1
00:01:43,937 --> 00:01:47,357
{\an8}Il y en a, du boucan, là-dedans.
2
00:01:48,358 --> 00:01:49,776
{\an8}C'est un grand soir pour le petit.
3
00:01:50,652 --> 00:01:51,945
{\an8}Il a eu la fille qu'il voulait.
4
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
{\an8}Après qu'on a tué son père.
5
00:01:57,784 --> 00:02:00,746
{\an8}Le petit ne peut pas aller en prison
pour avoir tué une catin.
6
00:02:02,122 --> 00:02:03,498
{\an8}Une moins-que-rien.
7
00:02:03,582 --> 00:02:06,251
{\an8}Et le shérif pitoyable
qui était avec elle ?
8
00:02:06,335 --> 00:02:07,544
{\an8}Tu sais quoi, papa ?
9
00:02:07,628 --> 00:02:09,588
{\an8}J'aurais pu le tuer de face.
10
00:02:09,670 --> 00:02:11,465
{\an8}Et que serait-il arrivé ?
11
00:02:11,548 --> 00:02:13,342
{\an8}Tu n'es pas doué en calcul.
12
00:02:13,425 --> 00:02:15,344
{\an8}Il n'aurait pas eu de fiancée.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,430
{\an8}Il en a une, maintenant.
14
00:02:18,514 --> 00:02:21,225
{\an8}Tu t'occupes de ce gamin
15
00:02:21,308 --> 00:02:22,559
{\an8}depuis sa naissance.
16
00:02:23,644 --> 00:02:25,062
{\an8}Maintenant qu'il a une vraie femme,
17
00:02:25,145 --> 00:02:28,023
{\an8}il ne sait pas quoi faire d'elle,
alors je me dis
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,817
{\an8}que je devrais lui apprendre
quelques trucs.
19
00:02:30,901 --> 00:02:33,362
{\an8}Un frère qui fait de l'ombre à l'autre.
20
00:02:33,445 --> 00:02:35,697
{\an8}Tu rigoles ? Sors la règle.
21
00:02:35,781 --> 00:02:37,282
{\an8}- Je devrais.
- Très bien.
22
00:02:37,366 --> 00:02:39,159
{\an8}- Dans la chambre.
- Je suis le grand frère.
23
00:02:39,243 --> 00:02:41,119
{\an8}J'y fais briller mes chaussures
tous les soirs.
24
00:02:43,956 --> 00:02:45,749
{\an8}Quand on parle du chat.
25
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
{\an8}Par une porte, c'est possible ?
26
00:02:47,960 --> 00:02:49,336
{\an8}Un frère un peu allumé.
27
00:02:49,419 --> 00:02:52,047
{\an8}- Regarde-toi.
- Messieurs.
28
00:03:10,983 --> 00:03:13,944
{\an8}Seigneur, aidez-moi.
29
00:03:16,405 --> 00:03:18,448
Allez, viens.
30
00:03:22,202 --> 00:03:24,496
Je cherche une femme
31
00:03:24,580 --> 00:03:27,666
de cette taille, blonde,
en robe blanche.
32
00:03:27,749 --> 00:03:29,501
La plus jolie du monde.
33
00:03:30,502 --> 00:03:33,046
- Tu as déjà perdu ta femme.
- Où est-elle, à ton avis ?
34
00:03:34,381 --> 00:03:35,215
Quoi ?
35
00:03:35,299 --> 00:03:40,554
Elle fait un truc que tu n'as jamais vu.
36
00:03:40,637 --> 00:03:43,640
Elle se fait jolie pour toi.
37
00:03:43,724 --> 00:03:46,226
Regarde-moi ce visage pitoyable.
38
00:03:46,310 --> 00:03:49,021
Elle se fait jolie et il embrasse du bois.
39
00:03:49,104 --> 00:03:51,148
Oh, Jocelyn.
40
00:03:51,231 --> 00:03:52,608
Ma belle.
41
00:03:52,691 --> 00:03:55,110
Elle ne touchera jamais tes lèvres,
fiston.
42
00:03:55,194 --> 00:03:56,862
Elle ne touchera jamais tes lèvres.
43
00:03:56,945 --> 00:03:59,031
Quel ivrogne. Bien dit.
44
00:03:59,114 --> 00:04:01,533
Aux Callahan. Félicitations.
45
00:04:01,617 --> 00:04:03,160
Merci, papa.
46
00:04:03,243 --> 00:04:04,953
On va t'apporter du café.
47
00:04:13,670 --> 00:04:18,675
{\an8}CINQ JOURS PLUS TARD
48
00:05:07,349 --> 00:05:10,018
Salut, le pèlerin. Tu en joues ?
49
00:05:10,102 --> 00:05:11,478
Oui, monsieur.
50
00:05:11,562 --> 00:05:13,105
Tu vas où ?
51
00:05:13,188 --> 00:05:14,940
Je retrouve un ami
à la station suivante.
52
00:05:15,023 --> 00:05:16,441
La station de Rhyker ?
53
00:05:16,525 --> 00:05:17,776
C'est là que je vais.
54
00:05:17,860 --> 00:05:19,361
Red Linstrom.
55
00:05:19,444 --> 00:05:21,029
Billy Tyson.
56
00:05:21,113 --> 00:05:22,573
Billy, enchanté.
57
00:05:22,656 --> 00:05:25,284
Attache donc ton cheval
et monte avec nous.
58
00:05:25,367 --> 00:05:27,953
- Ça me fera de la compagnie.
- D'accord.
59
00:05:30,414 --> 00:05:31,915
- Allez.
- Oui, Billy.
60
00:05:33,584 --> 00:05:35,961
Je t'ai vu à Mesilla.
61
00:05:36,044 --> 00:05:39,756
Au jeu avec des jeunes Mexicains,
tu les laissais gagner.
62
00:05:41,717 --> 00:05:44,720
Je suis du Tennessee.
63
00:05:44,803 --> 00:05:47,556
- Justicier des routes ?
- Parfois.
64
00:05:49,224 --> 00:05:52,102
Je faisais ça à ton âge.
65
00:05:52,186 --> 00:05:56,481
Ils m'ont donné un badge.
J'ai fait ça quelques années.
66
00:05:56,565 --> 00:05:59,484
Une jeune femme m'a fait me poser.
67
00:05:59,568 --> 00:06:01,528
J'ai lancé un transport marchand,
68
00:06:01,612 --> 00:06:04,573
pour nourrir ma famille.
69
00:06:04,656 --> 00:06:06,700
Et toi ? T'as une dulcinée ?
70
00:06:09,161 --> 00:06:11,538
Tu ne veux pas te poser ?
71
00:06:13,916 --> 00:06:16,210
Tu n'aimes pas les responsabilités ?
72
00:06:18,587 --> 00:06:21,465
J'avais des gamins comme toi.
73
00:06:21,548 --> 00:06:23,592
Qui voulaient s'amuser.
74
00:06:28,430 --> 00:06:30,599
Tu fais quoi chez Rhyker ?
75
00:06:31,808 --> 00:06:34,353
Je retrouve juste un ami
à la prochaine station.
76
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Content de t'avoir à bord.
77
00:07:14,560 --> 00:07:15,727
À l'aide.
78
00:07:15,811 --> 00:07:18,188
Arrêtez-vous.
79
00:07:18,272 --> 00:07:19,690
À l'aide !
80
00:07:21,233 --> 00:07:23,527
- Aidez-moi !
- On dirait...
81
00:07:23,610 --> 00:07:25,237
Miller et Sid Callahan.
82
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
Jocelyn !
83
00:07:27,322 --> 00:07:28,699
Ma chérie.
84
00:07:32,452 --> 00:07:34,413
Tu as raté ta réception.
85
00:07:35,622 --> 00:07:38,750
- Rentrons à la maison.
- Aidez-moi !
86
00:07:38,834 --> 00:07:41,003
- Mon frère t'attend...
- Laisse-la partir.
87
00:07:42,296 --> 00:07:46,175
Recule, fiston.
C'est la femme de mon frère.
88
00:07:47,885 --> 00:07:49,803
C'est pas vrai, elle m'a mordu !
89
00:07:49,887 --> 00:07:51,847
J'ai dit, laisse-la partir.
90
00:07:53,265 --> 00:07:55,100
Écoute, fiston,
91
00:07:55,184 --> 00:07:57,311
elle rentre avec moi, compris ?
92
00:07:57,394 --> 00:07:59,271
Laisse tomber, Sid.
93
00:08:00,898 --> 00:08:02,441
Pardon ?
94
00:08:03,775 --> 00:08:05,944
C'est Billy Tyson.
95
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
Billy Tyson ?
96
00:08:08,864 --> 00:08:10,699
Jamais entendu parler.
97
00:08:11,700 --> 00:08:13,535
Il va t'avoir.
98
00:08:13,619 --> 00:08:15,537
Ah oui ?
99
00:08:16,997 --> 00:08:20,417
Monte sur ton cheval et va-t'en.
100
00:08:23,587 --> 00:08:26,882
Alors en selle et passe ton chemin.
101
00:08:28,592 --> 00:08:31,386
Sid, tu fais plus de peur que de mal.
102
00:08:31,470 --> 00:08:33,388
Maintenant, change de paysage.
103
00:08:33,472 --> 00:08:36,808
Occupe-toi de tes affaires, le vieux.
104
00:08:36,892 --> 00:08:39,436
Alors, tu nous lâches, fiston ?
105
00:08:39,520 --> 00:08:40,687
Non. Toi d'abord.
106
00:08:41,688 --> 00:08:42,523
Bon sang !
107
00:08:44,274 --> 00:08:45,526
Tu peux mourir...
108
00:08:46,527 --> 00:08:49,863
ou on peut parler de l'Ouest du Texas
et du ranch de Bonneville.
109
00:08:54,535 --> 00:08:56,078
C'est pas fini.
110
00:08:57,079 --> 00:08:58,080
Loin de là.
111
00:08:58,163 --> 00:09:00,415
On se reverra, ma belle.
112
00:09:03,293 --> 00:09:04,878
Trouve mon père.
113
00:09:08,715 --> 00:09:10,509
On se retrouve au ranch.
114
00:09:26,984 --> 00:09:27,985
Ça va ?
115
00:09:34,283 --> 00:09:35,659
Ça va aller.
116
00:09:38,453 --> 00:09:40,747
Madame, ça va aller.
117
00:09:42,124 --> 00:09:43,917
Doucement.
118
00:10:00,601 --> 00:10:02,311
Tu es sur une route dangereuse.
119
00:10:05,314 --> 00:10:06,481
Toi aussi.
120
00:10:08,150 --> 00:10:09,818
Et je n'ai pas de réponses.
121
00:10:12,321 --> 00:10:14,948
C'est la femme de Jody Callahan,
122
00:10:15,032 --> 00:10:16,950
et il réunit sa bande.
123
00:10:21,663 --> 00:10:23,457
Je vous tiens, ça va aller.
124
00:10:28,712 --> 00:10:31,340
Sid ne se fait jamais coincer.
125
00:10:32,466 --> 00:10:34,176
Il était temps.
126
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
Mettons-la dans le chariot.
127
00:10:50,776 --> 00:10:52,611
J'ai des couvertures à l'arrière.
128
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
Il va faire nuit,
129
00:10:57,074 --> 00:11:00,452
installons-nous dans ce canyon.
Il y a une source.
130
00:11:00,536 --> 00:11:01,995
Je lui donne de l'eau.
131
00:11:02,079 --> 00:11:04,081
Je vais lui donner à manger.
132
00:11:05,707 --> 00:11:08,335
On sera chez Rhyker demain.
133
00:11:14,466 --> 00:11:16,802
Les Callahan reviendront dans deux jours.
134
00:11:19,513 --> 00:11:20,931
Doucement avec l'eau.
135
00:11:25,102 --> 00:11:27,479
Tenez. Reposez-vous.
136
00:11:30,440 --> 00:11:32,651
Ne vous inquiétez pas, ça va aller.
137
00:12:29,124 --> 00:12:31,376
Je croyais
que le père Callahan était avec toi.
138
00:12:31,460 --> 00:12:36,006
Il est parti il y a deux heures
pour voir Jody, au ranch.
139
00:12:37,716 --> 00:12:39,009
Où est Sid ?
140
00:12:39,092 --> 00:12:41,428
Il est rentré se changer.
141
00:12:42,804 --> 00:12:44,765
Qu'est-ce qui s'est passé ?
142
00:12:44,848 --> 00:12:48,227
Un gamin s'est interposé. Billy Tyson.
143
00:12:51,063 --> 00:12:52,731
Jamais entendu parler.
144
00:12:53,815 --> 00:12:55,567
Sid lui a fait comprendre ?
