1 00:00:27,027 --> 00:00:30,739 ‫NETFLIX CONSTANTIN FILM‬ ‫يقدّمان‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:00,602 --> 00:01:03,354 ‫ "مكان ما في (تشيلي)"‬ 3 00:01:41,351 --> 00:01:43,478 ‫ها أنا آتٍ أيها التقاعد اللعين!‬ 4 00:01:58,076 --> 00:01:59,244 ‫ذكّريني باسمك يا حبيبتي.‬ 5 00:01:59,702 --> 00:02:01,371 ‫ما زلت "سيندي" يا حبيبي!‬ 6 00:02:02,288 --> 00:02:03,288 ‫ "(سيندي)"‬ 7 00:02:03,414 --> 00:02:05,083 ‫مرحباً مجدداً يا حبيبتي "سيندي".‬ 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,293 ‫- ما رأيك بالقليل من الشمبانيا؟‬ ‫- أجل!‬ 9 00:02:11,631 --> 00:02:13,091 ‫هناك القليل عليك.‬ 10 00:02:13,174 --> 00:02:14,174 ‫تعالي!‬ 11 00:02:25,061 --> 00:02:26,271 ‫13، 14...‬ 12 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 ‫- أحسنت يا حبيبي!‬ ‫- 15...‬ 13 00:02:28,231 --> 00:02:29,607 ‫أنت قوي جداً!‬ 14 00:02:30,358 --> 00:02:31,484 ‫أنا في موقعي.‬ 15 00:02:31,568 --> 00:02:32,610 ‫ "(فاكوندو)"‬ 16 00:02:36,197 --> 00:02:37,197 ‫هل يروقك هذا؟‬ 17 00:02:37,240 --> 00:02:38,324 ‫تعرف أنه يروقني.‬ 18 00:02:38,908 --> 00:02:39,993 ‫يمكنك ذلك يا عزيزي!‬ 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,330 ‫أنت راقص ماهر.‬ 20 00:02:44,414 --> 00:02:45,790 ‫أجل!‬ 21 00:02:49,335 --> 00:02:51,963 ‫- تعال يا عزيزي.‬ ‫- هذان الوركان لا يكذبان.‬ 22 00:02:52,839 --> 00:02:54,841 ‫- هل يروقك هذا؟‬ ‫- أحبه! تعال.‬ 23 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 ‫اهدأ أيها الراقص!‬ 24 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 ‫أجل!‬ 25 00:03:14,068 --> 00:03:15,337 ‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬ 26 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 ‫هل هذا أمر؟‬ 27 00:03:17,780 --> 00:03:18,781 ‫تفضّلي.‬ 28 00:03:19,157 --> 00:03:20,241 ‫أجل!‬ 29 00:03:20,325 --> 00:03:21,451 ‫مرحباً!‬ 30 00:03:24,370 --> 00:03:27,457 ‫هذا التقاعد يسير بشكل رائع حقاً.‬ 31 00:03:27,540 --> 00:03:29,417 ‫شكراً.‬ 32 00:03:31,169 --> 00:03:32,212 ‫طلقة!‬ 33 00:03:37,884 --> 00:03:38,718 ‫سأدخل.‬ 34 00:03:38,801 --> 00:03:40,011 ‫ "(هيلدي)"‬ 35 00:03:42,931 --> 00:03:43,931 ‫أنت!‬ 36 00:03:44,891 --> 00:03:45,934 ‫ "(أليكسي)"‬ 37 00:03:50,104 --> 00:03:51,231 ‫يا إلهي! تباً!‬ 38 00:03:51,314 --> 00:03:52,607 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 39 00:03:52,690 --> 00:03:53,690 ‫إنه لك يا "فاكوندو".‬ 40 00:04:04,911 --> 00:04:05,911 ‫لماذا؟‬ 41 00:04:06,120 --> 00:04:07,800 ‫- أصبحت عجوزاً يا "مايكل".‬ ‫- "سيندي"...‬ 42 00:04:09,832 --> 00:04:11,417 ‫لكنك لست عجوزاً كثيراً في النهاية.‬ 43 00:04:13,670 --> 00:04:15,004 ‫ "كارل" ، نحن مستعدون للمغادرة.‬ 44 00:04:17,757 --> 00:04:19,676 ‫في خدمتكم! اصعدوا رجاءً!‬ 45 00:04:20,260 --> 00:04:21,511 ‫ "(كارل)"‬ 46 00:04:23,554 --> 00:04:25,807 ‫أجل، انتهى الأمر، نحن عائدون الآن.‬ 47 00:04:31,771 --> 00:04:34,274 ‫ضعوا أحزمة الأمان واستمتعوا بالرحلة.‬ 48 00:04:41,864 --> 00:04:43,741 ‫أحسنت صنيعاً يا "فاكوندو" ، سأراك في القصر.‬ 49 00:04:43,825 --> 00:04:45,576 ‫حاضر يا سيدتي، رحلة آمنة.‬ 50 00:05:00,800 --> 00:05:03,094 ‫ "(سياتل)، (واشنطن)"‬ 51 00:05:06,806 --> 00:05:08,926 ‫"الحالات الموجودة مسبقاً:‬ ‫رئة مثقوبة، طحال مستأصل"‬ 52 00:05:11,436 --> 00:05:13,104 ‫ "غضروف مفصلي مكسور"‬ 53 00:05:14,314 --> 00:05:16,524 ‫حسناً يا عزيزتي، سيراك الدكتور "بيكر" الآن.‬ 54 00:05:20,778 --> 00:05:22,405 ‫هلاّ تأخذ نفساً عميقاً.‬ 55 00:05:23,698 --> 00:05:24,824 ‫وازفر.‬ 56 00:05:25,700 --> 00:05:26,784 ‫مرة أخرى.‬ 57 00:05:28,703 --> 00:05:29,703 ‫وازفر.‬ 58 00:05:32,123 --> 00:05:34,000 ‫الرئة بخير... نظراً إلى الظروف.‬ 59 00:05:37,128 --> 00:05:39,297 ‫لم يتأخر الوقت لإزالة المعدن.‬ 60 00:05:39,922 --> 00:05:40,965 ‫ارفع ذراعك.‬ 61 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 ‫يا إلهي! لا بد أنه يؤلمك.‬ 62 00:05:45,928 --> 00:05:47,138 ‫أجل، ليس بهذا السوء.‬ 63 00:05:48,348 --> 00:05:49,724 ‫حسناً، يمكنك أن تخفض ذراعك.‬ 64 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 ‫ما وضع السمع في أذنك اليسرى يا "دنكان" ؟‬ 65 00:05:56,939 --> 00:05:57,939 ‫ماذا قلت؟‬ 66 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 ‫مضحك جداً.‬ 67 00:06:02,236 --> 00:06:04,072 ‫هل أخذت كل الحقن التي نصحتك بها؟‬ 68 00:06:04,155 --> 00:06:05,782 ‫التهاب الكبد "أ" ؟ هربس نطاقي؟‬ 69 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 ‫كل شيء بخير.‬ 70 00:06:07,241 --> 00:06:09,410 ‫حسناً، استلقِ على جانبك رجاءً.‬ 71 00:06:14,707 --> 00:06:17,960 ‫أريدك أن ترفع ركبتيك إلى صدرك رجاءً.‬ 72 00:06:20,797 --> 00:06:21,797 ‫حسناً.‬ 73 00:06:24,133 --> 00:06:25,133 ‫خُذ نفساً عميقاً.‬ 74 00:06:28,096 --> 00:06:30,807 ‫يسألني الناس لمَ أبقي‬ ‫فحص البروستات حتى النهاية،‬ 75 00:06:31,349 --> 00:06:34,519 ‫أظن أنه من اللطيف‬ ‫أن يحظى المرضى بشيء مسلٍ ليتطلّعوا إليه.‬ 76 00:06:35,520 --> 00:06:36,562 ‫ازفر.‬ 77 00:06:37,105 --> 00:06:38,105 ‫انتهينا.‬ 78 00:06:40,566 --> 00:06:42,652 ‫خبزت فطيرة بالإجاص.‬ 79 00:06:46,823 --> 00:06:48,366 ‫- أتريد القليل؟‬ ‫- شكراً.‬ 80 00:06:48,950 --> 00:06:49,826 ‫حسناً.‬ 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,909 ‫تفضّل.‬ 82 00:06:51,536 --> 00:06:52,536 ‫منزلية الصنع.‬ 83 00:06:54,080 --> 00:06:56,749 ‫ما أكثر ما تتطلّع إليه في التقاعد؟‬ 84 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 ‫لا أعرف، الأشياء العادية.‬ 85 00:07:00,128 --> 00:07:02,380 ‫الوقت الأكثر خطورة للرجال هو عام التقاعد.‬ 86 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 ‫يبدأون بمزاولة رياضة مجنونة.‬ 87 00:07:05,800 --> 00:07:08,678 ‫يهجرون زوجاتهم ويقيمون علاقات‬ ‫مع فتيات أصغر سناً من بناتهم.‬ 88 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 ‫يظنون أنهم ملوك العالم.‬ 89 00:07:12,640 --> 00:07:14,767 ‫لا تقتلهم دائماً الأمراض‬ ‫التي أفحصهم بسببها.‬ 90 00:07:15,643 --> 00:07:20,106 ‫نعالجكم من السرطان وأمراض القلب‬ ‫والأحياء البشرية الأساسية.‬ 91 00:07:22,191 --> 00:07:24,026 ‫لكن أحياناً، يكون القاتل في رأسكم.‬ 92 00:07:24,735 --> 00:07:26,779 ‫الجانب الذهني للتقاعد.‬ 93 00:07:27,822 --> 00:07:28,822 ‫قد يكون فتّاكاً.‬ 94 00:07:31,367 --> 00:07:33,327 ‫هذه الفطيرة رائعة.‬ 95 00:07:37,039 --> 00:07:38,082 ‫ماذا عن السجائر؟‬ 96 00:07:39,584 --> 00:07:40,584 ‫توقّفت عن التدخين.‬ 97 00:07:41,169 --> 00:07:42,169 ‫أحسنت.‬ 98 00:07:45,339 --> 00:07:46,924 ‫ "(دنكان فيزلا)، القيصر الأسود"‬ 99 00:07:47,884 --> 00:07:50,178 ‫أجل، راجعت تقريرك المالي، الخبر السار‬ 100 00:07:50,261 --> 00:07:54,223 ‫هو أنه ليس لديك ما يدعو إلى القلق مالياً.‬ 101 00:07:58,811 --> 00:08:02,106 ‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام،‬ 102 00:08:02,190 --> 00:08:04,942 ‫والذي يبلغ 200 ألف دولار؟‬ 103 00:08:05,234 --> 00:08:06,736 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 104 00:08:06,819 --> 00:08:08,988 ‫والمتلقّي عينه، الحساب الائتماني، صحيح؟‬ 105 00:08:09,405 --> 00:08:10,656 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 106 00:08:10,740 --> 00:08:12,325 ‫ومن الحساب المصرفي عينه،‬ 107 00:08:12,700 --> 00:08:15,536 ‫مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون" ، صحيح؟‬ 108 00:08:19,457 --> 00:08:20,708 ‫أجل.‬ 109 00:08:21,542 --> 00:08:23,711 ‫بحسب اتفاقية توظيفك،‬ 110 00:08:23,794 --> 00:08:27,006 ‫ستعادل "دموقليس" مساهماتك‬ ‫إلى حساب المعاش التقاعدي،‬ 111 00:08:27,089 --> 00:08:28,257 ‫وهو مبلغ ضخم.‬ 112 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 ‫كنت تدّخر الحد الأقصى‬ 113 00:08:29,800 --> 00:08:35,890 ‫وخطة الشركة جعلته يزداد‬ ‫بنسبة 6 بالمئة في العام.‬ 114 00:08:37,058 --> 00:08:40,436 ‫يمكنك أن تسحب نصف المبلغ‬ ‫في يوم تقاعدك الرسمي،‬ 115 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 ‫وهو بعد...‬ 116 00:08:43,231 --> 00:08:44,231 ‫14 يوماً.