
648
01:02:37,674 --> 01:02:41,428
No. Te quedarás con Leslie.
649
01:02:42,721 --> 01:02:43,805
Somos familia.
650
01:02:44,973 --> 01:02:46,058
Cabalgamos juntos.
651
01:02:47,059 --> 01:02:49,144
Andando, tíos. Venga ya.
652
01:02:49,228 --> 01:02:51,772
Ahí se va la cuadrilla.
653
01:02:53,732 --> 01:02:55,192
Como almas que lleva el diablo.
654
01:02:56,235 --> 01:02:57,945
¿A qué hora nos marcharemos?
655
01:03:02,241 --> 01:03:03,492
Al amanecer.
656
01:03:12,709 --> 01:03:14,002
¿Estás listo, Billy?
657
01:03:15,087 --> 01:03:16,088
Casi.
658
01:03:23,262 --> 01:03:24,847
¿Qué diablos pasó?
659
01:03:26,849 --> 01:03:28,809
Nos emboscaron.
660
01:03:34,606 --> 01:03:36,775
Escondidos tras unas rocas,
al costado de un arroyo.
661
01:03:37,776 --> 01:03:40,112
Matamos algunos, pero...
662
01:03:40,195 --> 01:03:42,698
Calculo que se escaparon unos siete.
663
01:03:42,781 --> 01:03:43,949
Así es, alguacil.
664
01:03:44,032 --> 01:03:46,869
- ¿Vio a mi madre?
- No tengo idea, chaval.
665
01:03:48,203 --> 01:03:49,746
Encontraremos a tu mamá.
666
01:03:54,209 --> 01:03:56,420
Hemos llegado juntos hasta aquí
así que os acompañaré.
667
01:03:56,503 --> 01:03:58,297
Claro que no.
668
01:03:59,298 --> 01:04:00,299
Es muy peligroso.
669
01:04:00,382 --> 01:04:02,759
Me necesitáis, soy buena tiradora.
670
01:04:02,843 --> 01:04:04,094
No lo eres.
671
01:04:04,178 --> 01:04:05,804
¿Es cierto?
672
01:04:07,848 --> 01:04:11,143
Muy bien. Hagamos esto, Jasper.
673
01:04:11,226 --> 01:04:14,605
Despide a los muchachos
y lleva a casa a los caballos.
674
01:04:14,688 --> 01:04:18,734
Considerémosle una derrota.
Mi caballo está exhausto.
675
01:04:21,069 --> 01:04:24,740
Él llegará al rancho Letterman,
a unos 30 kilómetros al oeste.
676
01:04:24,823 --> 01:04:26,742
Vosotros vais en esa dirección.
677
01:04:26,825 --> 01:04:29,745
Podemos llegar hasta ahí, ¿no es cierto?
678
01:04:29,828 --> 01:04:34,416
Digo, si no os importa que os acompañe.
679
01:04:36,168 --> 01:04:37,503
Me alegra que vengas.
680
01:04:45,344 --> 01:04:46,929
Billy, móntate. Venga.
681
01:05:22,923 --> 01:05:24,299
¿Qué te parece, Harms?
682
01:05:27,511 --> 01:05:29,596
Ese es el rancho Letterman.
683
01:05:32,975 --> 01:05:35,227
Debemos acorralar cuatro caballos.
684
01:05:36,812 --> 01:05:38,647
Acopiar cuatro pistolas.
685
01:05:39,731 --> 01:05:41,316
Thorn y Thatch, sin dudas.
686
01:05:43,735 --> 01:05:46,113
¿Qué estás esperando, Kansas?
687
01:05:46,196 --> 01:05:47,948
Quiero formular un plan, Billy.
688
01:05:48,031 --> 01:05:50,409
Mamá está ahí dentro.
689
01:05:50,492 --> 01:05:52,244
No recibiré otro disparo por ti.
690
01:05:52,327 --> 01:05:53,662
Ya no queda tiempo.
691
01:05:53,745 --> 01:05:55,330
Baja la voz.
692
01:05:55,414 --> 01:05:57,916
¿Qué es lo que te pasa?