145
00:12:56,610 --> 00:13:00,531
Il y a eu un affrontement,
et Sid a frappé la fille.
146
00:13:05,077 --> 00:13:06,578
Sid est colérique, hein ?
147
00:13:06,662 --> 00:13:09,289
Oui, mais je vais te dire,
148
00:13:09,373 --> 00:13:12,626
tu as déjà vu un serpent à sonnette
paisible au soleil,
149
00:13:12,709 --> 00:13:14,711
puis tu lui jettes une pierre ?
150
00:13:15,629 --> 00:13:17,005
C'est Billy Tyson.
151
00:13:21,593 --> 00:13:22,719
Continue.
152
00:13:23,762 --> 00:13:25,389
Ça a chauffé.
153
00:13:25,472 --> 00:13:26,932
Sid a dégainé son arme.
154
00:13:28,141 --> 00:13:29,601
Billy a été plus rapide.
155
00:13:29,685 --> 00:13:31,562
Le Colt de Sid était à peine sorti
156
00:13:31,645 --> 00:13:33,397
avant qu'il ne fixe celui de Billy.
157
00:13:35,941 --> 00:13:37,484
Le gamin aurait pu le tuer.
158
00:13:38,485 --> 00:13:40,737
Mais il a attendu, l'a fait transpirer.
159
00:13:41,738 --> 00:13:43,574
Sid a chié dans son froc.
160
00:13:45,242 --> 00:13:47,286
Et toi, tu faisais quoi ?
161
00:13:47,369 --> 00:13:49,288
Je fixais le canon du fusil du vieux.
162
00:13:50,831 --> 00:13:54,668
Je me suis dit qu'ils allaient
à la station sur Wild Horse Flats,
163
00:13:54,751 --> 00:13:55,919
chez Rhyker.
164
00:13:57,880 --> 00:14:00,799
On a Hardy là-bas.
165
00:14:00,883 --> 00:14:02,384
Il surveille.
166
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
Allons au ranch faire notre rapport,
167
00:14:04,720 --> 00:14:07,556
car Callahan va mener la danse.
168
00:14:07,639 --> 00:14:10,601
Mais il ne veut pas d'ennuis chez Rhyker.
169
00:14:12,019 --> 00:14:14,563
- Allons voir le vieux.
- Allons-y.
170
00:14:39,922 --> 00:14:44,051
C'était assez incroyable,
171
00:14:44,134 --> 00:14:45,969
de risquer ta vie pour cette femme.
172
00:14:47,346 --> 00:14:49,389
On va chez Rhyker.
173
00:14:51,642 --> 00:14:53,143
Tu vas retrouver ton ami là-bas ?
174
00:14:54,770 --> 00:14:56,355
Il n'y sera pas.
175
00:14:59,483 --> 00:15:00,943
Tu viens avec nous ?
176
00:15:07,783 --> 00:15:08,825
Allons nous occuper d'elle.
177
00:15:15,499 --> 00:15:18,752
Allez, demoiselle, debout.
178
00:15:22,256 --> 00:15:24,883
Il vous faut un verre. À moi aussi.
179
00:15:31,139 --> 00:15:33,058
- Tenez.
- Merci
180
00:15:37,563 --> 00:15:39,106
Ça suffit.
181
00:15:39,189 --> 00:15:40,607
Vous allez vous effondrer.
182
00:15:41,942 --> 00:15:43,360
Vous êtes là depuis quand ?
183
00:15:44,945 --> 00:15:46,363
Presque une semaine.
184
00:15:46,446 --> 00:15:49,283
Mon cheval s'est enfui il y a deux jours.
185
00:15:49,366 --> 00:15:50,826
J'étais sans eau ni nourriture.
186
00:15:50,909 --> 00:15:53,287
Dur dur. Où allez-vous ?
187
00:15:54,788 --> 00:15:57,040
J'ai un oncle à Saint-Louis.
188
00:15:58,292 --> 00:16:00,085
On vous trouvera une diligence
chez Rhyker.
189
00:16:01,545 --> 00:16:03,505
Je peux payer en arrivant à Saint-Louis ?
190
00:16:04,965 --> 00:16:06,383
Ne vous inquiétez pas de ça.
191
00:16:07,384 --> 00:16:08,969
J'ai plein de marchandise pour Rhyker.
192
00:16:10,512 --> 00:16:11,972
Je vais vous trouver une tenue.
193
00:16:22,941 --> 00:16:24,276
Venez.
194
00:16:28,447 --> 00:16:30,616
J'espère que ça vous ira.
Elle sera jolie sur vous.
195
00:16:30,699 --> 00:16:31,992
Merci.
196
00:16:32,075 --> 00:16:35,537
Allez donc vous habiller par là-bas.
197
00:16:35,621 --> 00:16:37,414
Billy et moi,
on va installer le campement.
198
00:16:58,810 --> 00:17:01,313
Voilà la fille dont je me souviens.
199
00:17:02,689 --> 00:17:04,608
Votre père,
200
00:17:04,691 --> 00:17:08,444
c'était le shérif de Three Wells.
Vous traîniez dans son bureau.
201
00:17:08,529 --> 00:17:10,781
Tenez, du café.
202
00:17:10,864 --> 00:17:14,326
Il est froid, mais mouillé.
203
00:17:17,704 --> 00:17:20,540
- Merci.
- Vous avez épousé un Callahan.
204
00:17:20,624 --> 00:17:22,125
Une bande plutôt rude.
205
00:17:22,209 --> 00:17:25,212
Ils sont remontés du Texas en vitesse.
206
00:17:26,880 --> 00:17:31,260
Jody a dit qu'ils avaient eu des problèmes
avec les rangers pour leur marque.
207
00:17:31,343 --> 00:17:33,929
Ils ont vendu leur ranch
et sont montés ici avec leur troupeau.
208
00:17:35,347 --> 00:17:39,142
Jody est plus jeune que ses frères,
ils lui donnent tout ce qu'il veut.
209
00:17:39,226 --> 00:17:41,061
Y compris moi.
210
00:17:42,354 --> 00:17:43,605
Il paraît qu'il y a sept frères.
211
00:17:44,606 --> 00:17:45,941
Oui.
212
00:17:46,024 --> 00:17:47,609
Trois morts à la guerre,
213
00:17:47,693 --> 00:17:51,154
et deux ont été tués
au Texas après la guerre.
214
00:17:51,238 --> 00:17:53,365
Par des squatteurs, selon Jody.
215
00:17:53,448 --> 00:17:55,117
Dans l'ouest du Texas ?
216
00:17:56,577 --> 00:17:58,078
Je ne sais pas.
217
00:18:00,038 --> 00:18:01,832
Ma mère est morte il y a quelques années.
218
00:18:01,915 --> 00:18:03,625
Et il y a deux mois,
219
00:18:03,709 --> 00:18:05,836
mon père a été abattu en pleine nuit.
220
00:18:08,088 --> 00:18:11,758
J'étais solitaire, Jody a été gentil.
221
00:18:13,302 --> 00:18:16,305
Il y a une semaine,
on s'est mariés à l'église.
222
00:18:16,388 --> 00:18:19,933
On a fait une réception
au ranch des Callahan.
223
00:18:20,017 --> 00:18:22,603
Tout le monde avait trop bu.
224
00:18:24,730 --> 00:18:26,356
Quand on parle du chat.
225
00:18:28,025 --> 00:18:30,652
- Messieurs.
- Il a besoin de conseils, je te dis.
226
00:18:30,736 --> 00:18:32,654
Trinquons. Bienvenue au club.
227
00:18:35,365 --> 00:18:37,743
J'avais chaud, j'étais fatiguée,
228
00:18:37,826 --> 00:18:40,954
c'était bruyant et bondé,
je ne pouvais plus respirer.
229
00:18:42,206 --> 00:18:45,792
Je suis sortie seule
pour une bouffée d'air frais.
230
00:18:45,876 --> 00:18:47,711
Il y en a du boucan, là-dedans.
231
00:18:49,254 --> 00:18:51,006
Je les entendais,
mais ils ne me voyaient pas.
232
00:18:51,089 --> 00:18:53,217
C'est un grand soir pour le petit.
233
00:18:53,300 --> 00:18:55,052
Il a eu la fille qu'il voulait.
234
00:18:56,261 --> 00:18:58,013
Après qu'on a tué son père.
235
00:18:58,096 --> 00:18:59,848
C'était Sid et M. Callahan...
236
00:19:01,058 --> 00:19:05,020
disant qu'ils avaient tué mon père
pour que Jody puisse m'épouser.
237
00:19:06,522 --> 00:19:09,691
Pour l'empêcher d'arrêter Jody
pour meurtre.
238
00:19:09,775 --> 00:19:13,111
Le petit ne peut pas aller en prison
pour avoir tué une catin.
239
00:19:13,195 --> 00:19:14,947
"Une catin".
240
00:19:15,030 --> 00:19:16,114
Elle était pitoyable.
241
00:19:16,198 --> 00:19:19,201
Je suis restée cachée,
j'avais peur de retourner à l'intérieur.
242
00:19:22,955 --> 00:19:26,041
Vous pourriez les faire arrêter et pendre.
243
00:19:26,124 --> 00:19:29,753
Ils ont dit que Sid avait tué mon père,
mais personne ne me croira.
244
00:19:30,921 --> 00:19:33,465
C'est ma parole contre la leur,
ils nieront tout.
245
00:19:33,549 --> 00:19:34,800
Mais c'est la vérité !
246
00:19:36,426 --> 00:19:39,972
J'ai pris un cheval sellé, une gourde,
une couverture et suis partie.
247
00:19:40,055 --> 00:19:41,849
Pour aller où ?
248
00:19:41,932 --> 00:19:44,434
Vers le nord, la route de diligence.
249
00:19:44,518 --> 00:19:47,104
Mais je me suis perdue dans les collines.
250
00:19:48,480 --> 00:19:50,816
Je me suis retrouvée à pied
sans eau ni nourriture.
251
00:19:53,235 --> 00:19:56,029
Ils savent qu'on va chez Rhyker.
252
00:19:57,823 --> 00:19:59,366
Je vous ai attiré des ennuis.
253
00:20:00,409 --> 00:20:01,410
Ne vous inquiétez pas.
254
00:20:02,828 --> 00:20:06,498
On sera en sécurité chez Rhyker.
C'est un homme bien.
255
00:20:06,582 --> 00:20:09,543
Sa femme est une Apache Mescalero.
Elle est coriace.
256
00:20:09,626 --> 00:20:11,628
Elle ne laissera rien vous arriver.
257
00:20:16,967 --> 00:20:20,220
Merci pour ma robe.
Elle sera toujours ma favorite.
258
00:20:22,264 --> 00:20:23,390
Vous avez été courageux.
259
00:20:24,892 --> 00:20:27,269
C'est un gamin. Ils ne sont pas malins.
260
00:20:30,230 --> 00:20:32,649
Il me reproche ce qui est arrivé ?
261
00:20:32,733 --> 00:20:34,651
Pas du tout.
262
00:20:34,735 --> 00:20:37,237
Il a ses propres problèmes.
263
00:20:39,239 --> 00:20:43,243
Il voulait tant tuer Sid,
sa main a blanchi.
264
00:20:44,244 --> 00:20:48,415
Quand Sid vous a frappée,
c'en était trop pour Billy.
265
00:20:48,498 --> 00:20:50,167
C'était plus que ça.
266
00:20:50,250 --> 00:20:52,878
On aurait dit la main gauche de Dieu.
267
00:20:53,962 --> 00:20:55,547
Je lui suis reconnaissante.
268
00:20:56,673 --> 00:20:58,717
Vous ne retournerez pas chez les Callahan.
269
00:21:00,677 --> 00:21:02,262
Vous êtes avec nous désormais.
270
00:21:12,940 --> 00:21:18,946
{\an8}DEUX JOURS PLUS TARD
271
00:21:27,663 --> 00:21:29,748
Une diligence arrive.
272
00:21:40,843 --> 00:21:42,094
{\an8}COURRIER POSTAL
273
00:21:48,392 --> 00:21:49,810
C'est un scandale.
274
00:21:53,105 --> 00:21:57,025
Vous étiez en tête quand ils donnaient
des langues, monsieur Potts.
275
00:21:57,109 --> 00:21:58,026
Madame.
276
00:21:59,820 --> 00:22:02,573
Joe, on a un problème.
277
00:22:02,656 --> 00:22:05,200
- Un vrai problème.
- Lequel ?
278
00:22:05,284 --> 00:22:07,619
On descendait au vieux Saint-Graal.
279
00:22:07,703 --> 00:22:12,624
J'ai percuté des pierres et cassé
l'essieu arrière, abîmé le châssis.