‬ 117 00:08:44,649 --> 00:08:45,775 ‫أجل.‬ 118 00:08:45,858 --> 00:08:48,486 ‫إذاً بعد 14 يوماً،‬ 119 00:08:48,569 --> 00:08:51,656 ‫ستحرّر لك "دموقليس" شيكاً‬ 120 00:08:52,156 --> 00:08:54,700 ‫بمبلغ وقدره...‬ 121 00:08:55,284 --> 00:08:58,913 ‫8 ملايين و207 آلاف‬ 122 00:08:58,996 --> 00:09:02,625 ‫و523 دولاراً و4 سنتات.‬ 123 00:09:03,376 --> 00:09:04,835 ‫ما رأيك بهذا يا سيد "فيزلا" ؟‬ 124 00:09:10,800 --> 00:09:14,345 ‫تملك عقارات في 4 ولايات، صحيح؟‬ 125 00:09:14,428 --> 00:09:17,598 ‫أحتاج فقط إلى معرفة العقار‬ ‫الذي ستشغله بعد التقاعد حتى...‬ 126 00:09:17,682 --> 00:09:19,058 ‫استعمل عنوان "فلوريدا".‬ 127 00:09:19,141 --> 00:09:21,811 ‫عنوان "فلوريدا" ، حسناً.‬ 128 00:09:22,937 --> 00:09:25,565 ‫تريد أن تبقي مقياس قدرة اللعب منخفضاً؟‬ 129 00:09:26,399 --> 00:09:27,399 ‫نعم؟‬ 130 00:09:27,900 --> 00:09:28,900 ‫أجل.‬ 131 00:09:29,026 --> 00:09:30,026 ‫أجل.‬ 132 00:09:35,324 --> 00:09:38,286 ‫أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت،‬ 133 00:09:38,369 --> 00:09:40,162 ‫لا أخاف شراً،‬ 134 00:09:40,246 --> 00:09:41,706 ‫لأنك أنت معي.‬ 135 00:09:41,789 --> 00:09:43,958 ‫عصاك وعكازك هما يعزيانني.‬ 136 00:09:51,007 --> 00:09:53,884 ‫وأسكن في بيت الربّ إلى مدى الأيام.‬ 137 00:09:54,385 --> 00:09:55,385 ‫تكلم.‬ 138 00:09:56,220 --> 00:09:57,388 ‫ "(فيفيان)"‬ 139 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 ‫- أردت مكالمتي؟‬ ‫- هل تراقبني؟‬ 140 00:10:00,308 --> 00:10:01,308 ‫أجل.‬ 141 00:10:01,475 --> 00:10:02,727 ‫يجب أن نتقابل.‬ 142 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 ‫- في مطعم "جيميز" بعد 10 دقائق.‬ ‫- سأكون هناك.‬ 143 00:10:13,613 --> 00:10:16,449 ‫شمبانيا "دوم برينيون" عام 2004.‬ 144 00:10:16,782 --> 00:10:17,908 ‫لقد تذكّرت.‬ 145 00:10:23,581 --> 00:10:26,208 ‫- تسرّني رؤيتك يا "دنكان".‬ ‫- ماذا حصل لـ"مايكل"؟‬ 146 00:10:27,877 --> 00:10:31,547 ‫ظننت أنك ستأتي، لذا أحضرت لك هذا.‬ 147 00:10:34,091 --> 00:10:36,927 ‫يبدو أنه كان يحتفل‬ ‫في منزله الضخم في "تشيلي"‬ 148 00:10:37,011 --> 00:10:38,804 ‫لأيام حين تعرّض لهجوم.‬ 149 00:10:40,473 --> 00:10:42,099 ‫- هل أسكب لك يا سيدي؟‬ ‫- لا.‬ 150 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 ‫- ألن تشرب؟‬ ‫- أقلعت عن الشرب.‬ 151 00:10:46,103 --> 00:10:47,480 ‫ما الأمر يا "فيفيان" ؟‬ 152 00:10:50,900 --> 00:10:54,570 ‫"مايكل" هو رابع عميل لدى "ديموقليس"‬ ‫يموت خلال الشهر المنصرم.‬ 153 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 ‫تُشير معلوماتنا إلى أنّ قاتل "مايكل" ‬ ‫مرتبط بشركة روسية.‬ 154 00:11:00,660 --> 00:11:02,745 ‫وظّفوا قاتلاً مأجوراً مكسيكياً‬ 155 00:11:02,828 --> 00:11:05,748 ‫يدعى "بيدرو غونزاليز غونزاليس".‬ 156 00:11:05,831 --> 00:11:08,250 ‫يقوم بمهمة حالياً في "بيلاروسيا".‬ 157 00:11:09,126 --> 00:11:12,672 ‫سمح رئيسك السابق "بلوت" بعملية انتقامية.‬ 158 00:11:12,755 --> 00:11:16,592 ‫رصاصة بمليون دولار لإعلام ذلك الحقير‬ 159 00:11:17,093 --> 00:11:18,928 ‫بأننا لن نسمح لأحد بالعبث معنا.‬ 160 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 ‫ "بلوت" طردني.‬ 161 00:11:22,098 --> 00:11:23,766 ‫لا تكن مفرط الحساسية.‬ 162 00:11:24,183 --> 00:11:27,645 ‫يسرّح الجميع حين يبلغون الـ50‬ ‫وأنت تعرف هذا، إنه قانون الشركة.‬ 163 00:11:28,479 --> 00:11:30,499 ‫لا يُعقل أن تكون قاتلاً مأجوراً‬ ‫يعاني "الزهايمر".‬ 164 00:11:30,523 --> 00:11:32,191 ‫إذاً، أوكلي المهمة إلى أحد الشبان.‬ 165 00:11:33,192 --> 00:11:36,112 ‫عملياً، ستبقى في الخدمة‬ ‫طوال الأسبوعين المقبلين.‬ 166 00:11:38,197 --> 00:11:42,618 ‫تحتاج هذه العملية إلى شخص أكثر براعة و...‬ 167 00:11:43,452 --> 00:11:44,662 ‫خبرة.‬ 168 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 ‫لمَ لا تنفّذينها أنت؟‬ 169 00:11:47,623 --> 00:11:48,666 ‫يريدك أنت.‬ 170 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 ‫ "القيصر الأسود" .‬ 171 00:12:36,046 --> 00:12:38,382 ‫ "(تريبل أوك)، (مونتانا)"‬ 172 00:12:41,051 --> 00:12:42,595 ‫ "هدايا ولوازم"‬ 173 00:12:57,735 --> 00:13:00,654 ‫...أحضرت مرطّبات الشفاه للمتجر كما قلت لي.‬ 174 00:13:00,738 --> 00:13:03,157 ‫- تلك المنكّهة!‬ ‫- أجل!‬ 175 00:13:03,240 --> 00:13:06,368 ‫لديّ نكهة الفراولة وتوت العليق والراوند.‬ 176 00:13:06,452 --> 00:13:08,454 ‫- هل مذاقها جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 177 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 ‫كنت أفكر أنه في الصيف ربما،‬ 178 00:13:10,372 --> 00:13:12,666 ‫يمكنني القيام بحملة ترويجية مع الفطائر.‬ 179 00:13:12,750 --> 00:13:13,834 ‫هل قلت "إيطالي" ؟‬ 180 00:13:13,918 --> 00:13:15,044 ‫لا، حملة ترويجية.‬ 181 00:13:15,127 --> 00:13:16,128 ‫تشبه التسويق.‬ 182 00:13:16,212 --> 00:13:17,213 ‫تعني كإعلان.‬ 183 00:13:17,296 --> 00:13:18,881 ‫- بالضبط.‬ ‫- على التلفزيون.‬ 184 00:13:19,882 --> 00:13:22,051 ‫هل تذكرين المسلسل التلفزيوني‬ ‫الذي أخبرتك عنه؟‬ 185 00:13:22,802 --> 00:13:26,472 ‫عليك أن تشاهديه من البداية،‬ ‫حصلت عليه من آلة البيع في الجهة المقابلة.‬ 186 00:13:26,555 --> 00:13:29,058 ‫إنه بريطاني، لكن يمكنك أن تفعّلي الترجمة.‬ 187 00:13:29,141 --> 00:13:30,810 ‫يبدو دينياً.‬ 188 00:13:30,893 --> 00:13:32,645 ‫ليس دينياً بقدر ما تظنين.‬ 189 00:13:32,770 --> 00:13:34,730 ‫هل تجدين (يسوع) جذاباً؟‬ 190 00:13:34,814 --> 00:13:37,066 ‫(يسوع) رجل وسيم، أليس كذلك؟‬ 191 00:13:48,911 --> 00:13:50,471 ‫ "أفلام إكسبرس، دولار واحد في الليلة"‬ 192 00:14:03,008 --> 00:14:05,928 ‫ "متجر (تريبل أوك) للحيوانات الأليفة"‬ 193 00:14:06,011 --> 00:14:08,097 ‫ "تبنّاني"‬ 194 00:14:12,059 --> 00:14:13,143 ‫يحبك.‬ 195 00:14:13,686 --> 00:14:14,686 ‫ما اسمه؟‬ 196 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 ‫ليس لديه اسم.‬ 197 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 ‫أحب الكلاب التي تحمل أسماء بشر.‬ 198 00:14:19,024 --> 00:14:20,776 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مثل "راستي".‬ 199 00:14:21,569 --> 00:14:24,280 ‫لا أعرف أيّ إنسان يدعى "راستي".‬ 200 00:14:24,363 --> 00:14:26,907 ‫- أليس هذا اسم كلب؟‬ ‫- لا، إنه لإنسان.‬ 201 00:14:26,991 --> 00:14:28,742 ‫حسناً، كما تشاء.‬ 202 00:14:29,577 --> 00:14:31,078 ‫ثمنه 50 دولاراً فقط.‬ 203 00:14:34,206 --> 00:14:35,206 ‫لا أحتاج إلى كلب.‬ 204 00:14:35,833 --> 00:14:36,833 ‫حسناً.‬ 205 00:15:36,644 --> 00:15:38,479 ‫ "كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬ 206 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 ‫"بعد كل هذه السنوات،‬ 207 00:15:40,731 --> 00:15:42,775 ‫أريد أن ألتقط صورة لهذه اللحظة."‬ 208 00:16:00,709 --> 00:16:01,709 ‫إنه شهي، لا؟‬ 209 00:16:45,921 --> 00:16:46,921 ‫ "راستي" ؟‬ 210 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 ‫تباً!‬ 211 00:17:22,666 --> 00:17:24,084 ‫تباً!‬ 212 00:17:28,380 --> 00:17:30,257 ‫ "كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬ 213 00:18:03,207 --> 00:18:04,500 ‫ "لديك رسالة آمنة واحدة"‬ 214 00:18:59,054 --> 00:19:00,139 ‫ "لديك 15 رسالة آمنة"‬ 215 00:19:05,978 --> 00:19:07,980 ‫- تكلم.‬ ‫- تلقّيت رسالتك.‬ 216 00:19:08,272 --> 00:19:09,272 ‫أيّ واحدة؟‬ 217 00:19:10,190 --> 00:19:12,109 ‫الأولى أو الـ15؟‬ 218 00:19:12,609 --> 00:19:14,194 ‫لديك 30 ثانية فقط.‬ 219 00:19:14,444 --> 00:19:16,238 ‫لن يقبل "بلوت" الرفض.‬ 220 00:19:17,823 --> 00:19:20,200 ‫لم تقفل الخط،‬ ‫لذا أفترض أنك تريد معرفة السعر.‬ 221 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 ‫مليونان، مليون الآن‬ ‫والثاني بعد انتهاء العملية.‬ 222 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 ‫ما زال جوابي لا.‬ 223 00:19:24,371 --> 00:19:27,624 ‫لدى ذاك التافه مشكلة كبيرة‬ ‫مع هذه الكلمة من حرفين.‬ 224 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 ‫ماذا لديك غير هذا؟‬ 225 00:19:30,294 --> 00:19:31,294 ‫الكثير.‬ 226 00:19:31,670 --> 00:19:33,505 ‫لا توحي لي بأنّ لديك هواية.