¿Buscas descubrirnos?
693
01:05:58,000 --> 01:06:00,169
Si no venís conmigo, iré solo.
694
01:06:00,252 --> 01:06:02,963
Aprenderás ciertas cosas
en la vida por la fuerza.
695
01:06:03,046 --> 01:06:04,673
Esta no es una de ellas.
696
01:06:04,756 --> 01:06:06,175
Si no venís, iré solo.
697
01:06:06,258 --> 01:06:07,426
- Billy...
- Muy bien.
698
01:06:07,509 --> 01:06:08,635
- ¡Billy!
- ¡Billy!
699
01:06:09,928 --> 01:06:11,388
Iré a cuidarle.
700
01:06:13,098 --> 01:06:14,558
Billy.
701
01:06:44,546 --> 01:06:47,007
Recuerdo cuando eras un chico esmirriado.
702
01:06:51,053 --> 01:06:54,723
Tímido, tan callado.
703
01:06:54,806 --> 01:06:57,184
Y tan joven cuando fuiste a la guerra.
704
01:06:59,853 --> 01:07:04,399
Sí, yo te recuerdo
como toda una niña en faldas
705
01:07:04,483 --> 01:07:06,652
que corría tras Sam.
706
01:07:09,196 --> 01:07:11,073
Ojalá nunca te hubiera contado
sobre nosotros.
707
01:07:13,075 --> 01:07:15,827
Sam te quería. Sí.
708
01:07:17,788 --> 01:07:19,623
Pero amaba a Carol.
709
01:07:20,999 --> 01:07:22,751
Por eso no fue a la guerra.
710
01:07:24,545 --> 01:07:27,965
Pero tú te enrolaste. ¿Por qué?
711
01:07:30,092 --> 01:07:32,511
¿Qué te convirtió en pistolero?
712
01:07:32,594 --> 01:07:34,680
Bueno...
713
01:07:36,056 --> 01:07:38,767
Quizá haya sido
el hablar con mujeres como tú.
714
01:07:42,104 --> 01:07:43,856
¿Cómo les va a ellos?
715
01:07:46,024 --> 01:07:48,110
No pueden quedarse en el frío.
716
01:07:48,193 --> 01:07:50,153
¿Tendremos que cuidar este jardín?
717
01:07:57,327 --> 01:07:58,662
No, estamos bien.
718
01:08:11,175 --> 01:08:12,426
Vamos, Billy.
719
01:08:30,194 --> 01:08:31,904
Se hace así, Billy.
720
01:08:37,701 --> 01:08:39,828
Ayúdame a quitarle la chaqueta.
721
01:08:41,455 --> 01:08:42,538
¿Por qué?
722
01:08:44,832 --> 01:08:46,167
Creerán que soy uno de ellos.
723
01:08:46,251 --> 01:08:49,421
Creerán que el otro está de guardia,
así que no puedes venir.
724
01:08:49,505 --> 01:08:51,298
Es peligroso.
725
01:08:51,381 --> 01:08:53,884
Debo ver si mi mamá está ahí.
726
01:08:53,966 --> 01:08:55,219
Muy bien.
727
01:09:12,819 --> 01:09:15,906
Ve, te cubriré desde aquí.
728
01:09:26,500 --> 01:09:27,501
Ve.
729
01:09:33,340 --> 01:09:34,966
¡Aprisa!
730
01:09:53,734 --> 01:09:57,030
- ¿Thorn?
- Aquí estoy, cariño.
731
01:10:05,247 --> 01:10:07,791
- Mira lo que encontré.
- Veamos.
732
01:10:09,042 --> 01:10:10,377
Plumas.
733
01:10:10,460 --> 01:10:12,671
- Sí. Plumas.
- Me encanta.
734
01:10:15,132 --> 01:10:17,009
Sí, es lindo.
735
01:10:18,010 --> 01:10:19,970
Como tú. Ven.
736
01:10:45,370 --> 01:10:46,663
¿Y bien?
737
01:10:46,747 --> 01:10:49,917
Había dos haciendo guardia y les pillamos.
738
01:10:50,000 --> 01:10:53,045
Si vamos ahora, podemos darle fin.