280
00:22:12,708 --> 00:22:14,585
On n'arrivera pas au prochain arrêt.
281
00:22:14,668 --> 00:22:16,712
Il faut réparer maintenant.
282
00:22:18,088 --> 00:22:21,049
Il n'aurait pas dû aller si vite.
283
00:22:21,133 --> 00:22:24,720
Monsieur Potts,
si je n'avais pas maintenu les rênes,
284
00:22:24,803 --> 00:22:27,472
on serait entassés au fond du canyon.
285
00:22:27,556 --> 00:22:31,101
Les nouveaux de la dernière station
n'auraient rien pu faire.
286
00:22:31,185 --> 00:22:33,854
Il va falloir vous accueillir
pendant un moment.
287
00:22:33,937 --> 00:22:36,064
Vous aurez vos bagages
dès qu'on les aura descendus.
288
00:22:36,773 --> 00:22:39,902
Et nous allons devoir les porter ?
289
00:22:42,362 --> 00:22:44,072
Ça n'arriverait jamais à Boston.
290
00:22:45,365 --> 00:22:47,993
Joe, il va falloir deux jours de plus.
291
00:22:48,076 --> 00:22:51,538
La diligence nord
doit arriver dans une semaine.
292
00:22:51,622 --> 00:22:54,249
Chauncy va s'y mettre. Hein, Chauncy ?
293
00:22:54,333 --> 00:22:56,585
- Oui, patron.
- Bien.
294
00:22:59,087 --> 00:23:00,547
Que fait la squaw ici ?
295
00:23:01,548 --> 00:23:03,926
C'est ma femme, Nellie.
296
00:23:04,009 --> 00:23:06,345
C'est la cuisinière,
alors attention à ce que vous dites.
297
00:23:06,428 --> 00:23:08,805
Sauf si vous voulez un bon mal de ventre.
298
00:23:10,516 --> 00:23:13,519
Il va devoir porter nos bagages pour nous.
299
00:23:13,602 --> 00:23:15,687
Non, c'est un client, comme vous.
300
00:23:15,771 --> 00:23:18,482
On apportera vos bagages. Entrez.
301
00:23:41,296 --> 00:23:43,882
... il parlera toute la nuit.
302
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Joe.
303
00:24:01,608 --> 00:24:02,860
Voici Miss Miller.
304
00:24:02,943 --> 00:24:05,529
- Madame.
- La diligence sud ?
305
00:24:05,612 --> 00:24:08,115
Elle est fichue. Tu as ma marchandise ?
306
00:24:08,198 --> 00:24:09,199
Oui.
307
00:24:10,284 --> 00:24:12,244
Chauncy va m'aider à décharger.
308
00:24:12,327 --> 00:24:14,913
- Tu as mes pommes ?
- Oui, chef !
309
00:24:14,997 --> 00:24:16,832
Bien !
310
00:24:16,915 --> 00:24:20,419
Ne t'inquiète pas pour le chariot.
Il s'occupera de ton attelage.
311
00:24:20,502 --> 00:24:22,171
Si vous restez un moment.
312
00:24:22,254 --> 00:24:23,964
On va rester.
La diligence nord arrive quand ?
313
00:24:24,047 --> 00:24:25,507
Dans une semaine.
314
00:24:25,591 --> 00:24:27,634
Ils ont réduit leurs trajets,
315
00:24:27,718 --> 00:24:30,804
même si les Mescaleros
ne viennent jamais jusqu'ici.
316
00:24:32,097 --> 00:24:33,265
Tu peux l'aider ?
317
00:24:33,348 --> 00:24:35,184
Bien sûr. Madame.
318
00:24:36,852 --> 00:24:38,312
Voilà.
319
00:24:39,313 --> 00:24:40,731
Voici mon ami, Billy Tyson.
320
00:24:40,814 --> 00:24:42,024
Salut.
321
00:24:43,442 --> 00:24:44,484
Vous avez faim ?
322
00:24:45,485 --> 00:24:46,945
Eux oui.
323
00:24:47,029 --> 00:24:48,447
Alors allons manger.
324
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Je vais ranger ton cheval.
325
00:24:54,453 --> 00:24:56,663
Très bien.
326
00:25:08,383 --> 00:25:09,551
Qui est-ce ?
327
00:25:09,635 --> 00:25:12,596
Un client nommé Hardy. Il attend des amis.
328
00:25:12,679 --> 00:25:15,599
Bien sûr. Ne lui tourne pas le dos.
329
00:25:16,892 --> 00:25:18,227
Tu sais un truc que j'ignore ?
330
00:25:18,310 --> 00:25:19,645
Je t'expliquerai.
331
00:25:19,728 --> 00:25:21,647
Là, elle a besoin de se rafraîchir.
332
00:25:22,940 --> 00:25:25,150
- Des bagages, madame ?
- Non.
333
00:25:25,234 --> 00:25:27,819
Venez à l'intérieur.
334
00:25:27,903 --> 00:25:29,279
- Vous voilà.
- Merci.
335
00:25:35,369 --> 00:25:37,746
Qui est la jolie jeune fille ?
336
00:25:37,829 --> 00:25:41,250
On l'a trouvée en chemin.
Sid Callahan voulait l'embarquer.
337
00:25:41,333 --> 00:25:43,752
Le petit l'a prise et fait fuir Callahan.
338
00:25:43,836 --> 00:25:46,296
Ce jeunot est plus rapide
que Sid Callahan ?
339
00:25:46,380 --> 00:25:48,715
De loin. Et selon moi,
340
00:25:48,799 --> 00:25:51,176
Sid a dû rentrer chez lui pour se changer.
341
00:25:51,260 --> 00:25:54,930
Mais je dois sortir cette fille d'ici,
l'emmener au nord dans mon chariot.
342
00:25:56,181 --> 00:25:59,434
Ils vont vous retrouver.
Et vous seriez seuls.
343
00:26:01,019 --> 00:26:02,312
C'est plus sûr ici, Red.
344
00:26:03,313 --> 00:26:04,565
Et le jeune ?
345
00:26:04,648 --> 00:26:05,858
Il n'a peur de rien...
346
00:26:05,941 --> 00:26:08,068
sauf de cette fille.
347
00:26:08,151 --> 00:26:12,906
Quant aux Callahan,
il les a dans le collimateur.
348
00:26:12,990 --> 00:26:16,034
On a combien de temps ?
J'ai vu Hardy partir.
349
00:26:16,118 --> 00:26:17,536
Peu importe.
350
00:26:18,287 --> 00:26:19,830
Ils savent où elle est.
351
00:26:22,541 --> 00:26:24,960
Bon, allons manger. Viens.
352
00:26:34,136 --> 00:26:36,138
C'est presque prêt.
353
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Prêt à la remettre ?
354
00:26:44,938 --> 00:26:46,190
Voilà.
355
00:26:49,193 --> 00:26:50,527
Bien.
356
00:26:50,611 --> 00:26:53,405
J'aurais dû boire plus de café ce matin.
357
00:26:54,948 --> 00:26:57,576
Cette Nellie est bonne cuisinière.
358
00:26:58,577 --> 00:27:01,413
Je pensais
qu'ils me garderaient en sécurité...
359
00:27:03,832 --> 00:27:05,626
- Merci.
- Merci, Miss Nellie.
360
00:27:06,668 --> 00:27:09,713
Quand j'ai entendu Sid et M. Callahan
ce soir-là...
361
00:27:10,964 --> 00:27:13,467
- Voyons si tes gars veulent manger.
- Oui.
362
00:27:15,677 --> 00:27:17,179
Vous avez faim ?
363
00:27:17,262 --> 00:27:19,515
Les gars, un cavalier arrive.
364
00:27:40,702 --> 00:27:43,121
On m'envoie
pour que Jody puisse voir sa femme.
365
00:27:43,205 --> 00:27:44,540
Pour quoi faire ?
366
00:27:46,375 --> 00:27:47,960
Il veut la récupérer.
367
00:27:48,043 --> 00:27:51,421
Elle pense
que les Callahan ont assassiné son père.
368
00:27:51,505 --> 00:27:54,174
Pourquoi voudrait-elle le voir ?
369
00:27:55,551 --> 00:27:59,137
Elle lui doit bien une explication.
370
00:27:59,221 --> 00:28:01,932
Il ignore pourquoi elle est partie
ou ce qu'elle sait.
371
00:28:04,935 --> 00:28:06,353
Bon.
372
00:28:07,354 --> 00:28:10,399
On l'amènera sur le porche,
mais Billy et moi serons à ses côtés.
373
00:28:10,482 --> 00:28:12,359
C'est tout.
374
00:28:13,360 --> 00:28:14,444
Personne ne la touchera.
375
00:28:15,445 --> 00:28:16,613
Jamais.
376
00:28:17,990 --> 00:28:19,616
Billy, tu dois savoir.
377
00:28:19,700 --> 00:28:22,327
Les Callahan veulent te pendre
pour avoir humilié Sid.
378
00:28:24,580 --> 00:28:26,206
Je m'en doutais.
379
00:28:28,542 --> 00:28:29,626
Bon.
380
00:28:37,301 --> 00:28:38,760
Un ami à toi ?
381
00:28:40,679 --> 00:28:43,307
Le seul homme
à qui je pourrais tourner le dos.
382
00:28:43,390 --> 00:28:45,559
Tu ne fais confiance à personne.
383
00:28:46,351 --> 00:28:47,394
Non.
384
00:28:53,025 --> 00:28:55,235
Allez, on charge.
385
00:29:04,077 --> 00:29:05,621
Chérie.
386
00:29:05,704 --> 00:29:08,498
Sors un peu à l'air frais, va te promener.
387
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
Ça va t'aider.
388
00:29:17,174 --> 00:29:19,843
- Qu'y a-t-il ?
- Rien qui vous concerne.
389
00:29:19,927 --> 00:29:21,887
S'il y a des ennuis, on va...
390
00:29:21,970 --> 00:29:24,473
Vous serez dans la diligence sud
cet après-midi,
391
00:29:24,556 --> 00:29:26,517
alors mangez
et mêlez-vous de vos affaires.
392
00:29:26,600 --> 00:29:28,435
Ne me parlez pas sur ce ton.
393
00:29:30,812 --> 00:29:32,356
La moitié de Boston m'appartient.
394
00:29:32,439 --> 00:29:34,483
Alors retournez-y.
395
00:29:35,567 --> 00:29:37,110
Je n'aime pas votre ton.
396
00:29:37,194 --> 00:29:40,739
Si vous n'aimez pas notre Ouest, partez.
397
00:29:42,324 --> 00:29:44,952
- Je vais vous dénoncer.
- Allez-y.
398
00:29:50,332 --> 00:29:51,750
Il se passe quelque chose.
399
00:29:53,043 --> 00:29:55,587
Et vous n'aidez en rien.
400
00:29:57,506 --> 00:29:58,715
Vous.
401
00:29:59,842 --> 00:30:01,844
Qui êtes-vous pour juger
un homme comme moi ?
402
00:30:03,595 --> 00:30:05,180
Vous êtes une femme.
403
00:30:19,820 --> 00:30:22,364
Où sont mon père et mon frère ?
404
00:30:23,365 --> 00:30:24,700
Ils viendront demain.
405
00:30:28,662 --> 00:30:31,582
Ils ont combien d'hommes, Hardy ?
406
00:30:31,665 --> 00:30:35,252
Un vieil homme y travaille,
Rhyker et sa femme Apache.
407
00:30:35,335 --> 00:30:39,298
Le transporteur, deux passagers,
Billy et la fille.
408
00:30:39,381 --> 00:30:41,216
Et le conducteur de diligence.
409
00:30:41,300 --> 00:30:43,886
Tout est à découvert par ici.
410
00:30:43,969 --> 00:30:44,970
Twigs a raison.
411
00:30:45,053 --> 00:30:48,098
La seule couverture,
c'est la colline derrière la maison.
412
00:30:48,182 --> 00:30:49,391
Il y a une remise.
413
00:30:49,474 --> 00:30:52,895
On peut mettre des hommes dans le ravin
tout autour.
414
00:30:52,978 --> 00:30:56,064
Il y a une source à un canyon de là.
415
00:30:56,148 --> 00:30:58,442
On peut y camper ce soir
et jeter un œil demain.
416
00:30:58,525 --> 00:31:02,487
On met trois hommes au sud
et trois au nord.
417
00:31:02,571 --> 00:31:05,199
Toi et les autres, venez avec nous.
418
00:31:08,744 --> 00:31:10,579
C'est à découvert.
419
00:31:11,872 --> 00:31:13,582
Vous pouvez les coincer,
les empêcher de partir.
420
00:31:15,542 --> 00:31:18,212
Oui, on va élaborer un plan.