‬ 227 00:19:33,672 --> 00:19:34,840 ‫انتهت الـ30 ثانية.‬ 228 00:19:34,923 --> 00:19:37,092 ‫يا للهول! هل أنت متقاعد أو...‬ 229 00:19:50,689 --> 00:19:53,233 ‫إنهما مليونا دولار، لا تجبرني على التوسل.‬ 230 00:19:53,317 --> 00:19:54,943 ‫حمّلي الملف إلى خادم الشركة.‬ 231 00:19:55,027 --> 00:19:56,320 ‫لا داعي لأن تكون...‬ 232 00:20:03,243 --> 00:20:04,244 ‫أبليت حسناً.‬ 233 00:20:04,912 --> 00:20:09,833 ‫رغم أنني لاحظت وصفك لي بالتافه.‬ 234 00:20:11,877 --> 00:20:13,170 ‫هل يخيفك؟‬ 235 00:20:13,754 --> 00:20:15,255 ‫أنت تخيفني بحق الجحيم.‬ 236 00:20:16,882 --> 00:20:19,927 ‫مجرّد التكلم مع "القيصر الأسود" يوتّرك.‬ 237 00:20:21,803 --> 00:20:22,803 ‫أنت ترتجفين.‬ 238 00:20:32,105 --> 00:20:34,191 ‫عليك أن تنسى أمره وتمضي قُدماً.‬ 239 00:20:34,858 --> 00:20:36,735 ‫من يمكنه نسيان "القيصر الأسود" ؟‬ 240 00:20:37,527 --> 00:20:39,363 ‫فهو مميز للغاية.‬ 241 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 242 00:20:42,241 --> 00:20:43,450 ‫اعفيني من العظة.‬ 243 00:20:44,034 --> 00:20:46,620 ‫إلاّ إن كان لديك طريقة أفضل لوضعه في مرمانا‬ 244 00:20:46,703 --> 00:20:48,747 ‫وتعفيني من دفع 8 ملايين دولار.‬ 245 00:20:48,830 --> 00:20:51,291 ‫لذا اصمتي بحق الجحيم‬ 246 00:20:51,375 --> 00:20:52,709 ‫ولننفّذ خطتي‬ 247 00:20:53,043 --> 00:20:55,671 ‫ونرسله إلى "بيلاروسيا" ليموت.‬ 248 00:20:56,588 --> 00:20:58,215 ‫إن قبل المهمة،‬ 249 00:20:58,298 --> 00:21:02,177 ‫فسيتوقّع إيداع مليون دولار في حسابه‬ ‫قبل أن يفعل أيّ شيء.‬ 250 00:21:02,469 --> 00:21:04,554 ‫أحتاج إلى تصريح لتحقيق هذا.‬ 251 00:21:10,686 --> 00:21:12,771 ‫ "السيد (بلوت)"‬ 252 00:21:50,809 --> 00:21:52,561 ‫ "(واشنطن) العاصمة، مؤسسة (دموقليس)"‬ 253 00:22:01,903 --> 00:22:05,657 ‫كما تعرفون، السيوف مرادفة لـ "دموقليس" ،‬ 254 00:22:05,741 --> 00:22:06,992 ‫لكن هذا...‬ 255 00:22:08,285 --> 00:22:10,454 ‫هذا سيفي الأكثر تميزاً.‬ 256 00:22:11,038 --> 00:22:14,666 ‫كان ملكاً‬ ‫للجنرال الجرماني العظيم "أرمينيوس" ،‬ 257 00:22:14,750 --> 00:22:18,045 ‫الذي ألحق هزيمة نكراء بالرومان‬ ‫في غابة "تويتوبورغ".‬ 258 00:22:18,295 --> 00:22:23,008 ‫المقبض مصنوع من عظام الرومان.‬ 259 00:22:25,218 --> 00:22:28,638 ‫كان والدي معجباً كبيراً بالأشياء المماثلة.‬ 260 00:22:29,681 --> 00:22:30,681 ‫أبي.‬ 261 00:22:34,478 --> 00:22:38,815 ‫شكراً على عرض السيف المذهل والقصة المؤثرة.‬ 262 00:22:39,274 --> 00:22:41,109 ‫لنبدأ العمل الآن.‬ 263 00:22:41,193 --> 00:22:44,196 ‫لدينا أسئلة متعلّقة بشراء "دموقليس".‬ 264 00:22:44,529 --> 00:22:48,700 ‫تُظهر الحسابات هذا العام‬ ‫أنّ التزاماتك تبلغ 29 مليوناً،‬ 265 00:22:49,451 --> 00:22:53,872 ‫لكن من المتوقّع‬ ‫أن تُدفع التزاماتك بالكامل العام المقبل.‬ 266 00:22:54,039 --> 00:22:54,873 ‫صحيح.‬ 267 00:22:54,956 --> 00:22:58,001 ‫تفاجأنا في الواقع‬ ‫حين رأينا أنها أصبحت إيرادات.‬ 268 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 ‫صحيح.‬ 269 00:22:59,628 --> 00:23:03,382 ‫يبدو أنّ هذا حصل لتضخيم قيمة شركتك.‬ 270 00:23:03,465 --> 00:23:06,968 ‫نتحكّم بالمعاشات التقاعدية‬ ‫لموظفينا السابقين.‬ 271 00:23:07,052 --> 00:23:11,098 ‫يدفعون إلى حسابنا الائتماني‬ ‫ونحن نعادل مساهماتهم‬ 272 00:23:11,181 --> 00:23:12,849 ‫ونتولّى إدارة الاستثمارات.‬ 273 00:23:13,517 --> 00:23:15,185 ‫اشرح لنا رجاءً يا سيد "بلوت".‬ 274 00:23:15,268 --> 00:23:20,690 ‫يقضي قانون الشركة‬ ‫بأنه على جميع عملائنا التقاعد بعمر الـ50.‬ 275 00:23:21,191 --> 00:23:25,612 ‫لدينا وفرة من العملاء‬ ‫الذين بلغوا هذه السن الآن.‬ 276 00:23:26,113 --> 00:23:30,367 ‫يساوي مجموع أموالهم 29 مليون دولار.‬ 277 00:23:30,742 --> 00:23:32,744 ‫كيف تعتبر هذا إيراداً؟‬ 278 00:23:32,828 --> 00:23:37,040 ‫إن مات عملاؤنا أثناء الخدمة‬ 279 00:23:37,124 --> 00:23:39,501 ‫أو في حادث غير محدد،‬ 280 00:23:40,419 --> 00:23:45,298 ‫فثمة بند في عقودهم‬ ‫ينص على أنّ "دموقليس" ستكون المستفيد.‬ 281 00:23:46,091 --> 00:23:48,635 ‫وأنت تفترض أنهم سيموتون؟‬ 282 00:23:49,219 --> 00:23:51,430 ‫لا أفترض أنهم سيموتون.‬ 283 00:23:52,180 --> 00:23:53,515 ‫بل أضمن ذلك.‬ 284 00:23:54,641 --> 00:23:56,977 ‫إن تمكّنت من تأكيد الضمانة،‬ 285 00:23:57,686 --> 00:23:59,604 ‫فسنعقد هذه الصفقة.‬ 286 00:24:00,730 --> 00:24:01,982 ‫نخبكم.‬ 287 00:24:50,697 --> 00:24:52,365 ‫ "(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬ 288 00:25:16,389 --> 00:25:18,767 ‫أيقظني القطار مجدداً‬ 289 00:25:19,351 --> 00:25:20,560 ‫أعجز عن النوم‬ 290 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 ‫عُد إلى النوم يا حبيبي.‬ 291 00:25:23,730 --> 00:25:25,190 ‫سأعود فوراً.‬ 292 00:26:00,934 --> 00:26:03,979 ‫أتريدين الذهاب إلى مكان آخر لبضعة أيام؟‬ 293 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 ‫ليتمكن الصبي من النوم جيداً خلال الليل.‬ 294 00:26:07,941 --> 00:26:12,112 ‫أنت تدفع لي مقابل الجنس،‬ ‫حياتي العادية ليست للبيع.‬ 295 00:26:17,576 --> 00:26:19,119 ‫كم تريدين مقابل ليلتين؟‬ 296 00:26:21,871 --> 00:26:23,206 ‫ليس ابنك.‬ 297 00:26:24,291 --> 00:26:25,291 ‫أعرف.‬ 298 00:26:27,877 --> 00:26:29,129 ‫كم تريدين؟‬ 299 00:26:31,298 --> 00:26:34,509 ‫ "(ذا مينسك بلازا)"‬ 300 00:26:37,137 --> 00:26:38,638 ‫عذراً.‬ 301 00:26:40,223 --> 00:26:41,433 ‫قسم خدمة الفندق.‬ 302 00:26:42,434 --> 00:26:43,434 ‫سيدتي.‬ 303 00:26:43,977 --> 00:26:45,061 ‫نعم.‬ 304 00:26:45,604 --> 00:26:48,648 ‫أجل، سأتصل بقسم الصيانة على الفور.‬ 305 00:26:51,109 --> 00:26:52,277 ‫شكراً جزيلاً.‬ 306 00:27:07,751 --> 00:27:10,211 ‫ثمة امرأة وابنها عالقان في الداخل.‬ 307 00:27:10,962 --> 00:27:15,842 ‫هذه الأبواب مزوّدة بأقفال مزدوجة للأمان‬ ‫لضيوفنا من الشخصيات المهمة.‬ 308 00:27:15,925 --> 00:27:18,011 ‫لا يمكننا فتحه من الخارج.‬ 309 00:27:20,263 --> 00:27:21,723 ‫عليّ أن أثقبه.‬ 310 00:27:22,599 --> 00:27:25,352 ‫حسناً، حاول عدم إصدار الكثير من الضجيج.‬ 311 00:27:37,072 --> 00:27:38,156 ‫تكلم!‬ 312 00:27:38,239 --> 00:27:39,574 ‫مستحيل!‬ 313 00:27:40,492 --> 00:27:42,494 ‫أجل، قلت هذا قبل يومين.‬ 314 00:27:44,204 --> 00:27:45,914 ‫متى سيأتي بحق الجحيم؟‬ 315 00:27:48,750 --> 00:27:50,085 ‫ما هذا الصوت اللعين؟‬ 316 00:27:50,669 --> 00:27:51,795 ‫تباً!‬ 317 00:27:53,254 --> 00:27:54,381 ‫ما هذا الصوت اللعين؟‬ 318 00:27:55,757 --> 00:27:56,800 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 319 00:27:56,883 --> 00:27:58,635 ‫تعرف أننا هنا!‬ 320 00:27:58,718 --> 00:28:00,428 ‫نحن آسفون جداً يا سيدي.‬ 321 00:28:00,512 --> 00:28:01,388 ‫ماذا؟‬ 322 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 ‫نحن...‬ 323 00:28:02,764 --> 00:28:04,015 ‫- سيدي!‬ ‫- أنت أيها الحقير!‬ 324 00:28:43,388 --> 00:28:44,931 ‫ "(فيزلا، دنكان)"‬ 325 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 ‫اجلس.‬ 326 00:28:53,356 --> 00:28:54,356 ‫اصمت.‬ 327 00:28:57,736 --> 00:28:59,320 ‫أحتاج إلى بعض الأجوبة.‬ 328 00:29:00,321 --> 00:29:01,614 ‫أومئ برأسك إن فهمت.‬ 329 00:29:02,949 --> 00:29:04,451 ‫أُرسلت لأقتلك.‬ 330 00:29:05,201 --> 00:29:08,747 ‫لكن يبدو أنني الهدف هنا، صحيح؟‬ 331 00:29:08,830 --> 00:29:09,748 ‫نعم.‬ 332 00:29:09,831 --> 00:29:12,125 ‫هل تعرف من أمر بقتلي؟‬ 333 00:29:12,208 --> 00:29:13,626 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 334 00:29:18,757 --> 00:29:21,176 ‫يجب أن أتأكد من أنك تخبرني بالحقيقة.‬ 335 00:29:22,719 --> 00:29:24,429 ‫لست أكذب!‬ 336 00:29:25,054 --> 00:29:27,182 ‫أقسم.‬ 337 00:29:29,476 --> 00:29:31,311 ‫لست أكذب!‬ 338 00:29:34,063 --> 00:29:35,063 ‫هل أنت واثق؟‬ 339 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 ‫نعم.‬ 340 00:29:57,545 --> 00:29:58,545 ‫تكلم.‬ 341 00:29:58,588 --> 00:30:01,007 ‫هل لديك إذن لتوظيفي لعملية "بيلاروسيا" ؟‬ 342 00:30:01,090 --> 00:30:05,637 ‫أجل، الـ50 بالمئة الأولى‬ ‫في حساب دائن جاهزة للدفع.‬ 343 00:30:06,095 --> 00:30:07,430 ‫حوّلي المبلغ.