739
01:10:58,133 --> 01:10:59,635
Si esto saliera mal...
740
01:11:01,678 --> 01:11:03,305
deberás ir por ayuda.
741
01:11:07,059 --> 01:11:08,977
Ten cuidado, Jack Cassidy.
742
01:12:06,952 --> 01:12:09,079
¿Qué pasa allí?
743
01:12:17,963 --> 01:12:20,424
¡Billy!
744
01:12:26,597 --> 01:12:28,473
¡No toque a mi madre!
745
01:12:28,557 --> 01:12:30,559
- ¡Billy!
- No te conozco.
746
01:12:30,642 --> 01:12:34,021
Explícate antes de que te meta
una bala en la cabeza.
747
01:12:34,104 --> 01:12:35,355
Thorn, no.
748
01:12:40,944 --> 01:12:42,404
Él es tu hijo.
749
01:12:45,699 --> 01:12:46,700
¿Qué?
750
01:12:47,868 --> 01:12:49,328
¿Ese es mi hijo?
751
01:12:51,872 --> 01:12:53,874
Qué chaval más guapo.
752
01:12:55,501 --> 01:12:56,627
¿Por qué no me lo dijiste?
753
01:12:56,710 --> 01:12:59,379
Estabas en la cárcel cuando lo descubrí.
754
01:13:00,672 --> 01:13:03,467
Mi madre arregló para que me casara
con Sam Cassidy.
755
01:13:05,594 --> 01:13:07,054
No tuve opción.
756
01:13:16,480 --> 01:13:18,315
Enfunda la pistola, Larson.
757
01:13:21,026 --> 01:13:23,820
Pues esto se pone cada vez mejor.
758
01:13:27,991 --> 01:13:29,785
Creí que estabas muerto.
759
01:13:30,786 --> 01:13:31,954
Aún no.
760
01:13:38,168 --> 01:13:39,837
¿No sabes quién es?
761
01:13:39,920 --> 01:13:43,131
- Es el mismísimo Kansas Red.
- Tranquilo, Billy.
762
01:13:43,215 --> 01:13:46,134
Es Jack Cassidy.
Reconocería esos ojos en cualquier lado.
763
01:13:47,135 --> 01:13:48,762
Jack está muerto.
764
01:13:48,846 --> 01:13:51,890
Pagarás por enviarme a prisión.
765
01:13:51,974 --> 01:13:53,767
Eso fue por hurto, nada más.
766
01:13:53,851 --> 01:13:55,269
Hurto y un hombre muerto.
767
01:13:55,352 --> 01:13:58,438
¿Podemos... dejar eso en el pasado?
768
01:13:58,522 --> 01:14:00,107
Muévete, Carol.
769
01:14:01,108 --> 01:14:02,609
Ya pasaron años.
770
01:14:05,279 --> 01:14:09,783
Estamos juntos y tenemos a nuestro hijo.
771
01:14:09,867 --> 01:14:11,827
Él no es mi padre.
772
01:14:11,910 --> 01:14:15,414
Bien dicho, chaval.
Tienes agallas, eso me gusta.
773
01:14:15,497 --> 01:14:18,166
Tú y yo nos llevaremos bien.
774
01:14:19,918 --> 01:14:22,254
Y para responder tu pregunta, Carol, no.
775
01:14:23,714 --> 01:14:25,048
No puedo olvidarme.
776
01:14:27,384 --> 01:14:28,260
Thorn.
777
01:14:32,139 --> 01:14:33,265
Thorn, ¡no!
778
01:14:33,348 --> 01:14:35,976
No, no.
779
01:14:37,352 --> 01:14:38,645
Thorn, no.
780
01:14:38,729 --> 01:14:40,564
Billy. Billy.
781
01:14:40,647 --> 01:14:42,107
Carol, ¡gracias a Dios!
782
01:14:50,324 --> 01:14:51,408
Billy.
783
01:14:53,118 --> 01:14:54,494
¿Estás bien?
784
01:14:54,578 --> 01:14:57,122
Mató al único hombre que haya amado.