421
00:31:19,421 --> 00:31:20,672
Wiley, allons-y.
422
00:31:24,176 --> 00:31:26,220
J'ai porté mon plus beau chapeau
pour elle.
423
00:31:26,303 --> 00:31:29,598
- Elle t'a quitté.
- À cause de ce qu'elle a entendu.
424
00:31:29,681 --> 00:31:31,808
C'est vrai.
425
00:31:31,892 --> 00:31:35,604
Mais c'est toi qui as battu cette catin
chez Mimi,
426
00:31:35,687 --> 00:31:38,357
- qui l'a laissée pour morte.
- Elle s'était moquée de moi.
427
00:31:39,900 --> 00:31:41,401
Oui, je sais.
428
00:31:42,402 --> 00:31:44,404
Elle a vécu assez longtemps
pour le dire au shérif,
429
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
c'est pour ça que Sid l'a abattu.
430
00:31:48,534 --> 00:31:50,369
Et ta mariée est au courant.
431
00:32:05,592 --> 00:32:09,596
Elle coupe
des tranches de pomme très fines.
432
00:32:09,680 --> 00:32:13,767
Elle les fait tremper dans du whisky.
433
00:32:13,851 --> 00:32:15,060
C'est le secret.
434
00:32:15,143 --> 00:32:16,854
Ça a l'air bon.
435
00:32:16,937 --> 00:32:20,232
Tu vas manger de la tarte et l'adorer.
436
00:32:20,315 --> 00:32:22,401
C'est délicieux, parce que...
437
00:32:22,484 --> 00:32:24,403
On a de la compagnie, les gars.
438
00:32:25,404 --> 00:32:26,405
Ma chérie !
439
00:32:28,740 --> 00:32:30,617
Chérie, tu es là ?
440
00:32:30,701 --> 00:32:33,120
Chérie, Dieu merci.
441
00:32:35,289 --> 00:32:37,040
Ça suffit, reste où tu es.
442
00:32:37,124 --> 00:32:38,625
Je ne cherche pas les ennuis.
443
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
D'accord.
444
00:33:01,481 --> 00:33:04,026
Je veux parler à ma femme.
C'est mon droit.
445
00:33:05,611 --> 00:33:06,862
Chérie...
446
00:33:10,699 --> 00:33:13,869
Chérie, pourquoi tu t'es enfuie
en pleine nuit ?
447
00:33:13,952 --> 00:33:15,370
Tu sais ce que tu as fait.
448
00:33:17,122 --> 00:33:19,791
Elle a entendu ton frère dire
que tu avais tué une femme.
449
00:33:21,752 --> 00:33:22,961
Quoi ?
450
00:33:23,045 --> 00:33:26,673
Son père allait t'arrêter
et ils l'ont fait tuer.
451
00:33:29,676 --> 00:33:32,054
Mais c'est faux.
452
00:33:32,137 --> 00:33:33,972
C'est pour ça que tu es partie ?
453
00:33:34,056 --> 00:33:36,308
À cause de ces histoires ?
454
00:33:36,391 --> 00:33:37,643
Allez, chérie.
455
00:33:37,726 --> 00:33:40,479
- Viens avec moi.
- Je ne viendrai pas.
456
00:33:40,562 --> 00:33:42,648
Elle va faire annuler le mariage.
457
00:33:45,651 --> 00:33:47,027
C'est ça que tu veux ?
458
00:33:48,904 --> 00:33:51,114
Comme ça ?
459
00:33:57,412 --> 00:33:59,414
Non ! Je vais te dire une chose.
460
00:33:59,498 --> 00:34:01,041
Si tu ne viens pas avec moi,
461
00:34:01,124 --> 00:34:04,002
beaucoup d'innocents vont mourir.
462
00:34:04,086 --> 00:34:07,464
- C'est-à-dire ?
- Vous savez qui je suis ?
463
00:34:07,548 --> 00:34:11,426
Mon père et mes frères peuvent avoir
30 hommes ici demain matin.
464
00:34:11,510 --> 00:34:13,053
On sera là.
465
00:34:17,014 --> 00:34:18,559
Vous voulez crever dans ce trou ?
466
00:34:19,601 --> 00:34:21,895
Pour empêcher un homme
de récupérer sa femme ?
467
00:34:21,978 --> 00:34:23,688
C'est ma femme !
468
00:34:28,985 --> 00:34:31,362
Tu sauveras beaucoup de vies
en venant avec moi.
469
00:34:31,446 --> 00:34:33,197
Je ne viendrai pas avec toi !
470
00:34:33,282 --> 00:34:34,949
Je vais te récupérer, quoi qu'il arrive.
471
00:34:35,033 --> 00:34:36,118
Tu es à moi !
472
00:34:45,960 --> 00:34:47,462
Tyson.
473
00:34:53,552 --> 00:34:55,094
Tu n'es rien.
474
00:34:57,556 --> 00:34:58,807
Tu n'es qu'un voyou.
475
00:35:00,309 --> 00:35:02,019
Tu as eu de la chance avec Sid.
476
00:35:04,605 --> 00:35:06,899
On verra de quoi tu auras l'air
demain matin,
477
00:35:07,900 --> 00:35:09,776
quand on te pendra.
478
00:35:14,740 --> 00:35:16,742
Sauf si vous voulez dégager.
479
00:35:19,828 --> 00:35:21,121
On sera là.
480
00:35:29,338 --> 00:35:30,923
Merde.
481
00:35:32,049 --> 00:35:33,050
C'est ta faute, chérie.
482
00:35:34,051 --> 00:35:35,093
Ta faute.
483
00:35:49,191 --> 00:35:50,734
Il ne bluffe pas, Billy.
484
00:36:00,369 --> 00:36:03,080
Ils ont peu de couverture.
485
00:36:04,331 --> 00:36:06,458
Il y a un ravin derrière.
486
00:36:06,542 --> 00:36:08,001
Et ces montagnes montent direct.
487
00:36:10,754 --> 00:36:12,005
Il faut se préparer.
488
00:36:14,132 --> 00:36:16,009
À quoi tu penses ?
489
00:36:16,093 --> 00:36:18,720
Je pense qu'on a besoin d'un verre.
490
00:36:18,804 --> 00:36:20,514
Moi aussi. Allons-y.
491
00:36:35,988 --> 00:36:40,033
Attention au croisement
à Cibecue Creek.
492
00:36:40,117 --> 00:36:42,077
Chauncy, c'est le dernier ?
493
00:36:42,160 --> 00:36:43,912
- Le dernier ?
- C'est le dernier ?
494
00:36:43,996 --> 00:36:44,997
D'accord.
495
00:36:46,164 --> 00:36:47,207
Monsieur.
496
00:36:49,209 --> 00:36:50,836
- Madame.
- Merci.
497
00:36:56,216 --> 00:36:58,343
Allez, l'attelage !
498
00:37:09,521 --> 00:37:10,814
Bon débarras.
499
00:37:13,859 --> 00:37:15,444
Vous avez de la dynamite.
500
00:37:15,527 --> 00:37:18,155
Oui, enterrée derrière la grange.
501
00:37:18,238 --> 00:37:21,533
Les bâtons suaient déjà,
ils pourraient être dangereux.
502
00:37:22,618 --> 00:37:24,453
Tu connais la dynamite ?
503
00:37:25,829 --> 00:37:27,706
Qu'y a-t-il à savoir ?
504
00:37:27,789 --> 00:37:29,875
Quand elle est mouillée,
elle est instable.
505
00:37:29,958 --> 00:37:31,919
Si elle est mouillée,
on n'y touchera pas.
506
00:37:33,962 --> 00:37:35,714
Je l'ai déjà vu.
507
00:37:35,797 --> 00:37:38,383
Bon, allons voir.
508
00:37:41,887 --> 00:37:43,305
Où vont-ils ?
509
00:37:44,306 --> 00:37:45,933
Chercher de la dynamite.
510
00:37:46,975 --> 00:37:48,185
Ils pourraient être blessés.
511
00:37:48,268 --> 00:37:50,395
Oui. Asseyons-nous.
512
00:37:52,898 --> 00:37:53,941
Reposez-vous.
513
00:37:59,112 --> 00:38:01,031
Vous aimez beaucoup Billy ?
514
00:38:04,284 --> 00:38:07,538
Il allait tuer Sid
et s'en veut de ne pas l'avoir fait.
515
00:38:07,621 --> 00:38:09,414
Pourquoi ?
516
00:38:09,498 --> 00:38:13,502
Avant de me marier,
j'étais un homme de loi.
517
00:38:15,003 --> 00:38:18,340
J'ai vu des hommes
qui avaient morflé.
518
00:38:19,216 --> 00:38:20,634
Billy est comme ça.
519
00:38:21,635 --> 00:38:22,970
Ce pays est dur.
520
00:38:23,971 --> 00:38:25,180
Il endurcit les hommes.
521
00:38:26,932 --> 00:38:29,434
Ne vous inquiétez pas pour Billy.
522
00:39:03,093 --> 00:39:05,262
Posez vos armes !
523
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
Pour qui vous prenez-vous ?
524
00:39:08,640 --> 00:39:11,226
Vous ne pouvez pas arrêter le courrier !
525
00:39:11,310 --> 00:39:12,978
Je vais vous dire, monsieur le postier.
526
00:39:13,979 --> 00:39:17,316
Jusqu'à ce qu'on me livre
mon épouse légitime,
527
00:39:17,399 --> 00:39:19,484
personne n'entre ni ne sort.
528
00:39:19,568 --> 00:39:21,904
Votre femme est à la station.
529
00:39:21,987 --> 00:39:25,073
Rien à voir avec nous.
Laissez-nous passer !
530
00:39:25,157 --> 00:39:27,910
Je connais mes droits.
Laissez-nous passer !
531
00:39:27,993 --> 00:39:29,286
Rentrez !
532
00:39:29,369 --> 00:39:32,414
Laissez-nous.
On ne fait de mal à personne.
533
00:39:33,665 --> 00:39:35,667
Messieurs...
534
00:39:35,751 --> 00:39:37,544
Madame.
535
00:39:37,628 --> 00:39:40,964
Les Callahan récupèrent toujours
ce qui est à eux.
536
00:39:43,133 --> 00:39:45,260
Si vous voulez saigner ici,
537
00:39:46,470 --> 00:39:48,096
c'est à vous de voir.
538
00:39:51,266 --> 00:39:52,351
On va passer !
539
00:39:54,394 --> 00:39:56,396
Vous l'avez tué, fumier !
540
00:39:59,691 --> 00:40:00,817
Faites demi-tour.
541
00:40:40,899 --> 00:40:43,151
Allez direct chez Rhyker !
542
00:40:49,199 --> 00:40:51,451
Tu as déjà fait sauter des trucs avec ça ?
543
00:40:51,535 --> 00:40:52,744
Une fois.
544
00:40:53,871 --> 00:40:55,289
Ils font quoi ?
545
00:41:00,502 --> 00:41:02,045
C'est mauvais.
546
00:41:21,106 --> 00:41:22,441
Que s'est-il passé ?
547
00:41:22,524 --> 00:41:25,110
Ce Jody Callahan et votre client,
548
00:41:25,194 --> 00:41:27,821
ils nous ont tendu une embuscade
en cherchant la fille.
549
00:41:27,905 --> 00:41:32,993
Ils ne laissent personne partir
à moins de récupérer la fille.
550
00:41:33,076 --> 00:41:34,494
Rendez-la-leur.
551
00:41:36,121 --> 00:41:37,581
Bien sûr que non !
552
00:41:37,664 --> 00:41:39,249
Non, hors de question.
553
00:41:39,333 --> 00:41:41,460
Désolé, madame. Rentrez donc.
554
00:41:41,543 --> 00:41:44,129
Nellie va vous préparer un en-cas. Désolé.
555
00:41:45,672 --> 00:41:47,090
C'est mauvais.
556
00:41:47,174 --> 00:41:49,551
Je ne sais pas.
557
00:41:49,635 --> 00:41:51,762
Ils vont nous attaquer tous ensemble ?
558
00:41:51,845 --> 00:41:52,971
Pas au départ.
559
00:41:54,806 --> 00:41:57,017
Ils ficheront la pagaille
pour la faire sortir, mais...
560
00:41:58,352 --> 00:42:00,521
ils ne tueront plus personne.
561
00:42:00,604 --> 00:42:02,064
Trop de témoins.
562
00:42:04,316 --> 00:42:05,609
J'espère que ton plan marchera.
563
00:42:07,528 --> 00:42:08,695
Allons-y.
564
00:42:28,507 --> 00:42:30,008
Écoutez bien.
565
00:42:30,092 --> 00:42:32,261
Dès que mon père et les gars arrivent...