‬ 344 00:30:10,141 --> 00:30:12,894 ‫ "أدخل الرمز السري الآمن، الدخول مسموح"‬ 345 00:30:15,897 --> 00:30:17,065 ‫مليون دولار...‬ 346 00:30:18,066 --> 00:30:19,066 ‫أُرسلت.‬ 347 00:30:20,068 --> 00:30:21,068 ‫ "اكتمال التحويل"‬ 348 00:30:21,486 --> 00:30:23,947 ‫حسناً، أُنجزت المهمة، سأرسل إليك صورة.‬ 349 00:30:24,030 --> 00:30:26,199 ‫مهلاً، ماذا؟ "دنكان"...‬ 350 00:30:30,161 --> 00:30:31,161 ‫تباً!‬ 351 00:30:36,876 --> 00:30:38,276 ‫- "دنكان"...‬ ‫- أريد النصف الثاني‬ 352 00:30:38,336 --> 00:30:40,463 ‫من دفعتي خلال 24 ساعة.‬ 353 00:30:40,547 --> 00:30:44,175 ‫ "فيفيان" ، نصل لي أحدهم كميناً هنا‬ ‫ويستحسن ألاّ يكون لك علاقة بالأمر.‬ 354 00:30:44,676 --> 00:30:46,302 ‫- "دنكان"...‬ ‫- لا تتصلي بي مجدداً.‬ 355 00:30:49,722 --> 00:30:51,182 ‫اصفعيني مرة أخرى.‬ 356 00:30:53,560 --> 00:30:54,560 ‫لنذهب.‬ 357 00:31:02,569 --> 00:31:03,570 ‫لنغادر.‬ 358 00:31:04,654 --> 00:31:06,155 ‫هيا، لنذهب. لا تنظر.‬ 359 00:31:14,789 --> 00:31:16,749 ‫ليتصل أحد بالشرطة!‬ 360 00:31:16,833 --> 00:31:19,043 ‫ "(ذا مينسك بلازا)"‬ 361 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 ‫تجني كل هذا المال من قتل الناس؟‬ 362 00:31:41,316 --> 00:31:44,277 ‫كان من الممكن أن نُقتل هناك.‬ 363 00:31:48,197 --> 00:31:49,240 ‫ذات يوم...‬ 364 00:31:49,866 --> 00:31:51,784 ‫حتى أنت ستُقتل.‬ 365 00:31:53,745 --> 00:31:55,455 ‫لا تقترب مني ثانيةً.‬ 366 00:32:27,153 --> 00:32:28,446 ‫تسرني رؤيتك يا آنسة "فيفيان".‬ 367 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 ‫أين التافه؟‬ 368 00:32:31,074 --> 00:32:32,074 ‫السيد "بلوت" منشغل.‬ 369 00:32:32,116 --> 00:32:34,452 ‫لا يجيب على اتصالاتي،‬ ‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬ 370 00:32:35,954 --> 00:32:37,997 ‫أتريدين كوب شاي لتهدأي يا آنسة "فيفيان" ؟‬ 371 00:32:38,331 --> 00:32:40,583 ‫ليس الوقت مناسباً.‬ 372 00:32:40,667 --> 00:32:42,585 ‫لا أبالي بالوقت.‬ 373 00:32:43,753 --> 00:32:45,755 ‫حاولت أن تقتل "القيصر الأسود"‬ 374 00:32:45,838 --> 00:32:48,675 ‫مستعيناً بمهرّجين مكسيكيين منخفضي الأجور؟‬ 375 00:32:49,300 --> 00:32:50,426 ‫أجل، سارت الخطة جيداً.‬ 376 00:32:51,052 --> 00:32:53,262 ‫قلت لك إنه علينا تركه وشأنه.‬ 377 00:32:54,305 --> 00:32:57,141 ‫- أنت تقلقين كثيراً.‬ ‫- عليك أن تدفع له المبلغ كاملاً الآن.‬ 378 00:32:57,850 --> 00:33:00,853 ‫ليس عليّ أن أفعل شيئاً حتى عيد مولده.‬ 379 00:33:03,189 --> 00:33:04,189 ‫صحيح.‬ 380 00:33:06,442 --> 00:33:07,944 ‫ادفع له النصف الثاني من أجره‬ 381 00:33:08,027 --> 00:33:10,029 ‫حتى لا نضطر إلى العيش في خوف‬ 382 00:33:10,113 --> 00:33:11,572 ‫لبقية حياتنا.‬ 383 00:33:12,615 --> 00:33:13,700 ‫حسناً، افعلي ذلك.‬ 384 00:33:14,283 --> 00:33:15,326 ‫تصرّف ذكي.‬ 385 00:33:15,410 --> 00:33:17,036 ‫سأرسل فريق النخبة.‬ 386 00:33:17,120 --> 00:33:18,579 ‫سيُنجزون المهمة.‬ 387 00:33:18,663 --> 00:33:20,373 ‫لا يهم، طالما أنك ستدفع له.‬ 388 00:33:31,509 --> 00:33:33,344 ‫هل هذه كل العقارات التي يملكها؟‬ 389 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 ‫أجل، جميعها.‬ 390 00:33:35,346 --> 00:33:40,101 ‫لا يُذكر أيّ واحد منها‬ ‫هو عنوانه الدائم الحالي.‬ 391 00:33:40,852 --> 00:33:41,978 ‫منزله الرئيسي؟‬ 392 00:33:43,354 --> 00:33:45,690 ‫- هو...‬ ‫- "فلوريدا"؟ "تكساس"؟‬ 393 00:33:45,898 --> 00:33:47,191 ‫أين يقيم يا "بول" ؟‬ 394 00:33:47,275 --> 00:33:49,068 ‫لا يخبرني بالكثير.‬ 395 00:33:49,152 --> 00:33:54,657 ‫يتنقّل كثيراً، أجل، أعرف هذا من حساباته.‬ 396 00:33:54,741 --> 00:33:56,242 ‫أريد أن أرى هذه الحسابات.‬ 397 00:33:57,452 --> 00:34:00,747 ‫الأرباح والخسائر، المصاريف، أريد كل شيء.‬ 398 00:34:00,997 --> 00:34:02,123 ‫دعوني أذهب أرجوكم.‬ 399 00:34:08,588 --> 00:34:13,801 ‫أجل، كل شيء هناك‬ ‫تحت الحرف "ف" مثل "فيزلا".‬ 400 00:34:14,260 --> 00:34:15,928 ‫ "دنكان فيزلا" .‬ 401 00:34:20,058 --> 00:34:22,935 ‫عملت لديه طوال 20 عاماً.‬ 402 00:34:24,896 --> 00:34:26,731 ‫- دعوني أذهب أرجوكم.‬ ‫- شكراً يا "بول".‬ 403 00:34:27,565 --> 00:34:28,733 ‫على الرحب.‬ 404 00:34:28,816 --> 00:34:30,818 ‫- ساعدتنا كثيراً.‬ ‫- ما زال بوسعي مساعدتكم.‬ 405 00:34:30,902 --> 00:34:33,362 ‫يمكنني أن أتصل به أو أبعث إليه برسالة.‬ 406 00:34:33,446 --> 00:34:35,323 ‫هكذا نتواصل. سأتكلم معه، أنا بارع في هذا.‬ 407 00:34:35,406 --> 00:34:38,743 ‫ويمكنكم تعقّبه‬ ‫أو يمكننا أن نتقابل في المقهى‬ 408 00:34:38,826 --> 00:34:40,369 ‫أو في المنتزه.‬ 409 00:34:40,453 --> 00:34:42,330 ‫يثق بي، يقول هذا دائماً.‬ 410 00:34:42,413 --> 00:34:44,373 ‫ "أنا وأنت يا (بول)، أنا أثق بك."‬ 411 00:34:44,457 --> 00:34:47,502 ‫حقاً، أجل، يثق بي حقاً!‬ 412 00:34:54,050 --> 00:34:55,093 ‫خُذوا كل الملفات.‬ 413 00:34:55,676 --> 00:34:58,179 ‫لنبدأ بـ "فلوريدا". لديّ الزيّ المثالي.‬ 414 00:35:05,603 --> 00:35:09,315 ‫لا، لم نسلّم أيّ حطب‬ ‫ونحن لا نسلّم سوى ما يُطلب منا.‬ 415 00:35:09,398 --> 00:35:12,443 ‫الحطب باهظ الثمن،‬ ‫فهو لا ينمو على الشجر ببساطة!‬ 416 00:35:12,527 --> 00:35:14,987 ‫أجل، أعرف، لكن ملأ أحدهم كومة الحطب لديّ.‬ 417 00:35:15,071 --> 00:35:16,614 ‫لا يحصل هذا ببساطة.‬ 418 00:35:17,323 --> 00:35:19,992 ‫يبدو لي أنه لديك كومة حطب سحرية.‬ 419 00:35:20,076 --> 00:35:22,662 ‫الإوزة الذهبية ستكون أفضل،‬ ‫لكن لا يمكننا أن نختار‬ 420 00:35:22,745 --> 00:35:24,622 ‫الأحداث الخارقة للطبيعة التي سنشهدها.‬ 421 00:35:25,373 --> 00:35:26,833 ‫مرحباً، ها هو جارك!‬ 422 00:35:26,916 --> 00:35:28,918 ‫هل صادف أن رأيت أيّ شيء غريب‬ 423 00:35:29,001 --> 00:35:31,087 ‫بقرب منزلك في اليومين الماضيين،‬ 424 00:35:31,170 --> 00:35:35,049 ‫مثل حدث خارق للطبيعة ربما‬ ‫حيث أفرغ أحدهم شاحنة مليئة بالحطب؟‬ 425 00:35:35,133 --> 00:35:37,802 ‫- لا.‬ ‫- تستأجر هذه الشابة منزلاً بجوارك.‬ 426 00:35:37,885 --> 00:35:40,763 ‫ربما يمكنك رؤية كوخها من منزلك‬ ‫في الجهة الأخرى من البحيرة.‬ 427 00:35:41,180 --> 00:35:42,223 ‫ربما لا، لا أعرف.‬ 428 00:35:42,306 --> 00:35:44,934 ‫يبدو أنّ كومة الحطب لديها امتلأت بشكل سحري.‬ 429 00:35:48,980 --> 00:35:51,399 ‫- تباً! أنا آسفة جداً.‬ ‫- اتركيها.‬ 430 00:35:51,482 --> 00:35:53,568 ‫كان عليّ أن أصلح الباب منذ سنوات.‬ 431 00:35:54,152 --> 00:35:57,572 ‫عجباً! انظروا من يحتفل بعيد مولده!‬ 432 00:35:57,655 --> 00:36:00,241 ‫تحضّر قالب حلوى من "بيتي كروكر" ،‬ ‫يكون أفضل حين تحضّره بنفسك.‬ 433 00:36:00,324 --> 00:36:02,493 ‫لديّ مختلف الأشياء المسلية للحفلات.‬ 434 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 ‫لديّ نثار وبالونات ومفرقعات صغيرة.‬ 435 00:36:04,704 --> 00:36:05,580 ‫تعال إلى هنا.‬ 436 00:36:05,663 --> 00:36:08,583 ‫لديّ أطباق ورقية تحمل صور "ديزني" ومناديل.‬ 437 00:36:14,714 --> 00:36:17,758 ‫"آمل أن تحبوا هذه الوصفات بقدري.‬ 438 00:36:20,636 --> 00:36:24,974 ‫قد تجدون هذه الطريقة‬ ‫أكثر إرضاءً والرائحة أقوى..."‬ 439 00:36:51,918 --> 00:36:54,253 ‫ "(ميامي)، (فلوريدا)"‬ 440 00:37:05,514 --> 00:37:06,514 ‫مرحباً؟‬ 441 00:37:09,393 --> 00:37:12,980 ‫مرحباً، أبحث عن الشقة 506.‬ 442 00:37:13,064 --> 00:37:14,440 ‫ماذا كُتب على الباب؟‬ 443 00:37:15,566 --> 00:37:16,984 ‫آسفة، لم أره.‬ 444 00:37:17,735 --> 00:37:19,237 ‫- ادخلي.‬ ‫- رائع!‬ 445 00:37:19,862 --> 00:37:21,614 ‫كنت بانتظارك.‬ 446 00:37:30,581 --> 00:37:33,793 ‫إذاً، هل تدعى السيد "فيزلا" ؟‬ 447 00:37:33,876 --> 00:37:36,837 ‫- السيد "دنكان فيزلا" ؟‬ ‫- هل تريدين شراباً قبل أن نبدأ؟‬ 448 00:37:36,921 --> 00:37:38,631 ‫لا، لا شراب، شكراً.‬ 449 00:37:39,215 --> 00:37:42,093 ‫أتيت من أجل الاستبيان.‬ 450 00:37:42,176 --> 00:37:45,846 ‫- أجل.‬ ‫- نُجري استطلاع رأي...‬ 451 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 ‫إذاً، ما الذي تحبينه؟ التعرّض للضرب.‬ 452 00:37:53,020 --> 00:37:55,773 ‫أو الخنق؟ هل تحبين الجنس الشرجي؟‬ 453 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 ‫ليس هو.‬ 454 00:37:57,400 --> 00:37:59,360 ‫- ماذا قلت لي؟‬ ‫- ليس هو.‬ 455 00:37:59,443 --> 00:38:02,238 ‫ماذا قلت بحق الجحيم؟ ما هذا؟ بابي!