785
01:14:58,874 --> 01:15:01,376
¿Y por qué no te casaste con él
en vez de con papá?
786
01:15:02,377 --> 01:15:04,588
Porque Thorn estaba preso.
787
01:15:04,671 --> 01:15:07,633
Yo estaba embarazada
y Sam tenía el dinero para cuidarnos.
788
01:15:08,634 --> 01:15:09,885
¿De dónde?
789
01:15:09,968 --> 01:15:13,138
¿Del robo al banco? ¿O de la nómina?
790
01:15:14,640 --> 01:15:18,977
Esos hombres muertos, Marianne,
y la mujer de la posta.
791
01:15:19,061 --> 01:15:21,355
Los encontramos muertos
al costado de un camino.
792
01:15:21,438 --> 01:15:24,149
Marianne se escapó, al igual que tú.
793
01:15:25,526 --> 01:15:27,861
Pero no pudo sobrevivir sola.
794
01:15:27,945 --> 01:15:30,739
¿De veras piensas eso, Carol?
795
01:15:30,822 --> 01:15:32,741
¿Y la gente que vivía aquí?
796
01:15:32,824 --> 01:15:34,034
¿Dónde está?
797
01:15:34,117 --> 01:15:36,411
No sé, Leslie.
798
01:15:36,495 --> 01:15:38,872
¿Cómo pudiste hacerle eso a papá?
799
01:15:40,666 --> 01:15:43,085
Él no era tu padre.
800
01:15:43,168 --> 01:15:47,089
Vivir con Sam era
como vivir con una estufa helada.
801
01:15:48,090 --> 01:15:50,968
Todo lo que hizo fue por ti.
802
01:15:57,975 --> 01:15:59,643
Todos los muertos están muertos.
803
01:16:01,353 --> 01:16:02,980
Debieron ser los demás,
804
01:16:03,063 --> 01:16:05,357
porque Thorn no habría matado
a esa gente.
805
01:16:06,650 --> 01:16:08,569
¿Dónde estuviste todos estos años?
806
01:16:16,994 --> 01:16:19,079
Todo esos años...
807
01:17:05,334 --> 01:17:06,627
Dios.
808
01:17:14,259 --> 01:17:16,053
Venga, dame.
809
01:17:19,598 --> 01:17:21,975
- ¿Luce mal?
- Sí.
810
01:17:23,393 --> 01:17:25,062
Debo dejar de recibir disparos.
811
01:17:25,145 --> 01:17:27,064
Sí.
812
01:17:35,322 --> 01:17:37,950
Hemos desperdiciado muchos años.
813
01:17:39,409 --> 01:17:41,078
Sí, es cierto.
814
01:17:45,958 --> 01:17:47,876
Debemos volver a comenzar.
815
01:17:58,011 --> 01:17:59,847
- Kansas, ¡te necesitamos!
- No.
816
01:17:59,930 --> 01:18:02,432
¡Los caballos derribaron la cerca!
817
01:18:05,394 --> 01:18:07,813
Sí, nunca es tarde para comenzar.
818
01:18:31,336 --> 01:18:33,338
Thorn iba a ser toda mi vida.
819
01:18:34,673 --> 01:18:36,008
Ahora se ha ido.
820
01:18:40,387 --> 01:18:43,307
Venderé el rancho
y viviré en San Francisco.
821
01:18:44,308 --> 01:18:46,935
Quizá conozca a alguien
que me dé lo que quiero.
822
01:18:49,771 --> 01:18:52,274
Qué triste debe haber estado Jack
estos años.
823
01:18:53,734 --> 01:18:56,153
Fue a la guerra, se volvió tan notorio.
824
01:18:57,863 --> 01:18:59,615
Debí haber roto su corazón en serio.
825
01:19:02,993 --> 01:19:05,412
Y ahora se va a Montana con Billy.
826
01:19:09,791 --> 01:19:12,586
Lamento que debas esperar
la diligencia al sur.
827
01:19:14,004 --> 01:19:16,006
Texas te parecerá muy moderada.
828
01:19:17,591 --> 01:19:21,970
Carol, ¿sabes por qué mi madre
me trajo a Texas?