566
00:42:36,890 --> 00:42:39,351
On sait ce qu'ils vont faire.
567
00:42:40,978 --> 00:42:42,145
Sauf...
568
00:42:43,647 --> 00:42:44,773
Et Tyson ?
569
00:42:45,524 --> 00:42:47,401
Qu'en dis-tu, Twigs ?
570
00:42:47,484 --> 00:42:49,903
Je ne sais pas grand-chose.
571
00:42:51,280 --> 00:42:52,990
Il ne travaille pour personne.
572
00:42:54,950 --> 00:42:56,702
Mais c'est un tireur hors-pair.
573
00:42:58,704 --> 00:43:00,914
De face, il te tuera.
574
00:43:02,541 --> 00:43:03,959
Il a laissé Sid partir.
575
00:43:05,377 --> 00:43:06,795
Il devait avoir ses raisons.
576
00:43:06,879 --> 00:43:08,630
Mais personne ne le battra en duel.
577
00:43:08,714 --> 00:43:10,549
On le tuera comme on le pourra.
578
00:43:10,632 --> 00:43:13,051
Et comment je récupère ma femme ?
579
00:43:13,135 --> 00:43:15,345
Les passagers vont la jeter dehors.
580
00:43:15,429 --> 00:43:18,849
T'inquiète pas, petit. Tu auras
ta nuit de noces et ta lune de miel.
581
00:43:40,579 --> 00:43:43,999
Je n'aime pas ça, Red.
C'est mauvais pour les affaires.
582
00:43:44,082 --> 00:43:47,377
Dis à Chauncy d'être prudent.
583
00:43:47,461 --> 00:43:51,381
- Ils voudront trouver un otage.
- Je lui ai déjà dit.
584
00:43:51,465 --> 00:43:53,509
Ces passagers vont poser problème.
585
00:43:53,592 --> 00:43:55,093
Je sais bien.
586
00:43:59,681 --> 00:44:02,434
Il faut faire attention.
Ils pourraient arriver par là.
587
00:44:03,810 --> 00:44:05,812
Ils doivent prévoir
d'arriver à la clôture.
588
00:44:06,980 --> 00:44:08,774
Allons prendre un café.
589
00:44:08,857 --> 00:44:11,151
Il faut fortifier le lieu.
590
00:44:11,235 --> 00:44:13,946
On peut construire de quoi
fermer le devant et les fenêtres.
591
00:44:20,244 --> 00:44:21,662
Vous aimez Boston ?
592
00:44:21,745 --> 00:44:23,205
C'est charmant.
593
00:44:23,288 --> 00:44:25,040
Gardez les yeux sur vos cartes.
594
00:44:25,123 --> 00:44:28,168
Monsieur Potts, soyez un gentleman.
595
00:44:29,753 --> 00:44:31,338
On n'a pas toute la nuit.
596
00:44:31,421 --> 00:44:35,342
Ne me précipitez pas.
Deux paires, rois et huit.
597
00:44:38,095 --> 00:44:39,471
Quinte flush.
598
00:44:43,934 --> 00:44:46,728
- J'arrête.
- Évidemment.
599
00:44:46,812 --> 00:44:48,438
Veuillez m'excuser.
600
00:44:48,522 --> 00:44:50,649
Bien sûr, je t'en prie.
601
00:45:11,461 --> 00:45:13,505
Si des gens sont tués, ce sera ma faute.
602
00:45:15,507 --> 00:45:17,467
Mon propre père a été tué
par la famille de Jody.
603
00:45:18,468 --> 00:45:20,929
Je me sens très coupable.
604
00:45:22,514 --> 00:45:25,434
Votre père a été tué,
car Jody a tué une femme
605
00:45:25,517 --> 00:45:27,394
et votre père allait l'arrêter.
606
00:45:29,271 --> 00:45:31,106
Je me sens mal tout de même.
607
00:45:33,567 --> 00:45:35,319
Ce n'est pas votre faute.
608
00:45:35,402 --> 00:45:38,822
Vous êtes juste trop jolie
pour votre bien.
609
00:45:42,326 --> 00:45:44,453
Vous devriez rentrer.
610
00:45:44,536 --> 00:45:47,789
Ils pourraient vous avoir, ici.
611
00:45:47,873 --> 00:45:49,666
Pas avec vous à mes côtés.
612
00:45:49,750 --> 00:45:51,627
Je ne suis qu'un seul homme.
613
00:45:51,710 --> 00:45:53,545
Qui en vaut vingt.
614
00:45:58,759 --> 00:46:01,178
M. Linstrom a dit
que votre père était un bon shérif.
615
00:46:04,348 --> 00:46:05,766
C'est vrai.
616
00:46:05,849 --> 00:46:07,392
Il n'aimait pas Jody.
617
00:46:08,519 --> 00:46:09,728
Mais vous si ?
618
00:46:12,272 --> 00:46:15,192
Quand mon père est mort, j'étais seule...
619
00:46:17,486 --> 00:46:18,654
Maintenant, vous êtes là.
620
00:46:20,822 --> 00:46:23,408
Je devrais rentrer
avant de dire des bêtises.
621
00:46:23,492 --> 00:46:25,744
Et avant que je n'oublie
que vous êtes une femme mariée.
622
00:46:26,995 --> 00:46:28,247
Je ne suis pas mariée.
623
00:46:29,581 --> 00:46:30,916
Pas comme ça.
624
00:46:32,251 --> 00:46:33,794
Il n'a jamais...
625
00:46:36,922 --> 00:46:38,173
Vous me comprenez.
626
00:46:51,937 --> 00:46:53,021
Billy.
627
00:46:54,398 --> 00:46:57,317
Tu as beaucoup à apprendre sur les femmes.
628
00:47:14,251 --> 00:47:15,919
Tu as presque fini, Chauncy ?
629
00:47:16,003 --> 00:47:17,337
Oui.
630
00:47:17,421 --> 00:47:19,214
Suis-moi.
631
00:47:19,298 --> 00:47:22,968
Après avoir nourri le bétail,
laisse le portail ouvert.
632
00:47:23,051 --> 00:47:25,220
Il y a bien assez d'herbe et de grains.
633
00:47:25,304 --> 00:47:28,140
Si on fait ça,
les bêtes vont errer et disparaître.
634
00:47:28,223 --> 00:47:31,685
Oui, mais elles n'iront pas
au-delà du torrent.
635
00:47:31,768 --> 00:47:34,980
Comme ça, on ne te perdra pas facilement.
636
00:47:35,063 --> 00:47:36,565
Me perdre ?
637
00:47:36,648 --> 00:47:40,110
Je suis comme un vieux pieu de clôture.
Je suis là pour rester.
638
00:47:40,194 --> 00:47:41,653
Espérons-le.
639
00:47:41,737 --> 00:47:43,238
Prends un petit-déjeuner.
640
00:47:44,865 --> 00:47:47,242
Je sais pourquoi on est là.
641
00:47:48,327 --> 00:47:51,246
Pour l'honneur et la chevalerie.
642
00:47:51,330 --> 00:47:52,581
La chevalerie ?
643
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
On fait ce qu'il faut,
on protège les femmes.
644
00:47:57,419 --> 00:47:58,712
Et on se fait tuer.
645
00:47:59,713 --> 00:48:01,048
Tu as peur ?
646
00:48:02,466 --> 00:48:05,052
Non. Vous êtes là.
647
00:48:10,098 --> 00:48:11,934
J'espère qu'elle a fait du bacon.
648
00:48:24,613 --> 00:48:25,697
Merci.
649
00:48:26,740 --> 00:48:28,116
Merci, Miss Nellie.
650
00:48:40,879 --> 00:48:42,422
C'est incroyable.
651
00:48:43,590 --> 00:48:45,425
Personne ne semble inquiet.
652
00:48:46,510 --> 00:48:50,222
Cette squaw a l'air d'être prête
à nous trucider.
653
00:48:55,102 --> 00:48:58,105
Non, monsieur Potts.
C'est vous qu'elle surveille.
654
00:49:00,399 --> 00:49:01,817
Elle admire votre chevelure.
655
00:49:02,818 --> 00:49:05,070
Elle ferait un beau scalp
sur sa cuisinière.
656
00:49:11,743 --> 00:49:13,328
Que faites-vous là ?
657
00:49:13,412 --> 00:49:16,123
Si vous détestez tant ce lieu, pourquoi...
658
00:49:16,206 --> 00:49:19,418
Je vous l'ai dit, je suis vendeur.
659
00:49:19,501 --> 00:49:23,005
J'ai ma société de textiles.
Je gagne bien ma vie.
660
00:49:25,048 --> 00:49:29,261
Je veux m'agrandir.
Je cherche des opportunités.
661
00:49:29,344 --> 00:49:32,222
Je vends du bétail.
Ça vous intéresse ?
662
00:49:33,432 --> 00:49:34,433
Non merci.
663
00:49:34,516 --> 00:49:37,311
Je ne travaille ni avec les fermiers
ni avec les éleveurs.
664
00:49:45,986 --> 00:49:49,698
Vous avez une femme,
des enfants, monsieur Potts ?
665
00:49:49,781 --> 00:49:53,785
Oh non.
Les épouses dépensent trop d'argent.
666
00:49:53,869 --> 00:49:55,787
Elles veulent toujours quelque chose.
667
00:49:56,914 --> 00:49:58,874
Et quand vous êtes parti,
668
00:49:58,957 --> 00:50:01,376
elles dépensent
tout ce que vous avez gagné.
669
00:50:02,711 --> 00:50:03,921
Oh non.
670
00:50:04,004 --> 00:50:06,381
Pas de femme, pas d'enfants.
671
00:50:09,301 --> 00:50:10,302
Et vous ?
672
00:50:11,803 --> 00:50:13,472
On en a.
673
00:50:13,555 --> 00:50:15,390
Quatre garçons et une fille.
674
00:50:17,392 --> 00:50:19,478
Si ce n'est pas mignon.
675
00:50:20,687 --> 00:50:22,606
Ce monsieur Potts me vendrait
s'il le pouvait.
676
00:50:22,689 --> 00:50:24,441
Ne vous inquiétez pas.
677
00:50:24,525 --> 00:50:29,530
Si quelqu'un vous regarde de travers,
je mettrai du sel dans sa tarte.
678
00:50:31,240 --> 00:50:34,326
- Vous êtes si gentille.
- Avec les gens que j'aime bien.
679
00:50:36,537 --> 00:50:37,621
Vous êtes mariée depuis combien de temps ?
680
00:50:38,997 --> 00:50:41,166
Cinq ans.
681
00:50:41,250 --> 00:50:43,961
Et pas d'enfants.
682
00:50:44,044 --> 00:50:46,755
Beaucoup d'hommes me désiraient.
683
00:50:46,839 --> 00:50:48,632
Je ne les aimais pas.
684
00:50:50,175 --> 00:50:52,219
Comment avez-vous fini avec M. Rhyker ?
685
00:50:52,302 --> 00:50:55,806
Joe faisait du commerce avec mon frère.
686
00:50:55,889 --> 00:51:00,644
Quand il m'a vue, il m'a désirée.
687
00:51:00,727 --> 00:51:03,021
Joe a apporté des chevaux.
688
00:51:03,105 --> 00:51:06,441
Mon frère a dit : "Ça ne suffit pas."
689
00:51:07,860 --> 00:51:11,321
Ça a duré longtemps.
690
00:51:11,405 --> 00:51:15,367
Mon frère faisait marcher Joe.
691
00:51:15,450 --> 00:51:17,703
Il a fini par dire oui.
692
00:51:19,246 --> 00:51:22,332
Vous parlez si bien.
Vous êtes allée à l'école ?
693
00:51:22,416 --> 00:51:25,335
Non. Joe m'a appris.
694
00:51:25,419 --> 00:51:28,547
Les chiffres
695
00:51:28,630 --> 00:51:30,549
et la lecture.
696
00:51:32,050 --> 00:51:35,179
Mais on n'a pas d'enfants.
697
00:51:36,638 --> 00:51:40,058
Joe veut des enfants,
698
00:51:40,142 --> 00:51:43,562
mais il ne croit pas que ça arrivera.
699
00:51:45,230 --> 00:51:47,399
Il pourrait être surpris.
700
00:51:47,482 --> 00:51:49,151
Je crois qu'il le sera.
701
00:51:50,944 --> 00:51:52,738
Quand lui direz-vous ?
702
00:51:52,821 --> 00:51:54,239
Bientôt.
703
00:51:54,323 --> 00:51:56,408
Félicitations.
704
00:51:56,491 --> 00:51:58,660
Comme c'est excitant.
705
00:51:58,744 --> 00:52:00,913
Vous serez une mère formidable.