‬ 456 00:38:03,072 --> 00:38:05,241 ‫من أنتم بحق الجحيم؟ تباً لهذا!‬ 457 00:38:05,741 --> 00:38:07,952 ‫- هل معكم مذكرة تفتيش؟‬ ‫- لمن تدفع الإيجار؟‬ 458 00:38:08,286 --> 00:38:10,871 ‫لم ألمسها. ستدفعون ثمن الباب اللعين!‬ 459 00:38:12,790 --> 00:38:14,667 ‫تباً! أسناني!‬ 460 00:38:14,750 --> 00:38:16,794 ‫- لمن تدفع الإيجار؟‬ ‫- اللعنة!‬ 461 00:38:16,877 --> 00:38:18,504 ‫عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟‬ 462 00:38:19,255 --> 00:38:20,548 ‫حساب لعين ما.‬ 463 00:38:20,631 --> 00:38:23,592 ‫- هل يدعى "لوماس" ؟‬ ‫- أجل، هذا اسمه، لماذا؟‬ 464 00:38:23,676 --> 00:38:25,011 ‫هذا غباء لعين!‬ 465 00:38:25,094 --> 00:38:26,094 ‫لن أقول شيئاً...‬ 466 00:38:31,600 --> 00:38:32,600 ‫ "سيندي" .‬ 467 00:38:33,311 --> 00:38:35,104 ‫كفى يا "سيندي" ، لنذهب.‬ 468 00:38:36,856 --> 00:38:37,982 ‫- تكلم.‬ ‫- أجل.‬ 469 00:38:38,065 --> 00:38:40,860 ‫لا، ليس هنا، سننتقل إلى الموقع التالي.‬ 470 00:38:40,943 --> 00:38:42,945 ‫لا تتركوا أيّ شهود، هل تسمعني؟‬ 471 00:38:43,029 --> 00:38:44,405 ‫أجل، كما تشائين يا سيدتي.‬ 472 00:38:44,488 --> 00:38:47,199 ‫أنا جادة، واتصل بي من الموقع التالي.‬ 473 00:38:47,283 --> 00:38:49,035 ‫- جدوه.‬ ‫- حسناً، سنتولّى الأمر.‬ 474 00:38:49,577 --> 00:38:50,953 ‫أظنه مات الآن يا "سيندي".‬ 475 00:38:51,037 --> 00:38:52,330 ‫لنذهب لتناول الفطور.‬ 476 00:38:52,496 --> 00:38:54,999 ‫هذه فكرة سديدة، البيض والخبز المحمص،‬ ‫أنت ستدفعين هذه المرة.‬ 477 00:38:55,333 --> 00:38:56,542 ‫أجل، أنا أتضوّر جوعاً.‬ 478 00:39:00,588 --> 00:39:01,588 ‫شكراً.‬ 479 00:39:08,888 --> 00:39:10,639 ‫- قهوة شتوية؟‬ ‫- أجل رجاءً.‬ 480 00:39:19,023 --> 00:39:20,441 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكراً.‬ 481 00:39:31,369 --> 00:39:32,953 ‫من الغريب أننا جاران.‬ 482 00:39:38,292 --> 00:39:39,960 ‫أجل، هذا غريب بالفعل.‬ 483 00:39:48,511 --> 00:39:50,221 ‫تقيمين في المنزل ذي الشرفة الكبيرة.‬ 484 00:39:50,471 --> 00:39:51,471 ‫أجل.‬ 485 00:39:54,725 --> 00:39:57,895 ‫أقيم في الكوخ الرمادي‬ ‫في الجهة المقابلة من البحيرة.‬ 486 00:40:01,023 --> 00:40:02,691 ‫- هذا غريب جداً.‬ ‫- هذا غريب بالفعل.‬ 487 00:40:11,617 --> 00:40:12,868 ‫يروقني المكان هنا.‬ 488 00:40:14,662 --> 00:40:15,662 ‫أنا أيضاً.‬ 489 00:40:17,957 --> 00:40:21,043 ‫- إنه هادئ.‬ ‫- أجل.‬ 490 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 ‫وهو يهدّئني.‬ 491 00:40:30,344 --> 00:40:31,344 ‫وأنا أيضاً.‬ 492 00:40:34,849 --> 00:40:36,725 ‫- أنا آسفة جداً.‬ ‫- لا بأس.‬ 493 00:40:39,353 --> 00:40:40,187 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا...‬ 494 00:40:40,271 --> 00:40:41,605 ‫- لا بأس.‬ ‫- حسناً.‬ 495 00:40:49,363 --> 00:40:52,783 ‫ "كيفية الاعتناء بسمكتك الجديدة"‬ 496 00:41:17,016 --> 00:41:18,726 ‫ "(نيوآرك)، (نيو جيرسي)"‬ 497 00:41:18,809 --> 00:41:20,352 ‫ليس منزلي!‬ 498 00:41:21,061 --> 00:41:22,061 ‫إنه فقط...‬ 499 00:41:23,481 --> 00:41:26,567 ‫- لا يبالي الناس إن بقينا هنا.‬ ‫- يا رجل.‬ 500 00:41:26,901 --> 00:41:30,446 ‫أريد أن تجيب على سؤال بسيط، اتفقنا؟‬ 501 00:41:30,529 --> 00:41:32,656 ‫لمن تدفع الإيجار؟‬ 502 00:41:32,740 --> 00:41:34,533 ‫أهو "دنكان فيزلا" ؟‬ 503 00:41:34,617 --> 00:41:36,785 ‫لا نعيش هنا ولا ندفع.‬ 504 00:41:37,244 --> 00:41:38,829 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 505 00:41:39,121 --> 00:41:40,414 ‫- حسناً...‬ ‫- لا أعرف...‬ 506 00:41:41,832 --> 00:41:42,958 ‫حسناً، أنا آتية.‬ 507 00:41:44,168 --> 00:41:46,086 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ ‫أين "فرانكي (البندقية)" ؟‬ 508 00:41:46,337 --> 00:41:48,506 ‫يجدر بك الرحيل على الأرجح يا عزيزي.‬ 509 00:41:48,589 --> 00:41:49,749 ‫- أتيت فقط لـ...‬ ‫- لا يهم.‬ 510 00:41:49,798 --> 00:41:51,842 ‫المكان والزمان الخاطئان.‬ 511 00:41:52,968 --> 00:41:54,428 ‫ماذا يحصل في الداخل بحق الجحيم؟‬ 512 00:41:56,555 --> 00:41:57,681 ‫سأغادر!‬ 513 00:42:04,230 --> 00:42:05,439 ‫هيا، لم أكن...‬ 514 00:42:07,983 --> 00:42:09,860 ‫هيا، لنغادر هذا المكان.‬ 515 00:42:13,113 --> 00:42:14,281 ‫تكلم.‬ 516 00:42:14,365 --> 00:42:16,200 ‫لا يا سيدتي، ليس هنا أيضاً.‬ 517 00:42:16,283 --> 00:42:19,370 ‫- لدينا مكان واحد بعد لنتفقّده.‬ ‫- يستحسن أن يكون الصحيح يا "فاكوندو".‬ 518 00:42:19,787 --> 00:42:21,956 ‫- هيا، لنذهب.‬ ‫- صحيح.‬ 519 00:42:24,291 --> 00:42:26,377 ‫هل أنت بخير؟ تتسبّب بفوضى.‬ 520 00:43:12,798 --> 00:43:14,216 ‫هذه الصورة جيدة جداً.‬ 521 00:43:15,426 --> 00:43:17,219 ‫لست من هذه الأنحاء، أليس كذلك؟‬ 522 00:43:18,512 --> 00:43:19,346 ‫لا.‬ 523 00:43:19,430 --> 00:43:21,432 ‫أنت من "أوروبا" أو ما شابه؟‬ 524 00:43:23,475 --> 00:43:26,687 ‫لا تشبه الناس هنا أيضاً.‬ 525 00:43:28,230 --> 00:43:29,230 ‫كيف ذلك؟‬ 526 00:43:29,648 --> 00:43:31,275 ‫استسلموا للموت البطيء.‬ 527 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 ‫بلا مستقبل.‬ 528 00:43:34,111 --> 00:43:35,111 ‫ولا مال.‬ 529 00:43:36,322 --> 00:43:37,322 ‫ولا عمل.‬ 530 00:43:38,240 --> 00:43:40,784 ‫لم أعد أعمل، أنا متقاعد.‬ 531 00:43:43,203 --> 00:43:44,204 ‫ما كان عملك؟‬ 532 00:43:47,875 --> 00:43:49,543 ‫كنت أعمل في دار جنائز.‬ 533 00:43:51,503 --> 00:43:52,503 ‫أين؟‬ 534 00:43:53,464 --> 00:43:54,548 ‫في أماكن مختلفة.‬ 535 00:43:55,049 --> 00:43:56,216 ‫خارج البلاد في الأغلب.‬ 536 00:43:59,720 --> 00:44:01,722 ‫دار جنائز متنقّلة.‬ 537 00:44:02,598 --> 00:44:03,598 ‫أجل، حسناً...‬ 538 00:44:03,974 --> 00:44:08,228 ‫يموت الناس أثناء سفرهم إلى بلدان أجنبية.‬ 539 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 ‫أميركيون.‬ 540 00:44:10,272 --> 00:44:12,608 ‫لذا أسافر وأتولّى الأمر.‬ 541 00:44:14,777 --> 00:44:16,737 ‫كم بلداً زرت؟‬ 542 00:44:17,112 --> 00:44:18,113 ‫99 بلداً.‬ 543 00:44:19,156 --> 00:44:21,283 ‫معظم الناس لا يعرفون أسماء 99 بلداً حتى.‬ 544 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 ‫ "أندورا" .‬ 545 00:44:23,410 --> 00:44:26,246 ‫"ألبانيا"، "النمسا"، "أستراليا".‬ 546 00:44:26,705 --> 00:44:28,415 ‫"أنتيغوا"، "أنغولا".‬ 547 00:44:28,999 --> 00:44:30,876 ‫"الجزائر"، "أفغانستان".‬ 548 00:44:30,959 --> 00:44:31,959 ‫ "الأرجنتين" .‬ 549 00:44:32,628 --> 00:44:33,628 ‫ "أذربيجان" .‬ 550 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 ‫هذه 10 بلدان.‬ 551 00:44:35,589 --> 00:44:37,925 ‫وما زلت بحرف الألف، لذا أجل.‬ 552 00:44:39,551 --> 00:44:41,178 ‫هل تتكلم أيّ لغات أخرى؟‬ 553 00:44:42,012 --> 00:44:43,012 ‫8 لغات.‬ 554 00:44:44,056 --> 00:44:46,517 ‫عليك أن تدرّس صفاً هنا في مدرسة البلدة.‬ 555 00:44:47,393 --> 00:44:48,310 ‫حول ماذا؟‬ 556 00:44:48,394 --> 00:44:49,895 ‫أخبر الأولاد عن العالم.‬ 557 00:44:51,814 --> 00:44:54,316 ‫كم أستاذاً رأى حقاً الأماكن التي رأيتها أنت؟‬ 558 00:44:55,275 --> 00:44:56,275 ‫هلاّ تفعل ذلك.‬ 559 00:44:57,945 --> 00:44:58,945 ‫لا.‬ 560 00:45:00,614 --> 00:45:01,614 ‫لمَ لا؟‬ 561 00:45:04,702 --> 00:45:06,662 ‫لا أعرف كيف أتكلم مع الأولاد.‬ 562 00:45:09,373 --> 00:45:10,373 ‫صحيح.‬ 563 00:45:21,468 --> 00:45:23,554 ‫- سأقتلع ذراعيك اللعينتين!‬ ‫- تكلم.‬ 564 00:45:23,637 --> 00:45:27,099 ‫أجل، لم نوفّق هنا أيضاً،‬ ‫ليس في هذا الموقع الأخير.‬ 565 00:45:27,808 --> 00:45:29,143 ‫ "(أوستن)، (تكساس)"‬ 566 00:45:32,896 --> 00:45:36,984 ‫- هيا! "الولايات المتحدة الأميركية"!‬ ‫- سأنتزع ذراعيك اللعينتين!‬ 567 00:45:37,776 --> 00:45:40,404 ‫ماذا؟ هلاّ تنهون الأمر بحق الجحيم.‬ 568 00:45:41,363 --> 00:45:43,282 ‫- تباً!‬ ‫- آسف، لا يمكنني سماعك.‬ 569 00:45:43,365 --> 00:45:46,660 ‫يستحسن أن تقول لـ "هيلدي" ‬ ‫إنّ حبيبها لن يكون سعيداً‬ 570 00:45:46,744 --> 00:45:48,620 ‫إن لم تعثر على "القيصر الأسود".‬ 571 00:45:49,997 --> 00:45:52,666 ‫كفّ عن القتال ولا تتحرّك أيها البدين.‬ 572 00:45:52,958 --> 00:45:54,376 ‫إنها قابلة للاستبدال.‬ 573 00:45:54,460 --> 00:45:55,461 ‫هيا.