829
01:19:24,765 --> 01:19:27,184
Porque yo estaba enamorada de Sam.
830
01:19:30,395 --> 01:19:34,816
Pero ella quería que fuera tuyo.
Ahora veo por qué.
831
01:19:36,902 --> 01:19:40,614
Solo... desearía no haberle
tenido resentimiento.
832
01:19:41,823 --> 01:19:42,950
Ya no importa.
833
01:19:46,328 --> 01:19:49,957
Solo quiero a Montana.
834
01:19:52,125 --> 01:19:53,961
Así que deséame suerte.
835
01:20:07,683 --> 01:20:09,017
Mamá.
836
01:20:18,235 --> 01:20:19,820
Buen viaje, mamá.
837
01:20:22,447 --> 01:20:23,782
Igualmente, hijo.
838
01:20:40,132 --> 01:20:42,676
Qué astuta. Así que aquí estaba.
839
01:20:45,804 --> 01:20:48,182
Usted y yo tenemos mucho
de qué hablar.
840
01:20:48,265 --> 01:20:50,767
Es mi dinero, Thorn me lo dio.
841
01:20:50,851 --> 01:20:52,352
No es su dinero.
842
01:20:53,979 --> 01:20:56,273
Es dinero robado.
843
01:20:56,356 --> 01:20:57,900
Solo tengo mi billete.
844
01:20:57,983 --> 01:21:00,903
Ni siquiera puedo pagar el hotel.
¿Qué quiere que haga?
845
01:21:00,986 --> 01:21:03,363
Esto es una parte de la recompensa.
846
01:21:05,157 --> 01:21:06,992
El resto se devuelve.
847
01:21:11,538 --> 01:21:15,584
Mire, vaya a San Francisco.
848
01:21:16,585 --> 01:21:20,214
Escríbale al comisario,
le ayudaremos a vender el rancho.
849
01:21:30,098 --> 01:21:31,225
Sra. Carol...
850
01:21:33,227 --> 01:21:35,229
usted ya ha sufrido mucho.
851
01:21:36,647 --> 01:21:37,856
Buen viaje.
852
01:21:58,001 --> 01:22:00,045
Bueno, ¿y ahora?
853
01:22:01,046 --> 01:22:03,090
Parece que llegamos al fin del camino.
854
01:22:04,258 --> 01:22:05,384
Gracias.
855
01:22:06,385 --> 01:22:07,594
Hasta la próxima.
856
01:22:09,513 --> 01:22:10,931
Gracias, alguacil.
857
01:22:11,014 --> 01:22:14,226
Eres buen crío, estarás bien.
858
01:22:16,520 --> 01:22:18,564
Vale, hasta la vista.
859
01:22:37,207 --> 01:22:39,668
Vosotros dais pena.
860
01:22:39,751 --> 01:22:42,045
Sra. Leslie, ¿por qué va a Texas?
861
01:22:42,129 --> 01:22:44,256
Puede ir a Montana con nosotros.
862
01:22:44,339 --> 01:22:46,967
Compraré un rancho y criaré caballos.
863
01:22:47,050 --> 01:22:48,886
Billy, no estaría seguro.
864
01:22:48,969 --> 01:22:51,388
Ella no hizo nada que le hayamos pedido.
865
01:22:51,471 --> 01:22:53,223
Eso no va a cambiar.
866
01:22:53,307 --> 01:22:56,226
Cocina muy bien y cabalga como un hombre.
867
01:22:56,310 --> 01:22:58,145
Le atina a todo lo que le apunta.
868
01:23:00,063 --> 01:23:01,857
No quiero que se vaya.
869
01:23:01,940 --> 01:23:03,775
Billy...
870
01:23:07,946 --> 01:23:12,367
Sabes, ya he tenido cuatro vidas y...
871
01:23:13,994 --> 01:23:15,954
Una en Kansas.
872
01:23:18,123 --> 01:23:21,585
Una en la guerra,
que me acosará para siempre.
873
01:23:25,130 --> 01:23:28,175
Una, de años a la deriva y...
874
01:23:28,258 --> 01:23:29,468
Vale, que yo...