706
00:52:00,996 --> 00:52:02,080
Merci.
707
00:52:07,211 --> 00:52:10,631
Hal, deux chevaux se sont détachés,
708
00:52:10,714 --> 00:52:12,299
ils cherchent d'autres pâtures.
709
00:52:12,382 --> 00:52:14,843
Bon sang !
710
00:52:33,779 --> 00:52:35,739
Je le sens mal.
711
00:52:35,822 --> 00:52:38,659
Ils ne sont pas encore là.
712
00:52:38,742 --> 00:52:42,162
Ils vont attendre la nuit
et descendre cette colline.
713
00:52:42,246 --> 00:52:44,456
On n'a pas assez d'hommes
pour couvrir le ravin.
714
00:52:47,125 --> 00:52:48,794
Que fait Mintz ?
715
00:52:48,877 --> 00:52:51,296
Des chevaux se sont détachés,
il est allé les chercher.
716
00:52:53,882 --> 00:52:54,925
Tire, Wiley.
717
00:53:01,223 --> 00:53:03,642
Mintz, reviens ici !
718
00:53:03,725 --> 00:53:05,143
Bon sang, c'était quoi, ça ?
719
00:53:06,144 --> 00:53:07,479
Un tir d'avertissement.
720
00:53:09,481 --> 00:53:10,816
Vite !
721
00:53:10,899 --> 00:53:12,526
Ils tirent ! Aux abris !
722
00:53:25,289 --> 00:53:27,207
Ça, c'est un tir d'avertissement.
Allons-y !
723
00:53:35,132 --> 00:53:36,216
Pauvre Mintz.
724
00:53:37,801 --> 00:53:39,553
Un père de famille.
725
00:53:39,636 --> 00:53:41,847
On ne peut pas laisser faire ça.
726
00:53:59,615 --> 00:54:01,116
Qu'est-ce qu'il se passe ?
727
00:54:01,200 --> 00:54:03,744
Wiley s'adoucit ou n'y voit plus clair.
728
00:54:03,827 --> 00:54:05,078
C'est pas vrai.
729
00:54:05,162 --> 00:54:07,623
Tu sais sur qui tu peux compter
pour finir ça.
730
00:54:08,916 --> 00:54:13,086
Je ne le sens pas bien.
731
00:54:13,170 --> 00:54:14,755
Qu'est-ce qu'on attend ?
732
00:54:14,838 --> 00:54:17,966
Ton père a dit de l'attendre,
lui et ton frère.
733
00:54:19,468 --> 00:54:23,180
On va la récupérer, Jody,
et pendre ce fumier.
734
00:54:24,890 --> 00:54:26,183
C'est le moment.
735
00:54:26,266 --> 00:54:28,560
Faisons un barrage.
736
00:54:28,644 --> 00:54:30,938
Tire sur le bâton près du chalet
sur la crête.
737
00:54:32,523 --> 00:54:36,026
Quel genre d'homme s'immisce
entre un homme et sa femme ?
738
00:54:36,109 --> 00:54:37,778
Oui, tu as des comptes à régler,
739
00:54:37,861 --> 00:54:39,363
mais on en parlera plus tard.
740
00:54:42,658 --> 00:54:43,909
Jocelyn !
741
00:54:43,992 --> 00:54:46,119
Non ! Dylan, poursuis-le !
742
00:54:48,705 --> 00:54:49,790
Jocelyn !
743
00:55:01,468 --> 00:55:02,886
C'était quoi ?
744
00:55:13,272 --> 00:55:15,274
J'ai pris un coup sur la tête.
745
00:55:19,361 --> 00:55:20,779
C'est pas vrai !
746
00:55:22,239 --> 00:55:24,783
- Papa !
- Vous faites quoi là-dedans ?
747
00:55:24,867 --> 00:55:27,244
Allez, sur la crête !
748
00:55:27,327 --> 00:55:29,037
Ils ont envahi la crête.
749
00:55:29,121 --> 00:55:30,414
Allez.
750
00:55:30,497 --> 00:55:33,292
On ne se cache pas dans une maison !
On est en guerre !
751
00:55:35,502 --> 00:55:36,920
- Donne-moi une chaise.
- D'accord.
752
00:55:40,799 --> 00:55:42,843
Ça suffit.
753
00:55:42,926 --> 00:55:44,636
Heureusement que tu as la tête dure.
754
00:55:44,720 --> 00:55:46,555
- Ça va, petit ?
- Oui, ça ira.
755
00:55:46,638 --> 00:55:48,765
Ça fait mal ?
756
00:55:50,267 --> 00:55:53,061
Il faut retourner la situation
et reprendre l'avantage.
757
00:55:53,145 --> 00:55:55,230
Oui.
758
00:55:55,314 --> 00:55:57,316
Il faut retourner la situation
à notre avantage.
759
00:55:57,399 --> 00:55:58,775
- Oui.
- Pour qu'ils perdent.
760
00:56:00,110 --> 00:56:02,362
Ils ont de la grosse artillerie.
761
00:56:02,446 --> 00:56:04,114
J'ai une idée, papa.
762
00:56:04,198 --> 00:56:06,200
Et si on envoyait Twigs
négocier un marché ?
763
00:56:07,618 --> 00:56:10,162
- Bonne idée.
- Merci.
764
00:56:11,163 --> 00:56:12,706
Je pourrais être pris en otage.
765
00:56:12,789 --> 00:56:16,502
Arrête de chouiner pour tout.
766
00:56:16,585 --> 00:56:19,379
Tu es intelligent.
Tu sauras te débrouiller.
767
00:56:19,463 --> 00:56:21,548
Ne nous déçois pas, fiston.
768
00:56:28,388 --> 00:56:30,307
- Baissez-vous.
- Qu'y a-t-il ?
769
00:56:30,390 --> 00:56:33,810
Si vous ne vous battez pas,
taisez-vous et restez baissé.
770
00:56:33,894 --> 00:56:36,313
Surveillez la fenêtre arrière, au moins.
771
00:56:36,396 --> 00:56:37,564
Que s'est-il passé ?
772
00:56:37,648 --> 00:56:40,901
Le conducteur a voulu partir à cheval,
ils l'ont tué.
773
00:56:40,984 --> 00:56:42,986
Alors on a fait sauter de la dynamite
sur la crête.
774
00:56:43,070 --> 00:56:44,446
Vous les avez tués ?
775
00:56:44,530 --> 00:56:46,281
J'en doute.
776
00:56:46,365 --> 00:56:49,409
Ils voudront tous vous tuer.
Ils ne veulent pas de témoins.
777
00:56:49,493 --> 00:56:52,037
Ils veulent la fille, Potts,
alors asseyez-vous et taisez-vous.
778
00:56:52,120 --> 00:56:54,206
Je n'ai que ce derringer.
779
00:56:54,289 --> 00:56:57,501
La nuit tombée,
vous pourrez partir en douce à pied.
780
00:56:57,584 --> 00:56:59,086
En douce ?
781
00:56:59,169 --> 00:57:01,046
Donnez-moi une arme.
782
00:57:01,129 --> 00:57:02,506
Vous savez tirer ?
783
00:57:02,589 --> 00:57:05,425
Mon grand-père Ines et mon oncle Alfred
m'ont appris à me débrouiller.
784
00:57:05,509 --> 00:57:07,344
- Donnez-moi cette arme.
- Tenez.
785
00:57:08,220 --> 00:57:09,638
Je ne veux pas être une cible.
786
00:57:09,721 --> 00:57:11,473
C'est à vous de vous battre.
787
00:57:11,557 --> 00:57:13,058
- Je couvre l'arrière.
- D'accord.
788
00:57:20,440 --> 00:57:22,109
Ne vous inquiétez pas de lui.
789
00:57:24,111 --> 00:57:26,321
C'est à eux de s'inquiéter si on le lâche.
790
00:57:29,032 --> 00:57:30,367
Restez baissée.
791
00:58:00,814 --> 00:58:01,982
Billy.
792
00:58:03,317 --> 00:58:07,988
- Ils te donnent une dernière chance.
- Ils veulent qu'on les fasse sauter ?
793
00:58:08,071 --> 00:58:10,324
Envoyez la fille et rends-toi
pour te faire pendre,
794
00:58:10,407 --> 00:58:12,701
ou ils vont tuer tout le monde.
795
00:58:14,912 --> 00:58:16,580
Ils sont combien ?
796
00:58:26,423 --> 00:58:29,009
On a des hommes au nord
qui bloquent la route.
797
00:58:30,511 --> 00:58:32,095
Un autre groupe au sud.
798
00:58:32,179 --> 00:58:35,224
Les Callahan, Hardy et six autres tireurs.
799
00:58:36,225 --> 00:58:37,809
Et le chasseur de bisons ?
800
00:58:37,893 --> 00:58:39,937
Wiley, il est derrière la station,
801
00:58:40,020 --> 00:58:42,314
mais je ne sais pas
combien de temps il va tenir.
802
00:58:42,397 --> 00:58:44,399
Il a un gros appétit.
803
00:58:44,483 --> 00:58:46,151
Que faites-vous ici ?
804
00:58:48,153 --> 00:58:49,238
Eh bien...
805
00:58:50,989 --> 00:58:52,491
je l'ignorais...
806
00:58:53,742 --> 00:58:55,244
jusqu'à maintenant.
807
00:58:55,327 --> 00:58:56,787
Tu nous rejoins ?
808
00:59:00,374 --> 00:59:02,584
Tu seras le premier qu'ils pendront.
809
00:59:06,463 --> 00:59:08,090
Pourquoi vous faire confiance ?
810
00:59:09,341 --> 00:59:11,343
Billy et moi, ça remonte à loin.
811
00:59:12,469 --> 00:59:14,304
On a des projets.
812
00:59:24,606 --> 00:59:26,024
Qu'en dis-tu, Billy ?
813
00:59:28,652 --> 00:59:29,945
On se connaît depuis un bail.
814
00:59:40,205 --> 00:59:41,206
Et maintenant ?
815
00:59:43,500 --> 00:59:45,794
J'ai bien besoin d'un bon café.
816
00:59:47,254 --> 00:59:49,965
Si Billy vous fait confiance...
817
00:59:51,633 --> 00:59:52,843
ça me va.
818
00:59:56,388 --> 00:59:58,223
Je veux parler à Twigs.
819
01:00:12,905 --> 01:00:14,656
Il faut que ça ait l'air légitime.
820
01:00:16,867 --> 01:00:18,869
Alors fais-moi prisonnier.
821
01:00:23,749 --> 01:00:27,377
Sid n'a pas tiqué
quand tu as parlé du Ranch Bonneville,
822
01:00:27,461 --> 01:00:30,923
mais il va y réfléchir tôt ou tard.
823
01:00:33,926 --> 01:00:35,427
On sait que c'était eux.
824
01:00:36,970 --> 01:00:38,931
C'est quoi, ce bordel ?
825
01:00:40,224 --> 01:00:43,060
Que fait Twigs ? Il fait quoi ?
826
01:00:44,520 --> 01:00:46,563
Il essaie de faire la paix, papa.
827
01:00:46,647 --> 01:00:49,525
Il sait qu'on veut la fille ?
828
01:00:49,608 --> 01:00:53,695
- Et Billy Tyson.
- Et Billy Tyson.
829
01:00:55,030 --> 01:00:56,990
S'il ne sort pas vite...
830
01:00:59,243 --> 01:01:00,577
Il parle encore ?
831
01:01:02,162 --> 01:01:05,707
Bon sang, je veux ma femme.
832
01:01:05,791 --> 01:01:07,835
On sait. Détends-toi.
833
01:01:07,918 --> 01:01:10,295
Mais veut-elle de toi ?
834
01:01:12,589 --> 01:01:15,050
Elle a peur, c'est tout.
835
01:01:15,133 --> 01:01:17,803
Pour les hold-up,
ils avaient le visage caché, mais...
836
01:01:19,221 --> 01:01:22,015
il y avait un cheval mort
avec la marque Callahan,
837
01:01:22,099 --> 01:01:25,435
et le fusil avec la même marque.
838
01:01:30,732 --> 01:01:32,401
Quand tu m'as écrit
de te retrouver ici,
839
01:01:33,861 --> 01:01:35,779
j'espérais
que tu avais trouvé les coupables.
840
01:01:37,406 --> 01:01:41,285
J'ai passé du temps avec lui,
mais je n'ai rien appris de sûr.
841
01:01:41,368 --> 01:01:44,538
Mais... je sens que c'est eux.
842
01:01:50,002 --> 01:01:52,629
Il paraît que la femme de Rhyker
est bonne cuisinière.
843
01:01:52,713 --> 01:01:55,632
Elle va me nourrir ou me scalper ?