‬ 574 00:45:55,544 --> 00:45:56,587 ‫جميعكم كذلك.‬ 575 00:45:56,670 --> 00:45:58,338 ‫أجل، لا يمكنني تذكر كل هذا.‬ 576 00:45:58,422 --> 00:46:00,716 ‫يستحسن ألاّ تتصل بي ثانيةً‬ ‫إن لم يكن لديكم خطة.‬ 577 00:46:00,799 --> 00:46:02,885 ‫آسف، الضجيج صاخب هنا، هلاّ تكررين ما قلته.‬ 578 00:46:02,968 --> 00:46:05,137 ‫إلاّ إن كنتم تتمنّون الموت حقاً.‬ 579 00:46:05,721 --> 00:46:06,721 ‫هيا!‬ 580 00:46:07,765 --> 00:46:10,017 ‫- 1، 2، 3، 4...‬ ‫- ثبّته!‬ 581 00:46:10,100 --> 00:46:11,727 ‫أفعل ما بوسعي، اتفقنا؟‬ 582 00:46:12,853 --> 00:46:13,687 ‫تباً!‬ 583 00:46:13,771 --> 00:46:14,813 ‫تباً!‬ 584 00:46:15,731 --> 00:46:17,816 ‫- تنحّ جانباً.‬ ‫- هيا!‬ 585 00:46:24,907 --> 00:46:28,202 ‫- اللعنة!‬ ‫- لا، لقد قتلته.‬ 586 00:46:28,869 --> 00:46:30,370 ‫لنغادر هذا المكان بحق الجحيم.‬ 587 00:46:31,747 --> 00:46:34,958 ‫عودوا إلى هنا‬ ‫أيها الحقيرون الملاعين! سأقتلكم!‬ 588 00:46:35,042 --> 00:46:36,585 ‫من تظنون أنفسكم بحق الجحيم؟‬ 589 00:47:00,651 --> 00:47:01,777 ‫ثانيةً!‬ 590 00:47:01,860 --> 00:47:04,029 ‫حسناً، مرة واحدة بعد.‬ 591 00:47:04,112 --> 00:47:05,447 ‫المرة الأخيرة، اتفقنا؟‬ 592 00:47:05,531 --> 00:47:06,824 ‫حسناً.‬ 593 00:47:07,282 --> 00:47:08,282 ‫حسناً.‬ 594 00:47:09,117 --> 00:47:12,204 ‫ "الكوكري" سلاح حاد النصل.‬ 595 00:47:13,580 --> 00:47:15,290 ‫وهو مثالي لتقطيع اللحم.‬ 596 00:47:15,999 --> 00:47:17,501 ‫لكنه مريع في...‬ 597 00:47:18,085 --> 00:47:20,379 ‫- الطعن.‬ ‫- أحسنتم. لنرَ ما بوسعي فعله.‬ 598 00:47:21,588 --> 00:47:22,588 ‫ها نحن ذا.‬ 599 00:47:27,135 --> 00:47:28,262 ‫وهنا!‬ 600 00:47:31,974 --> 00:47:33,267 ‫حسناً.‬ 601 00:47:36,562 --> 00:47:37,729 ‫انظروا إليه.‬ 602 00:47:38,313 --> 00:47:39,314 ‫مرّروه بعضكم إلى بعض.‬ 603 00:47:40,148 --> 00:47:41,316 ‫جيد. هل من أسئلة؟‬ 604 00:47:45,904 --> 00:47:47,072 ‫لنبدأ بك.‬ 605 00:47:47,322 --> 00:47:49,157 ‫كيف يدفنون الناس في "الهند" ؟‬ 606 00:47:58,292 --> 00:47:59,376 ‫لا! اهربوا!‬ 607 00:48:01,169 --> 00:48:02,169 ‫يحرقونهم.‬ 608 00:48:04,506 --> 00:48:08,010 ‫إن مات الرجل أولاً،‬ ‫فيحرقون زوجته أيضاً فيما هي حية.‬ 609 00:48:11,346 --> 00:48:14,099 ‫- ما الملابس التي يرتدونها في "إفريقيا" ؟‬ ‫- ملابس صيفية.‬ 610 00:48:18,937 --> 00:48:20,297 ‫باللون الأبيض والكثير من الأحمر.‬ 611 00:48:22,357 --> 00:48:24,526 ‫- نعم؟‬ ‫- هل يأكلون الديك الرومي في "تركيا" ؟‬ 612 00:48:26,111 --> 00:48:27,362 ‫ممتاز.‬ 613 00:48:28,238 --> 00:48:29,238 ‫لا، يأكلون الدجاج.‬ 614 00:48:30,073 --> 00:48:31,325 ‫ويضعونها على أسياخ.‬ 615 00:48:34,411 --> 00:48:35,662 ‫حسناً، السؤال الأخير.‬ 616 00:48:36,288 --> 00:48:38,665 ‫هل يتكلمون اللغة الأميركية في "إنكلترا" ؟‬ 617 00:48:44,546 --> 00:48:45,797 ‫لا يتكلمون كثيراً.‬ 618 00:48:49,009 --> 00:48:50,844 ‫حسناً، هل رأى أيّ منكم قط...‬ 619 00:48:51,803 --> 00:48:54,264 ‫جثة بقيت تحت أشعة الشمس لـ3 أسابيع؟‬ 620 00:48:54,348 --> 00:48:55,557 ‫لا.‬ 621 00:48:55,641 --> 00:48:57,392 ‫حسناً، انظروا إلى هذا إذاً.‬ 622 00:48:58,894 --> 00:49:01,396 ‫تفضّلوا، انتبهوا إلى وجهه.‬ 623 00:49:02,022 --> 00:49:03,273 ‫بالكاد يمكنكم رؤيته.‬ 624 00:49:25,837 --> 00:49:26,838 ‫كيف سار الأمر؟‬ 625 00:49:27,923 --> 00:49:29,549 ‫جيداً كما أظن.‬ 626 00:49:36,974 --> 00:49:38,183 ‫أحبوا الخنجر.‬ 627 00:49:43,146 --> 00:49:44,606 ‫إنه خنجر رائع.‬ 628 00:49:45,524 --> 00:49:46,524 ‫كما أظن.‬ 629 00:50:00,455 --> 00:50:01,498 ‫أخيراً!‬ 630 00:50:02,916 --> 00:50:05,127 ‫ذاك المحاسب اللعين كان يخفي شيئاً ما.‬ 631 00:50:10,424 --> 00:50:14,094 ‫عمّ تبحثون؟ هل تظنون حقاً أنكم ستجدونه؟‬ 632 00:50:14,177 --> 00:50:15,846 ‫اصمتي يا "جاين (المدمنة)" ؟‬ 633 00:50:18,015 --> 00:50:19,641 ‫أنتم مملّون للغاية.‬ 634 00:50:20,100 --> 00:50:22,394 ‫قلت: "اصمتي يا (جاين)."‬ 635 00:50:41,955 --> 00:50:43,915 ‫- مرحباً.‬ ‫- أحضرت لك شيئاً.‬ 636 00:50:45,667 --> 00:50:46,668 ‫شكراً.‬ 637 00:50:49,796 --> 00:50:51,757 ‫أخبرتني كم تحبين الخناجر، لذا...‬ 638 00:50:53,675 --> 00:50:55,010 ‫ظننت أنك ستحبين هذا.‬ 639 00:50:57,304 --> 00:50:59,264 ‫يأتي باللون الأسود أيضاً إن كنت تفضّلينه.‬ 640 00:51:00,766 --> 00:51:01,766 ‫أنا...‬ 641 00:51:02,893 --> 00:51:06,605 ‫- لا أجيد إطلاق النار، أنا...‬ ‫- لا بأس.‬ 642 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 ‫أنا معلّم الآن.‬ 643 00:51:10,400 --> 00:51:11,401 ‫أتذكرين؟‬ 644 00:51:15,489 --> 00:51:17,908 ‫قد أفعل أيّ شيء لأجلك يا حبيبي.‬ 645 00:51:17,991 --> 00:51:18,825 ‫أيّ شيء.‬ 646 00:51:18,909 --> 00:51:20,118 ‫هذه فتاتي.‬ 647 00:51:20,202 --> 00:51:22,204 ‫اشتقت إليك كثيراً.‬ 648 00:51:22,913 --> 00:51:24,289 ‫أعرف يا حبيبي.‬ 649 00:51:24,372 --> 00:51:26,833 ‫أخبريني مجدداً بما تخططين لفعله.‬ 650 00:51:27,459 --> 00:51:29,336 ‫سأقتله من أجلك.‬ 651 00:51:29,419 --> 00:51:30,796 ‫أجل!‬ 652 00:51:31,463 --> 00:51:32,506 ‫أحبك.‬ 653 00:51:35,550 --> 00:51:39,805 ‫تباً! هل تتخيّلون مقدار المخدرات‬ ‫التي يمكننا شراؤها بـ200 ألف؟‬ 654 00:51:39,888 --> 00:51:40,722 ‫أعطيني هذا.‬ 655 00:51:40,806 --> 00:51:41,848 ‫أيمكننا أن نصرفه؟‬ 656 00:51:41,932 --> 00:51:43,558 ‫عمّ تتكلمان؟ دعيني أرى.‬ 657 00:51:46,812 --> 00:51:49,397 ‫لديّ شيك آخر هنا‬ ‫محرّر باسم جمعية خيرية لعينة.‬ 658 00:51:50,148 --> 00:51:51,525 ‫مذهل!‬ 659 00:51:51,608 --> 00:51:53,485 ‫لنصرفها جميعها، سنصبح أثرياء.‬ 660 00:51:53,568 --> 00:51:54,694 ‫اصمتي يا "جاين".‬ 661 00:51:57,030 --> 00:51:58,031 ‫جمعية خيرية.‬ 662 00:51:58,115 --> 00:51:59,407 ‫لديّ شيكان آخران هنا.‬ 663 00:51:59,908 --> 00:52:01,785 ‫عام 2005 و2009.‬ 664 00:52:06,832 --> 00:52:10,460 ‫حسناً، الجمعية الخيرية ليست مهمة.‬ 665 00:52:11,044 --> 00:52:12,295 ‫الحساب المصرفي هو المهم.‬ 666 00:52:12,379 --> 00:52:16,591 ‫تباً! مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"‬ ‫في "تريبل أوك".‬ 667 00:52:17,175 --> 00:52:18,468 ‫ما هي "تريبل أوك" بحق الجحيم؟‬ 668 00:52:19,052 --> 00:52:21,263 ‫تبدو باردة، لمَ قد يعيش هناك بحق الجحيم؟‬ 669 00:52:21,346 --> 00:52:23,098 ‫- لمَ لن يفعل؟‬ ‫- بلا مزاح!‬ 670 00:52:27,185 --> 00:52:28,687 ‫يبدو أننا سنتحرّك.‬ 671 00:52:30,522 --> 00:52:33,483 ‫هيا بنا، علينا القيادة لمسافة طويلة.‬ 672 00:53:16,109 --> 00:53:17,903 ‫حسناً، ها نحن ذا.‬ 673 00:53:18,486 --> 00:53:19,738 ‫أمسكيه بيديك كلتيهما دائماً.‬ 674 00:53:19,821 --> 00:53:22,991 ‫إبهام هنا وآخر هناك، اتفقنا؟‬ 675 00:53:26,786 --> 00:53:31,875 ‫وحين تشعرين بأنّ الهدف في مرماك،‬ ‫اضغطي على الزناد برفق وهدوء.‬ 676 00:53:32,584 --> 00:53:33,960 ‫اضغطي، هل فهمت؟‬ 677 00:53:39,007 --> 00:53:40,007 ‫إنه ملقّم.‬ 678 00:53:40,258 --> 00:53:41,259 ‫وهو لك.‬ 679 00:53:42,010 --> 00:53:43,010 ‫بيديك كلتيهما.‬ 680 00:53:56,900 --> 00:53:57,900 ‫هكذا.‬ 681 00:54:23,677 --> 00:54:24,677 ‫لا بأس.‬ 682 00:54:25,553 --> 00:54:27,764 ‫لا بأس، سنحضر لك شيئاً آخر.‬ 683 00:54:28,598 --> 00:54:29,849 ‫ما زلت أحتفظ بالإيصال.‬ 684 00:54:40,277 --> 00:54:42,529 ‫لم أسمع بالقهوة الشتوية من قبل.‬ 685 00:54:43,196 --> 00:54:44,196 ‫لا؟‬ 686 00:54:45,115 --> 00:54:47,826 ‫أستعمل البوربون وشراب القيقب.‬ 687 00:54:58,253 --> 00:54:59,713 ‫تحبين الحيوانات كثيراً، صحيح؟‬ 688 00:55:00,839 --> 00:55:01,839 ‫أجل.‬ 689 00:55:05,218 --> 00:55:06,428 ‫كان لديّ كلب.‬ 690 00:55:15,645 --> 00:55:17,314 ‫لا داعي لأن نتكلّم عن الأمر.‬ 691 00:55:20,650 --> 00:55:22,485 ‫عملت في وظيفة بعمر الـ13.‬ 692 00:55:24,195 --> 00:55:25,322 ‫وكنت أحبها كثيراً.‬ 693 00:55:26,698 --> 00:55:28,700 ‫كنت مساعدة "بابا نويل" في المكتبة.‬ 694 00:55:30,618 --> 00:55:31,618 ‫و...‬ 695 00:55:33,455 --> 00:55:35,498 ‫ذات يوم، كنا أنا وهو وحدنا هناك.‬ 696 00:55:37,083 --> 00:55:39,085 ‫كان ثملاً أكثر من العادة.‬ 697 00:55:40,545 --> 00:55:41,880 ‫اقترب مني ببساطة.‬ 698 00:55:43,506 --> 00:55:44,506 ‫وضربني.‬ 699 00:55:46,426 --> 00:55:47,426 ‫بقوة.