875
01:23:31,970 --> 01:23:33,972
ahora puedo empezar de nuevo.
876
01:23:35,641 --> 01:23:38,936
Creo que lo que quiero decir...
877
01:23:40,229 --> 01:23:43,398
es que no sería lo mismo sin ti.
878
01:23:52,199 --> 01:23:53,492
Yo...
879
01:23:56,370 --> 01:23:58,872
¿Podrías mirarme un momento?
880
01:23:58,956 --> 01:24:00,040
Yo...
881
01:24:04,002 --> 01:24:08,507
Te compraría el nuevo modelo
de Winchester.
882
01:24:08,590 --> 01:24:13,303
Lo lustraría muy bien y...
883
01:24:14,763 --> 01:24:17,516
le... tallaría tu nombre.
884
01:24:34,575 --> 01:24:35,951
Si te casas conmigo.
885
01:24:39,538 --> 01:24:40,956
¿Y un piano?
886
01:24:44,334 --> 01:24:47,296
- ¿Y una estufa a leña con horno?
- Sí.
887
01:24:49,798 --> 01:24:51,300
¿Y muchos hijos?
888
01:24:52,634 --> 01:24:53,677
Diez.
889
01:24:54,887 --> 01:24:55,762
Diez.
890
01:25:04,104 --> 01:25:06,148
Sí.
891
01:25:06,231 --> 01:25:09,193
Sí... Sí.
892
01:25:20,954 --> 01:25:24,750
Dijo que sí, Billy. Nos vamos a Montana.
893
01:25:25,792 --> 01:25:26,877
Sigo siendo el jefe.
894
01:25:27,878 --> 01:25:29,755
- Sí, así es.
- Sí.
895
01:25:52,694 --> 01:25:55,739
Solo debo hacer una parada de camino.
896
01:26:12,256 --> 01:26:13,715
Ay, Dios.
897
01:26:16,885 --> 01:26:21,640
Pero si es el infame Kansas Red.
898
01:26:21,723 --> 01:26:24,810
¿Sabe que casi pierdo la vida
por culpa suya?
899
01:26:24,893 --> 01:26:26,728
¿Qué pasó?
900
01:26:28,188 --> 01:26:31,191
Después de que matara
a Ben Casey y a sus hijos,
901
01:26:31,275 --> 01:26:34,361
su hermano Slim vino a buscarle.
902
01:26:34,444 --> 01:26:36,405
¿Y dónde está?
903
01:26:38,156 --> 01:26:41,201
En el Cielo o el infierno.
No me corresponde decidirlo.
904
01:26:42,202 --> 01:26:43,620
¿Usted le puso ahí?
905
01:26:43,704 --> 01:26:46,415
No me quedó alternativa.
906
01:26:49,710 --> 01:26:52,796
Espero no haberle causado
muchos inconvenientes, doctor.
907
01:26:54,715 --> 01:26:55,716
Gracias.
908
01:26:57,593 --> 01:26:58,802
¿En qué puedo ayudarle?
909
01:26:58,886 --> 01:27:02,514
Ah, sí. Precisaré unas puntadas más.
910
01:27:02,598 --> 01:27:07,769
Por Dios. ¿Cuántas veces le han disparado?
911
01:27:07,853 --> 01:27:09,354
Perdí la cuenta. No...
912
01:27:11,982 --> 01:27:14,735
Pues, debe de haber hecho
algo bien en su vida,
913
01:27:14,818 --> 01:27:16,987
o no le habrían dado
tantas oportunidades.
914
01:27:17,070 --> 01:27:20,532
Supongo que lo sabré cuando llegue ahí.
915
01:27:20,616 --> 01:27:21,867
¿Qué me dice, doctor?
916
01:27:21,950 --> 01:27:24,119
Hala, a coserle.
917
01:27:27,206 --> 01:27:30,709
No quiere morirse de infección.
Es un feo modo de morir.
918
01:27:30,792 --> 01:27:33,712
Sí. También me lastimé las costillas.
919
01:27:33,795 --> 01:27:35,631
Ay, por el amor de Dios.