844
01:01:55,716 --> 01:01:58,010
Ne sois pas si pressé.
845
01:01:59,428 --> 01:02:00,721
Entrons.
846
01:02:00,804 --> 01:02:02,764
Je parlerai pour toi.
847
01:02:09,021 --> 01:02:10,480
Il est avec nous.
848
01:02:17,905 --> 01:02:19,448
Twigs est entré facilement.
849
01:02:22,326 --> 01:02:24,453
Il doit encore leur parler.
850
01:02:27,080 --> 01:02:29,499
Les passagers vont avoir leur mot à dire,
851
01:02:29,583 --> 01:02:30,584
c'est clair.
852
01:02:31,919 --> 01:02:34,630
Ils vont peut-être relâcher Twigs
avec la fille.
853
01:02:35,714 --> 01:02:38,926
Je devrais y retourner pour réessayer.
854
01:02:39,009 --> 01:02:40,636
Non, fils. C'est trop tard.
855
01:02:40,719 --> 01:02:42,596
Je l'ai bien charmée une fois.
856
01:02:42,679 --> 01:02:45,140
C'est trop tard. Écoute-moi.
857
01:02:45,224 --> 01:02:46,975
Il faut les attaquer
avec tout ce qu'on a.
858
01:02:47,059 --> 01:02:49,228
Je ne veux pas que ma femme soit blessée.
859
01:02:49,311 --> 01:02:50,812
Elle ne le sera pas.
860
01:02:54,691 --> 01:02:57,903
Tu ne peux pas y aller !
861
01:03:02,658 --> 01:03:05,744
Voilà un truc que je ne pige pas
dans cette histoire.
862
01:03:05,827 --> 01:03:07,621
Billy Tyson.
863
01:03:07,704 --> 01:03:10,207
Qu'est-ce qu'il vient faire
dans cette histoire ?
864
01:03:10,290 --> 01:03:12,751
La fille m'a mordu.
865
01:03:12,835 --> 01:03:15,379
J'en saignais. Je l'ai frappée.
866
01:03:15,462 --> 01:03:17,464
Elle t'a mordue ? C'est tout ?
867
01:03:19,091 --> 01:03:21,510
Il a aussi abordé l'Ouest du Texas.
868
01:03:21,593 --> 01:03:26,348
Tu étais jeune, mais on a fait
12 lieux dans l'Ouest du Texas.
869
01:03:26,431 --> 01:03:28,392
Aucun n'était à Tyson.
870
01:03:28,475 --> 01:03:31,019
Il a parlé du Ranch Bonneville.
871
01:03:35,190 --> 01:03:37,150
J'y ai perdu deux frères.
872
01:03:37,234 --> 01:03:39,778
Ils se sont battus. Des squatteurs.
873
01:03:39,862 --> 01:03:41,947
Ils se sont vraiment battus.
874
01:03:42,990 --> 01:03:45,534
Il n'y avait personne
quand on est partis,
875
01:03:45,617 --> 01:03:47,369
et on a tout brûlé.
876
01:03:47,452 --> 01:03:49,913
Comment Billy Tyson
pourrait être au courant ?
877
01:03:49,997 --> 01:03:52,457
Je ne sais pas, papa.
Il avait peut-être de la famille.
878
01:03:52,541 --> 01:03:54,168
Peu importe.
879
01:03:55,711 --> 01:03:57,087
Il n'a aucune preuve.
880
01:03:58,297 --> 01:04:00,716
Non, mais il n'en a pas besoin.
881
01:04:04,845 --> 01:04:06,763
Que se passe-t-il ?
882
01:04:06,847 --> 01:04:08,432
Twigs est un ami.
883
01:04:10,058 --> 01:04:11,560
Et quand vous avez le dos tourné ?
884
01:04:13,604 --> 01:04:17,941
Si c'est un ami à vous,
on ne peut pas vous faire confiance.
885
01:04:18,025 --> 01:04:19,985
- Monsieur Potts.
- Quoi ?
886
01:04:20,068 --> 01:04:24,156
Asseyez-vous et arrêtez d'être...
887
01:04:25,157 --> 01:04:28,368
un sale exploiteur Yankee.
888
01:04:30,787 --> 01:04:32,873
J'essaie juste de rester en vie.
889
01:04:32,956 --> 01:04:34,875
Je vous suggère à tous d'en faire autant.
890
01:04:36,793 --> 01:04:40,923
Un ami de Billy est un ami à moi.
891
01:04:42,007 --> 01:04:43,008
Merci, Chauncy.
892
01:04:44,510 --> 01:04:45,844
Tu peux monter la garde ?
893
01:05:27,803 --> 01:05:30,430
Je parle américain, vieil homme.
894
01:05:33,725 --> 01:05:35,018
"Vieil homme" ?
895
01:05:36,395 --> 01:05:39,106
J'ai senti le steak cuire à un kilomètre.
896
01:05:40,566 --> 01:05:41,942
Comment ça va, Twigs ?
897
01:05:42,025 --> 01:05:45,070
- Dans quel camp es-tu, Wiley ?
- Tu le connais ?
898
01:05:46,071 --> 01:05:47,823
Oui, il est réglo.
899
01:05:47,906 --> 01:05:49,283
Je suis de son côté...
900
01:05:49,366 --> 01:05:51,076
avec le steak.
901
01:05:51,159 --> 01:05:54,538
Je savais
que tu te pointerais tôt ou tard.
902
01:05:54,621 --> 01:05:56,290
J'ai eu faim.
903
01:05:56,373 --> 01:05:58,000
Voici Billy Tyson.
904
01:05:58,083 --> 01:06:01,253
- Enchanté.
- Il y en a d'autres ?
905
01:06:01,336 --> 01:06:03,088
- Qui est-ce ?
- Voici Wiley.
906
01:06:04,089 --> 01:06:05,716
Twigs dit qu'il est réglo.
907
01:06:05,799 --> 01:06:08,635
J'en ai vu six se faufiler
dans votre grange.
908
01:06:08,719 --> 01:06:10,429
Sinon, non.
909
01:06:12,639 --> 01:06:16,560
Bonsoir. Jed Wiley.
910
01:06:16,643 --> 01:06:18,979
Incroyable !
911
01:06:21,398 --> 01:06:22,941
Mesdames.
912
01:06:29,281 --> 01:06:31,408
J'ai vu vos empreintes.
913
01:06:33,202 --> 01:06:34,786
Mais vous n'avez rien dit ?
914
01:06:35,787 --> 01:06:37,414
Tu leur fais confiance, Billy.
915
01:06:39,082 --> 01:06:43,295
Je mettrais ma vie entre les mains
de Twigs.
916
01:06:43,378 --> 01:06:45,422
Pourquoi ça ?
917
01:06:47,633 --> 01:06:48,675
C'est mon cousin.
918
01:06:49,676 --> 01:06:51,553
Gardez ça pour vous pour l'instant.
919
01:06:51,637 --> 01:06:55,182
Ils ont dû appeler d'autres tireurs.
920
01:06:55,265 --> 01:06:58,769
Il doit y en avoir dix là-bas
avec les Callahan et Hardy.
921
01:07:00,437 --> 01:07:03,524
- Mais on peut améliorer nos chances.
- Comment ?
922
01:07:05,317 --> 01:07:07,402
Billy et moi, on peut dégager la grange.
923
01:07:08,403 --> 01:07:10,280
Tout est à découvert.
924
01:07:10,364 --> 01:07:11,782
Il faut faire vite.
925
01:07:13,408 --> 01:07:15,577
On peut emmener Wiley,
mais il pourrait nous ralentir.
926
01:07:18,121 --> 01:07:19,831
Peut-être bien.
927
01:07:22,960 --> 01:07:25,963
Mais je parie que j'ai une balle
qui ira plus vite que vous tous.
928
01:07:30,217 --> 01:07:34,179
Quoi que vous ayez prévu, j'en suis.
929
01:07:34,263 --> 01:07:35,722
Vous pourriez être blessée.
930
01:07:36,890 --> 01:07:39,142
Je vise mieux que vous ne le pensez.
931
01:07:40,686 --> 01:07:41,854
Très bien.
932
01:07:42,980 --> 01:07:45,440
On peut y arriver,
mais Potts doit se battre.
933
01:07:45,524 --> 01:07:49,820
On a Wiley, Rhyker, moi, Chauncy...
934
01:07:49,903 --> 01:07:53,615
et cette dame qui tire si bien.
935
01:07:53,699 --> 01:07:57,578
Et Jocelyn ? Son père était shérif.
936
01:07:57,661 --> 01:07:59,204
Elle doit savoir tenir une arme.
937
01:07:59,288 --> 01:08:01,999
- Nellie aussi.
- Bien.
938
01:08:03,000 --> 01:08:04,084
Au boulot.
939
01:08:05,169 --> 01:08:07,379
Twigs nous a trahis.
940
01:08:07,462 --> 01:08:09,006
Oui, et Wiley aussi.
941
01:08:09,089 --> 01:08:13,260
Je l'ai vu passer par la fenêtre arrière,
et aucun coup de feu.
942
01:08:13,343 --> 01:08:15,387
Peu importe. C'est un vieux croulant.
943
01:08:15,470 --> 01:08:17,139
Il a perdu la tête il y a un bail.
944
01:08:17,221 --> 01:08:18,724
Il ne compte pas.
945
01:08:18,807 --> 01:08:20,600
Qu'est-ce qu'on fait ?
946
01:08:20,684 --> 01:08:23,520
Prenez deux hommes, montez la route
947
01:08:23,604 --> 01:08:25,104
et mettez-les là où était Wiley.
948
01:08:26,189 --> 01:08:27,649
À l'aube,
949
01:08:28,649 --> 01:08:31,153
on va leur donner tout ce qu'on a.
950
01:08:31,236 --> 01:08:34,238
On ne sait pas où est le reste
de la dynamite.
951
01:08:34,323 --> 01:08:35,657
Peu importe.
952
01:08:35,741 --> 01:08:37,075
Ils ne la voient pas la nuit,
953
01:08:37,158 --> 01:08:39,118
et on frappera avant l'aube.
954
01:08:40,120 --> 01:08:41,205
Bon, j'ai été patient.
955
01:08:42,247 --> 01:08:43,999
Je ne veux pas que ma femme soit blessée.
956
01:08:44,082 --> 01:08:48,504
La ferme !
Ce n'est pas le moment de parler de ça !
957
01:08:48,587 --> 01:08:53,341
Tout ce bordel, c'est sa faute !
958
01:08:53,425 --> 01:08:57,136
Je la veux jolie comme au mariage,
pas tout abîmée comme tu prévois.
959
01:08:57,220 --> 01:08:58,471
Au diable ton mariage.
960
01:08:58,555 --> 01:09:02,350
On ne veut pas mourir
dans un combat de clans.
961
01:09:10,108 --> 01:09:12,444
J'ai creusé un tunnel.
Vous arriverez à la grange.
962
01:09:14,821 --> 01:09:16,490
Voilà.
963
01:09:18,533 --> 01:09:21,078
C'est loin, mais vous y arriverez.
964
01:09:21,161 --> 01:09:22,246
Billy ?
965
01:09:23,997 --> 01:09:25,457
Sois prudent.
966
01:09:30,546 --> 01:09:32,673
Vous lui faites peur.
967
01:09:32,756 --> 01:09:34,466
J'espère apprendre à mieux le connaître.
968
01:09:34,550 --> 01:09:35,926
Un jour.
969
01:09:42,349 --> 01:09:44,935
Il nous a pas dit
que c'était si étroit.
970
01:09:45,018 --> 01:09:48,229
Au moins, il nous a laissé des lanternes.
971
01:09:52,024 --> 01:09:53,569
Je vois le bout.
972
01:09:53,652 --> 01:09:55,445
On devrait éteindre.
973
01:10:21,013 --> 01:10:22,639
On est encerclés.
974
01:10:24,725 --> 01:10:26,894
On en tue le plus possible
et on dégage de là.
975
01:10:28,770 --> 01:10:32,816
- Allez, au boulot.
- Après toi, Billy.
976
01:11:08,143 --> 01:11:10,771
- Alors ?
- Rien.
977
01:11:10,854 --> 01:11:12,731
Jocelyn, vous voyez quelque chose ?
978
01:11:16,985 --> 01:11:18,654
Attendez.
979
01:11:18,737 --> 01:11:20,572
Et si ce n'est pas eux ?
980
01:11:20,656 --> 01:11:22,241
Oui.
981
01:11:25,452 --> 01:11:27,329
Je ne pensais pas vous revoir,
tous les deux.
982
01:11:29,998 --> 01:11:32,084
Content de vous revoir. Ça va ?