‬ 700 00:55:50,055 --> 00:55:51,723 ‫لدرجة أنني وقعت أرضاً.‬ 701 00:55:53,850 --> 00:55:54,850 ‫ثم...‬ 702 00:56:02,817 --> 00:56:04,611 ‫لطالما تخيّلت كيف سيكون الأمر...‬ 703 00:56:07,113 --> 00:56:08,113 ‫حين أجده.‬ 704 00:56:09,908 --> 00:56:10,908 ‫وأفاجئه.‬ 705 00:56:12,118 --> 00:56:13,787 ‫سأحمل مسدساً في يدي.‬ 706 00:56:15,413 --> 00:56:17,916 ‫سأقول له: "اجلس."‬ 707 00:56:20,794 --> 00:56:22,962 ‫ثم سأخبره بما فعله بي.‬ 708 00:56:24,464 --> 00:56:25,464 ‫وبحياتي.‬ 709 00:56:27,592 --> 00:56:29,511 ‫أظن أنني سأخبره بما فعله.‬ 710 00:56:30,720 --> 00:56:31,846 ‫وسيصغي.‬ 711 00:56:35,600 --> 00:56:38,144 ‫سأخبره كيف أنني لم أنسَ ذاك اليوم قط.‬ 712 00:56:40,355 --> 00:56:41,355 ‫أبداً.‬ 713 00:56:42,941 --> 00:56:43,941 ‫ثم...‬ 714 00:56:45,276 --> 00:56:46,276 ‫أضغط الزناد.‬ 715 00:56:48,488 --> 00:56:49,572 ‫سيزول كل شيء.‬ 716 00:56:51,908 --> 00:56:54,536 ‫ولن أضطر إلى رؤيته مجدداً حين أغمض عينَي.‬ 717 00:56:59,124 --> 00:57:00,250 ‫سيزول كل شيء.‬ 718 00:57:07,924 --> 00:57:10,427 ‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬ 719 00:57:23,064 --> 00:57:24,064 ‫لا أعرف.‬ 720 00:57:34,325 --> 00:57:36,619 ‫ "مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬ 721 00:57:43,293 --> 00:57:46,087 ‫مرحباً يا سيد "دنكان" ، كيف حالك؟‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 722 00:57:46,171 --> 00:57:49,132 ‫- أبحث عن هدية.‬ ‫- أتيت إلى المكان الصحيح.‬ 723 00:57:49,716 --> 00:57:50,717 ‫إنها لفتاة.‬ 724 00:57:51,968 --> 00:57:52,968 ‫أيّ نوع من الهدايا؟‬ 725 00:57:54,471 --> 00:57:55,471 ‫شيء عادي.‬ 726 00:58:02,228 --> 00:58:03,313 ‫تباً يا رجل!‬ 727 00:58:05,607 --> 00:58:07,233 ‫أرى الهدف.‬ 728 00:58:07,317 --> 00:58:08,318 ‫هناك.‬ 729 00:58:09,569 --> 00:58:10,569 ‫ها نحن ذا.‬ 730 00:58:11,112 --> 00:58:12,655 ‫ "سيندي" ، إنه ذاهب باتجاهك.‬ 731 00:58:45,146 --> 00:58:46,146 ‫مرحباً.‬ 732 00:58:46,814 --> 00:58:47,814 ‫ما المشكلة؟‬ 733 00:58:49,317 --> 00:58:50,652 ‫هل أبدو ميكانيكية؟‬ 734 00:58:55,156 --> 00:58:56,908 ‫لا أعرف، لقد توقّفت ببساطة.‬ 735 00:58:58,034 --> 00:58:59,118 ‫هل اتصلت بشاحنة قطر؟‬ 736 00:59:00,203 --> 00:59:01,871 ‫فرغت بطارية هاتفي أيضاً.‬ 737 00:59:03,456 --> 00:59:05,375 ‫أيمكنني أن أشحنه في سيارتك؟‬ 738 00:59:05,792 --> 00:59:06,792 ‫ليس في هذه السيارة.‬ 739 00:59:07,669 --> 00:59:08,836 ‫اللعنة!‬ 740 00:59:09,462 --> 00:59:10,462 ‫حسناً...‬ 741 00:59:14,384 --> 00:59:15,802 ‫هل تقيم بعيداً عن هنا؟‬ 742 00:59:21,349 --> 00:59:22,684 ‫شكراً على مساعدتي.‬ 743 00:59:23,393 --> 00:59:24,561 ‫على الرحب.‬ 744 00:59:32,068 --> 00:59:33,068 ‫حسناً.‬ 745 00:59:34,070 --> 00:59:35,071 ‫شكراً.‬ 746 00:59:39,534 --> 00:59:41,786 ‫لا يمكنهم المجيء قبل الـ10 صباحاً.‬ 747 00:59:45,415 --> 00:59:47,250 ‫يا للهول! انظر إلى هذه العاصفة.‬ 748 00:59:52,755 --> 00:59:53,755 ‫هل أنت جائعة؟‬ 749 01:00:30,918 --> 01:00:31,918 ‫نامي على الأريكة.‬ 750 01:00:42,805 --> 01:00:44,599 ‫أنت وسيم رغم كونك عجوزاً.‬ 751 01:00:55,443 --> 01:00:58,988 ‫قلت إنني لم أمارس الجنس قط‬ ‫مع شخص أكبر سناً من والدي.‬ 752 01:01:18,007 --> 01:01:19,842 ‫أجل!‬ 753 01:02:22,655 --> 01:02:24,031 ‫اللعنة يا "سيندي"!‬ 754 01:02:24,115 --> 01:02:27,660 ‫تمهّلي على هذا العجوز.‬ ‫ستقتلينه قبل أن تتسنّى لي الفرصة.‬ 755 01:02:28,786 --> 01:02:30,163 ‫سيموت محظوظاً.‬ 756 01:02:31,789 --> 01:02:32,789 ‫أنا في موقعي.‬ 757 01:02:35,334 --> 01:02:37,754 ‫- لنقتل هذا السافل.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 758 01:02:45,261 --> 01:02:46,429 ‫ابدأي يا "سيندي".‬ 759 01:02:51,809 --> 01:02:53,394 ‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬ 760 01:02:56,272 --> 01:02:57,106 ‫مستعدون؟‬ 761 01:02:57,190 --> 01:02:58,983 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 762 01:02:59,400 --> 01:03:01,402 ‫اعتبر نفسك متقاعداً أيها السافل.‬ 763 01:03:02,320 --> 01:03:03,320 ‫إنه لك يا "فاكوندو".‬ 764 01:03:14,624 --> 01:03:15,625 ‫تباً!‬ 765 01:03:22,882 --> 01:03:24,050 ‫ "سيندي" ، كلميني.‬ 766 01:03:24,467 --> 01:03:26,302 ‫بقرب السرير عند الزاوية الجنوبية الغربية.‬ 767 01:03:31,974 --> 01:03:33,601 ‫- أين هو بحق الجحيم؟‬ ‫- تحت السرير.‬ 768 01:03:34,560 --> 01:03:35,686 ‫في الوسط.‬ 769 01:03:50,243 --> 01:03:53,287 ‫تباً! لا أراه ولا أرى "سيندي" ،‬ ‫لا يمكنني رؤية شيء.‬ 770 01:03:53,704 --> 01:03:54,704 ‫تباً!‬ 771 01:03:55,039 --> 01:03:56,624 ‫- سأتحرّك.‬ ‫- سأدخل الآن.‬ 772 01:04:03,965 --> 01:04:05,007 ‫تباً!‬ 773 01:04:06,175 --> 01:04:07,175 ‫ماذا هناك؟‬ 774 01:04:07,969 --> 01:04:09,262 ‫ماذا يحصل؟‬ 775 01:04:11,764 --> 01:04:12,764 ‫ليس هنا.‬ 776 01:04:13,808 --> 01:04:14,809 ‫ "فاكوندو" ؟‬ 777 01:04:15,560 --> 01:04:17,103 ‫- اعثر عليه.‬ ‫- سأتولّى الأمر.‬ 778 01:04:21,774 --> 01:04:22,859 ‫لا أرى شيئاً.‬ 779 01:04:27,321 --> 01:04:28,321 ‫تباً!‬ 780 01:04:30,783 --> 01:04:32,326 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 781 01:04:32,743 --> 01:04:34,537 ‫ "فاكوندو" ؟ هل تسمعني؟‬ 782 01:04:37,915 --> 01:04:38,916 ‫ "فاكوندو" ؟‬ 783 01:04:39,500 --> 01:04:41,002 ‫ "فاكوندو" ، ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬ 784 01:04:41,252 --> 01:04:42,252 ‫هل سمعت هذا؟‬ 785 01:05:03,024 --> 01:05:04,233 ‫تباً!‬ 786 01:05:15,369 --> 01:05:16,746 ‫حاولي ألاّ تخافي.‬ 787 01:05:17,288 --> 01:05:18,414 ‫أخاف ممَ؟‬ 788 01:05:23,002 --> 01:05:24,712 ‫ترتكبين الأخطاء حين تخافين.‬ 789 01:05:24,795 --> 01:05:26,797 ‫لن أرتكب الأخطاء، ليس اليوم.‬ 790 01:05:32,178 --> 01:05:34,931 ‫ "أليكسي" ، ابدأ بتنفيذ الخطة الاحتياطية.‬ 791 01:05:37,016 --> 01:05:38,643 ‫سأقتلك.‬ 792 01:05:39,477 --> 01:05:40,645 ‫لماذا؟‬ 793 01:05:41,812 --> 01:05:44,231 ‫لأنّ هذا ما يدفعون لي لأفعله يا "دنكان".‬ 794 01:05:44,815 --> 01:05:45,858 ‫من يدفع لك؟‬ 795 01:05:47,401 --> 01:05:49,111 ‫هل هذا مهم بحق الجحيم؟‬ 796 01:05:49,445 --> 01:05:51,697 ‫ستكون ميتاً قبل أن نغادر هذا المكان.‬ 797 01:05:52,239 --> 01:05:55,242 ‫في هذه الحال، لا أريدك أن تغادري إذاً.‬ 798 01:05:55,743 --> 01:05:56,827 ‫أجل.‬ 799 01:05:56,911 --> 01:06:00,539 ‫لن تحصل على مرادك دائماً‬ ‫أيها العجوز. الوداع.‬ 800 01:06:16,305 --> 01:06:18,391 ‫- أحتاج إلى اسم.‬ ‫- تباً لك أيها السافل!‬ 801 01:06:19,266 --> 01:06:20,434 ‫اسم مختلف.‬ 802 01:06:22,645 --> 01:06:23,646 ‫اسم.‬ 803 01:06:24,105 --> 01:06:25,982 ‫- لا أسماء لعينة.‬ ‫- حسناً.‬ 804 01:06:26,065 --> 01:06:27,065 ‫أتعرف ما...‬ 805 01:06:33,489 --> 01:06:34,699 ‫هل سمعت هذا؟‬ 806 01:06:58,097 --> 01:06:59,432 ‫حاولي ألاّ تخافي.‬ 807 01:07:30,379 --> 01:07:32,423 ‫ "نزل (تريبل أوك)، الغرفة 5"‬ 808 01:07:32,506 --> 01:07:37,928 ‫ "نزل (تريبل أوك)"‬ 809 01:08:13,172 --> 01:08:16,008 ‫ "أليكسي" ؟ هل أمسكت بالفتاة؟‬ 810 01:08:21,764 --> 01:08:22,807 ‫أيّ فتاة؟‬ 811 01:08:23,641 --> 01:08:24,850 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 812 01:08:25,976 --> 01:08:28,437 ‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬ ‫- أنت أخبريني.‬ 813 01:08:28,521 --> 01:08:29,521 ‫ماذا يحصل؟‬ 814 01:08:30,606 --> 01:08:31,886 ‫تلقى "أليكسي" اتصالاً هاتفياً.‬ 815 01:08:32,191 --> 01:08:34,443 ‫طُلب منه الذهاب لإحضار الفتاة.‬ 816 01:08:35,069 --> 01:08:36,195 ‫أيّ فتاة؟‬ 817 01:08:36,779 --> 01:08:39,031 ‫الفتاة التي اشترى لها العجوز هدية.‬ 818 01:08:39,448 --> 01:08:40,950 ‫ما أدراني بحق الجحيم؟‬ 819 01:09:47,474 --> 01:09:50,019 ‫لا تحزن، ستجد حبيبة جديدة.‬ 820 01:09:51,896 --> 01:09:53,898 ‫لن تواجه مشكلة مع وسامتك.‬ 821 01:09:54,732 --> 01:09:58,402 ‫سأقطّعه إرباً إرباً وأطعمه للجرذان.‬ 822 01:10:01,071 --> 01:10:03,199 ‫قلت لك ألاّ تعبث معه.‬ 823 01:10:03,282 --> 01:10:06,827 ‫سأقطع خصيتيه وأقحمهما في حنجرته.