983
01:11:33,752 --> 01:11:35,170
C'était quelque chose.
984
01:11:44,763 --> 01:11:45,764
Si tu l'avais vue.
985
01:11:45,848 --> 01:11:48,141
Elle était inquiète,
elle a voulu te suivre dans le trou.
986
01:11:48,225 --> 01:11:50,269
Wiley a dû l'en empêcher.
987
01:11:50,352 --> 01:11:53,355
Elle hurlait. Elle a le béguin pour toi.
988
01:11:54,523 --> 01:11:56,900
On en a eu cinq.
989
01:11:56,984 --> 01:12:00,612
Il reste tous les Callahan, Hardy.
990
01:12:00,696 --> 01:12:03,907
Et six tireurs en plus là-bas.
991
01:12:03,991 --> 01:12:05,033
Et maintenant ?
992
01:12:06,785 --> 01:12:07,911
Tu en dis quoi, Billy ?
993
01:12:13,125 --> 01:12:15,752
On a encore deux bâtons de dynamite
sur la crête
994
01:12:15,836 --> 01:12:18,255
et une tireuse du Sud ici.
995
01:12:18,338 --> 01:12:19,756
Ce serait du gâchis.
996
01:12:20,757 --> 01:12:21,758
Bon.
997
01:12:23,385 --> 01:12:26,180
On fait profil bas en les attendant.
Nellie a fait du café.
998
01:12:26,263 --> 01:12:28,098
Tu veux de la tarte aux pommes ?
999
01:12:39,693 --> 01:12:41,320
Ils nous ont bien eus.
1000
01:12:41,403 --> 01:12:42,738
Les survivants se sont enfuis.
1001
01:12:42,821 --> 01:12:43,864
Ils sont tous partis ?
1002
01:12:44,823 --> 01:12:45,699
Quoi ?
1003
01:12:47,743 --> 01:12:49,453
Comme ça ?
1004
01:12:49,536 --> 01:12:51,163
Ils ont eu de la veine.
1005
01:12:51,246 --> 01:12:53,999
Donc tu me dis
qu'il n'y a personne là-bas ?
1006
01:12:54,082 --> 01:12:55,792
- Personne.
- Peu importe,
1007
01:12:55,876 --> 01:12:56,960
car à l'aube,
1008
01:12:57,044 --> 01:13:00,172
on va frapper et tout détruire,
1009
01:13:00,255 --> 01:13:02,508
les fenêtres, le devant et tout le reste.
1010
01:13:02,591 --> 01:13:04,593
On les tuera tous !
1011
01:13:05,594 --> 01:13:08,430
Tu ne peux pas appeler d'autres hommes ?
C'était des clowns.
1012
01:13:08,514 --> 01:13:10,599
On n'a pas le temps !
1013
01:13:11,975 --> 01:13:14,061
On est là pour une raison.
1014
01:13:14,144 --> 01:13:17,856
On risque nos vies
dans une guerre de clans
1015
01:13:18,857 --> 01:13:22,027
pour ta presque-femme.
1016
01:13:23,362 --> 01:13:24,947
Récupère ces gars.
1017
01:13:25,030 --> 01:13:27,366
Paye-les double s'il le faut.
1018
01:13:27,449 --> 01:13:30,077
Prends une arme et tue quelqu'un.
1019
01:13:30,160 --> 01:13:31,328
Bien.
1020
01:13:46,009 --> 01:13:48,178
Monsieur Potts, vous en êtes ?
1021
01:13:49,638 --> 01:13:50,973
Désolé.
1022
01:14:02,150 --> 01:14:05,237
Billy, Twigs et toi, reposez-vous.
1023
01:14:05,320 --> 01:14:06,864
Je monte la garde.
1024
01:14:10,284 --> 01:14:12,911
Ils vont frapper à l'aube.
1025
01:15:24,358 --> 01:15:25,651
Allez, Chauncy.
1026
01:15:26,652 --> 01:15:27,903
C'est l'heure.
1027
01:15:38,038 --> 01:15:40,541
- Bon.
- Allons-y.
1028
01:16:04,606 --> 01:16:06,817
Réveillez-vous.
1029
01:16:08,485 --> 01:16:10,737
Réveillez-vous. Le danger est là.
1030
01:16:10,821 --> 01:16:12,281
Vite.
1031
01:16:38,015 --> 01:16:39,683
Rhyker.
1032
01:16:39,766 --> 01:16:41,185
Prends le relais, je recharge.
1033
01:17:08,212 --> 01:17:10,088
Attention ! Ne la touche pas !
1034
01:17:10,172 --> 01:17:12,341
Ferme-la, bon Dieu !
1035
01:17:12,424 --> 01:17:14,635
- Tu la vois ?
- Non.
1036
01:17:14,718 --> 01:17:16,762
- Tu tires sur quoi ?
- La ferme !
1037
01:17:16,845 --> 01:17:18,555
Sid, ne tue pas ma femme !
1038
01:17:18,639 --> 01:17:21,308
- Ferme-la.
- Elle est allongée par terre.
1039
01:17:21,391 --> 01:17:23,477
Tu l'as vue se baisser ?
1040
01:17:23,560 --> 01:17:26,271
Si elle se lève,
elle se prend cinq balles.
1041
01:17:26,355 --> 01:17:29,483
Non ! Ne la vise pas !
1042
01:17:36,532 --> 01:17:38,200
Voyez les cannettes qui brillent ?
1043
01:17:38,283 --> 01:17:39,618
On a caché la dynamite là.
1044
01:17:39,701 --> 01:17:41,286
- Tirez là-bas.
- Oui, je vois.
1045
01:18:17,197 --> 01:18:18,740
Bon sang...
1046
01:18:19,825 --> 01:18:22,160
Jody !
1047
01:18:22,244 --> 01:18:23,954
Jody !
1048
01:18:25,247 --> 01:18:28,041
Merde. Jody !
1049
01:18:28,125 --> 01:18:29,459
Jody, papa !
1050
01:18:29,543 --> 01:18:30,586
Jody ne respire pas.
1051
01:18:41,930 --> 01:18:43,599
Papa, ça va ?
1052
01:18:44,683 --> 01:18:48,020
- Ça va ?
- Va les tuer tous !
1053
01:18:48,103 --> 01:18:50,105
D'accord !
1054
01:18:51,523 --> 01:18:53,734
Ne laisse personne vivant !
1055
01:19:27,392 --> 01:19:29,478
Tu as mauvaise mine, Blair.
1056
01:19:38,070 --> 01:19:41,823
Après la guerre, tu pillais
les petits ranchs de l'ouest du Texas.
1057
01:19:43,575 --> 01:19:46,203
Il nous fallait l'herbe.
1058
01:19:46,286 --> 01:19:48,080
L'un d'eux était le Ranch Bonneville.
1059
01:19:49,873 --> 01:19:53,961
Vous avez tué mon père
et ses travailleurs.
1060
01:19:54,044 --> 01:19:55,295
Et alors ?
1061
01:19:56,839 --> 01:19:58,799
Tu as mis un coup de crosse
à un petit garçon.
1062
01:19:59,550 --> 01:20:00,843
Tu l'as jeté dans un puits.
1063
01:20:02,678 --> 01:20:03,929
Mais je n'étais pas mort.
1064
01:20:05,848 --> 01:20:08,600
Twigs est venu et m'a tiré du puits.
1065
01:20:11,270 --> 01:20:13,689
C'était toi ?
1066
01:20:13,772 --> 01:20:15,315
Tu as tiré ma mère derrière la maison.
1067
01:20:15,399 --> 01:20:18,944
C'était Hardy !
1068
01:20:19,027 --> 01:20:20,863
Tu vas tirer sur un mort ?
1069
01:20:21,989 --> 01:20:22,990
C'était Hardy.
1070
01:20:23,073 --> 01:20:25,242
Où est-il ?
1071
01:20:25,325 --> 01:20:28,412
Où qu'il soit, il cavale, crois-moi.
1072
01:20:57,524 --> 01:20:59,401
Je les menais.
1073
01:21:00,402 --> 01:21:03,322
Et j'ai tiré. Il est tombé.
1074
01:21:03,405 --> 01:21:06,909
Il est tombé comme un chevreuil.
1075
01:21:18,712 --> 01:21:20,547
Prenez soin de vous.
1076
01:21:21,757 --> 01:21:22,841
Madame.
1077
01:21:22,925 --> 01:21:25,135
- Vous avez été merveilleux.
- Vous aussi.
1078
01:21:28,430 --> 01:21:31,141
Madame, ça a été un plaisir.
1079
01:21:35,896 --> 01:21:37,481
- La diligence part.
- Tu me manqueras.
1080
01:21:47,824 --> 01:21:49,993
En avant !
1081
01:21:51,078 --> 01:21:52,496
C'est fait.
1082
01:21:54,456 --> 01:21:56,750
Rien n'a changé.
1083
01:21:56,834 --> 01:21:58,293
Rien du tout.
1084
01:21:58,377 --> 01:22:01,630
Mais si. Nellie a
de la tarte aux pommes chaude.
1085
01:22:01,713 --> 01:22:03,507
Qui en veut ?
1086
01:22:03,590 --> 01:22:05,217
On en est là ?
1087
01:22:05,300 --> 01:22:07,636
- À la tarte aux pommes.
- C'est ça, fiston.
1088
01:22:07,719 --> 01:22:10,931
Tout en revient à la tarte aux pommes.
1089
01:22:11,014 --> 01:22:13,517
Je la goûte déjà, messieurs.
1090
01:22:15,978 --> 01:22:17,855
Wiley ne va rien nous laisser.
1091
01:22:17,938 --> 01:22:21,191
Ne t'inquiète pas,
Nellie m'en cache toujours une part.
1092
01:22:21,275 --> 01:22:25,028
- La meilleure des épouses.
- Tout homme devrait le penser.
1093
01:22:25,112 --> 01:22:27,865
Ma femme est la meilleure.
Elle a envoyé les pommes.
1094
01:22:29,074 --> 01:22:30,909
C'est vrai. Oh, Red...
1095
01:22:40,252 --> 01:22:43,922
Voilà. Tout est fini, Billy.
1096
01:22:46,466 --> 01:22:48,468
L'Oregon nous attend.
1097
01:22:56,643 --> 01:23:00,272
On peut enfin avoir
de la tranquillité.
1098
01:23:00,355 --> 01:23:04,067
- Pas longtemps.
- Non, Nellie. C'est terminé.
1099
01:23:06,069 --> 01:23:08,447
On revient à la routine.
1100
01:23:08,530 --> 01:23:10,657
Oh non. Tu vas être papa.
1101
01:23:11,658 --> 01:23:12,576
Quoi ?
1102
01:23:13,994 --> 01:23:16,496
Tu vas être papa.
1103
01:23:16,580 --> 01:23:18,790
- Quoi ?
- Avant la neige.
1104
01:23:21,710 --> 01:23:23,003
Quoi ?
1105
01:23:24,922 --> 01:23:27,216
Les gars, je vais être papa !
1106
01:23:29,510 --> 01:23:30,677
Viens !
1107
01:23:30,761 --> 01:23:32,638
Billy, j'ai fait un bébé !
1108
01:23:33,972 --> 01:23:35,474
Tout le monde !
1109
01:23:41,480 --> 01:23:43,649
Retournez à l'intérieur.
1110
01:23:43,732 --> 01:23:45,150
Non.
1111
01:23:46,151 --> 01:23:47,528
Qu'allez-vous faire, Billy ?
1112
01:23:48,612 --> 01:23:49,821
Aller dans l'Oregon.
1113
01:23:49,905 --> 01:23:52,032
Twigs et moi, on va se prendre un terrain.
1114
01:23:52,115 --> 01:23:53,867
C'est son vrai nom ?
1115
01:23:53,951 --> 01:23:56,245
Non, c'est Jess Bonneville.
1116
01:23:56,328 --> 01:23:58,372
Et le vôtre ?
1117
01:23:58,455 --> 01:23:59,623
Billy Tyson Bonneville.
1118
01:24:01,250 --> 01:24:04,169
Jocelyn Bonneville. J'aime bien.
1119
01:24:04,253 --> 01:24:06,547
Je ne vous ai rien demandé.
1120
01:24:06,630 --> 01:24:09,341
- Vous ne pouvez pas...
- Quand on sauve une femme,
1121
01:24:09,424 --> 01:24:11,093
il faut l'épouser.
1122
01:24:14,304 --> 01:24:16,515
Retournez à l'intérieur.
1123
01:24:16,598 --> 01:24:18,267
Jamais.
1124
01:24:33,073 --> 01:24:39,079
FIN
1125
01:25:52,110 --> 01:25:54,112
{\an8}Sous-titres : Hélène Skantzikas