‬ 824 01:10:08,120 --> 01:10:11,457 ‫ما يفترض بك فعله‬ ‫هو أن تدفع لـ "دنكان" معاشه التقاعدي اللعين‬ 825 01:10:11,874 --> 01:10:13,500 ‫وتستمتع ببقية حياتك.‬ 826 01:10:13,584 --> 01:10:14,835 ‫لا!‬ 827 01:10:17,755 --> 01:10:18,881 ‫هذه مسألة شخصية.‬ 828 01:10:20,591 --> 01:10:22,134 ‫سرقة معاشه التقاعدي،‬ 829 01:10:22,551 --> 01:10:24,345 ‫ومحاولة قتله مرتين،‬ 830 01:10:24,428 --> 01:10:26,263 ‫واختطاف جارته الصغيرة والجميلة،‬ 831 01:10:26,347 --> 01:10:28,098 ‫هذه مسائل شخصية.‬ 832 01:10:28,682 --> 01:10:29,808 ‫أريده.‬ 833 01:10:31,143 --> 01:10:32,603 ‫سئمت من إسدائك النصائح.‬ 834 01:10:32,686 --> 01:10:34,104 ‫لست أطلب نصيحتك.‬ 835 01:10:34,605 --> 01:10:36,982 ‫بل أصدر لك أمراً لعيناً!‬ 836 01:10:41,528 --> 01:10:43,155 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا!‬ 837 01:10:44,156 --> 01:10:45,616 ‫ "(ديترويت)، (ميشيغن)"‬ 838 01:11:31,370 --> 01:11:32,371 ‫تباً لكم!‬ 839 01:11:32,454 --> 01:11:34,832 ‫صفّقوا لملك الطرقات "بورتر".‬ 840 01:11:35,332 --> 01:11:36,959 ‫التالي، "لاري".‬ 841 01:11:38,752 --> 01:11:40,004 ‫ماذا ستشرب؟‬ 842 01:11:40,713 --> 01:11:42,172 ‫ليس لديّ وقت يا "بورتر".‬ 843 01:11:42,256 --> 01:11:45,551 ‫لديك وقت لتناول شراب مع رجل يُحتضر.‬ 844 01:11:46,176 --> 01:11:49,096 ‫كأس لي وكأس لصديقي.‬ 845 01:11:52,599 --> 01:11:53,599 ‫نخبك.‬ 846 01:12:00,733 --> 01:12:03,277 ‫إذاً، حاولوا أن يقتلوك.‬ 847 01:12:04,278 --> 01:12:05,278 ‫مرتان.‬ 848 01:12:06,238 --> 01:12:09,033 ‫مرة في "بيلاروسيا" ومرة في منزلي.‬ 849 01:12:09,491 --> 01:12:13,871 ‫حظيت بأسوأ فصل شتاء في حياتي...‬ 850 01:12:14,955 --> 01:12:16,290 ‫ذات صيف في "بيلاروسيا".‬ 851 01:12:16,373 --> 01:12:17,958 ‫ماذا يحصل يا "بورتر" ؟‬ 852 01:12:18,792 --> 01:12:20,461 ‫أصبحنا طاعنين في السن.‬ 853 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 ‫هذا ما يحصل.‬ 854 01:12:26,008 --> 01:12:30,471 ‫في أحد بنود عقدك، ثمة مجموعة كلمات‬ 855 01:12:30,554 --> 01:12:33,307 ‫تنصّ على أنك إن مت قبل التقاعد،‬ 856 01:12:34,183 --> 01:12:36,935 ‫فستعود كل أموالك إلى الشركة،‬ 857 01:12:37,019 --> 01:12:39,563 ‫إلاّ إن حدّدت أحد أقربائك وريثاً،‬ 858 01:12:39,646 --> 01:12:45,736 ‫ومن في مجال عملنا لديه أيّ أقرباء؟‬ 859 01:12:46,362 --> 01:12:48,364 ‫وأنت تكلّف الشركة...‬ 860 01:12:49,406 --> 01:12:51,367 ‫مبلغاً طائلاً من المال.‬ 861 01:12:52,368 --> 01:12:54,078 ‫بكم يدينون لك؟ 3؟‬ 862 01:12:54,995 --> 01:12:55,995 ‫4؟‬ 863 01:12:56,705 --> 01:12:57,705 ‫8؟‬ 864 01:13:00,626 --> 01:13:01,752 ‫هل تثق بـ "فيفيان" ؟‬ 865 01:13:02,461 --> 01:13:03,461 ‫لا.‬ 866 01:13:03,629 --> 01:13:04,797 ‫هل مارست الجنس معها؟‬ 867 01:13:06,715 --> 01:13:07,715 ‫أنا فعلت.‬ 868 01:13:11,387 --> 01:13:13,806 ‫حسناً، هل تعرف إلى أين قد يأخذون الفتاة؟‬ 869 01:13:15,891 --> 01:13:20,270 ‫لا أعرف شيئاً أكثر منك،‬ ‫لكنها في القصر على الأرجح.‬ 870 01:13:20,604 --> 01:13:22,022 ‫فهو يحوي غرفاً كثيرة.‬ 871 01:13:22,898 --> 01:13:25,692 ‫ما يكفي لجميع مغامراته المنحرفة.‬ 872 01:13:25,776 --> 01:13:27,653 ‫دخلت ذاك المبنى مرة واحدة فقط.‬ 873 01:13:29,822 --> 01:13:32,991 ‫اضطررت إلى مصافحة يد ذاك المخلوق المقزّز.‬ 874 01:13:33,534 --> 01:13:34,618 ‫شكراً يا "بورتر".‬ 875 01:13:34,701 --> 01:13:36,912 ‫أريد أن أخبرك شيئاً.‬ 876 01:13:39,498 --> 01:13:41,667 ‫كنت بارعاً جداً فحسب.‬ 877 01:13:42,501 --> 01:13:43,501 ‫أهذا كل شيء؟‬ 878 01:13:45,254 --> 01:13:46,713 ‫تقبّل كلامي كما هو.‬ 879 01:13:48,215 --> 01:13:49,466 ‫توخّ الحذر يا "دنكان".‬ 880 01:14:01,687 --> 01:14:05,482 ‫وها هو يسقط.‬ 881 01:14:05,649 --> 01:14:07,484 ‫ثمل لعين!‬ 882 01:14:09,736 --> 01:14:10,571 ‫تكلم.‬ 883 01:14:10,654 --> 01:14:11,822 ‫أُنجز الأمر.‬ 884 01:14:11,905 --> 01:14:13,198 ‫أحسنت يا "بورتر".‬ 885 01:14:13,657 --> 01:14:16,160 ‫أرسلي أحدهم لينظّف المكان.‬ 886 01:14:16,702 --> 01:14:17,702 ‫لك ذلك.‬ 887 01:14:58,327 --> 01:14:59,620 ‫ "اليوم الأول"‬ 888 01:15:05,042 --> 01:15:07,878 ‫لقد آذيتني يا سيد "فيزلا".‬ 889 01:15:09,087 --> 01:15:15,177 ‫ولن تدفع ثمن هذا بموت سريع وغير شخصي.‬ 890 01:15:31,527 --> 01:15:35,489 ‫حين قبض الإنكليز‬ ‫على الخائن "ويليام والاس"...‬ 891 01:15:36,532 --> 01:15:40,118 ‫جرّوه في الشوارع عارياً مسافة 10 كيلومترات‬ 892 01:15:40,202 --> 01:15:45,707 ‫حتى يرشّه الفلاّحون‬ ‫ببولهم الساخن ويتغوّطوا عليه.‬ 893 01:15:47,751 --> 01:15:52,464 ‫ثم قطع الجلاّد قضيبه وخصيتيه،‬ 894 01:15:52,965 --> 01:15:55,509 ‫وقام بطهوها على النار،‬ 895 01:15:55,842 --> 01:15:58,262 ‫وقدّمها إليه ليأكلها.‬ 896 01:15:58,762 --> 01:16:03,141 ‫ثم شقّ بطنه وأخرجها.‬ 897 01:16:03,642 --> 01:16:07,854 ‫كان بوسعه أن يرى ويشمّ أحشاءه.‬ 898 01:16:09,565 --> 01:16:11,066 ‫واستمرّ التعذيب...‬ 899 01:16:11,608 --> 01:16:15,070 ‫لأنّ الخائن قام بإيذاء الملك.‬ 900 01:16:17,781 --> 01:16:20,909 ‫أظن أنّ "والاس" آذى "إنكلترا" كثيراً.‬ 901 01:16:25,956 --> 01:16:28,667 ‫وأنت آذيتني كثيراً يا سيد "فيزلا".‬ 902 01:16:31,003 --> 01:16:34,881 ‫لديّ 4 أيام قبل أن أضطر إلى قتلك.‬ 903 01:16:36,258 --> 01:16:39,219 ‫4 أيام من الجحيم!‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 904 01:16:40,679 --> 01:16:41,888 ‫وفي يوم عيد مولدك...‬ 905 01:16:43,140 --> 01:16:44,140 ‫ستموت.‬ 906 01:17:00,824 --> 01:17:02,576 ‫سأمرح قليلاً...‬ 907 01:17:03,910 --> 01:17:05,078 ‫مع سيدتك.‬ 908 01:17:05,787 --> 01:17:07,080 ‫وأنت ستشاهد.‬ 909 01:17:14,129 --> 01:17:15,505 ‫فكّرت في الأمر،‬ 910 01:17:15,839 --> 01:17:21,928 ‫وقررت أننا سنبدأ بهذا.‬ 911 01:17:25,807 --> 01:17:27,017 ‫موسيقى رجاءً.‬ 912 01:17:35,692 --> 01:17:36,777 ‫تباً!‬ 913 01:17:42,366 --> 01:17:43,492 ‫تباً!‬ 914 01:17:43,575 --> 01:17:44,868 ‫آسف، هل آلمك هذا؟‬ 915 01:17:50,749 --> 01:17:53,669 ‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬ 916 01:18:05,430 --> 01:18:06,848 ‫ها أنت ذا يا عزيزتي.‬ 917 01:18:22,197 --> 01:18:23,615 ‫ "اليوم الثاني"‬ 918 01:18:28,704 --> 01:18:30,455 ‫موسيقى رجاءً.‬ 919 01:18:49,141 --> 01:18:51,935 ‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬ 920 01:19:15,292 --> 01:19:16,960 ‫ "اليوم الثالث"‬ 921 01:19:22,174 --> 01:19:24,342 ‫لا يمكن أن أجرح جهة واحدة وليس الأخرى.‬ 922 01:19:28,263 --> 01:19:29,890 ‫اهدأي يا عزيزتي.‬ 923 01:19:41,401 --> 01:19:43,278 ‫كسرت سكيني المفضّلة.‬ 924 01:19:46,615 --> 01:19:48,366 ‫قلت: "كسرت سكيني المفضّلة..."‬ 925 01:19:49,409 --> 01:19:50,410 ‫مرحباً؟‬ 926 01:19:51,036 --> 01:19:52,036 ‫مرحباً؟‬ 927 01:19:57,167 --> 01:19:59,586 ‫من الواضح أنني لا أؤثر فيك، أليس كذلك؟‬ 928 01:20:11,598 --> 01:20:14,768 ‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬ 929 01:21:40,061 --> 01:21:41,938 ‫ "اليوم الرابع"‬ 930 01:21:54,618 --> 01:21:55,827 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 931 01:23:35,218 --> 01:23:37,303 ‫لا تقفوا هناك ببساطة، اقتلوه.‬ 932 01:23:51,860 --> 01:23:53,319 ‫تباً!‬ 933 01:23:55,613 --> 01:23:56,614 ‫تباً!‬ 934 01:24:00,827 --> 01:24:01,827 ‫انطلقوا!‬ 935 01:24:18,595 --> 01:24:20,180 ‫إنه آتٍ، نالا منه.‬ 936 01:27:44,050 --> 01:27:45,510 ‫- من أنت بحق الجحيم؟‬ ‫- لا.‬ 937 01:27:46,094 --> 01:27:47,470 ‫أحتاج إلى هاتفك يا "جازمين".‬ 938 01:27:48,471 --> 01:27:49,555 ‫ "دنكان" ؟‬ 939 01:27:49,639 --> 01:27:50,807 ‫- أهذا أنت؟‬ ‫- الهاتف.‬ 940 01:27:52,225 --> 01:27:53,494 ‫يا إلهي! ماذا حصل لك بحق الجحيم؟‬ 941 01:27:53,518 --> 01:27:54,644 ‫- الهاتف.‬ ‫- خُذ.‬ 942 01:27:54,727 --> 01:27:55,727 ‫خُذ الهاتف.‬ 943 01:28:03,486 --> 01:28:04,654 ‫هدوء.‬ 944 01:28:04,737 --> 01:28:05,571 ‫ "تعقّب الموقع"‬ 945 01:28:05,655 --> 01:28:07,240 ‫حاولي إبقاءه على الخط.‬ 946 01:28:09,951 --> 01:28:11,035 ‫تكلم.‬ 947 01:28:11,619 --> 01:28:12,745 ‫سأجري معك مبادلة.‬ 948 01:28:14,038 --> 01:28:15,164 ‫أنا مقابل الفتاة.‬ 949 01:28:17,166 --> 01:28:19,502 ‫هل سمعت؟ هل سمعتني؟‬ 950 01:28:20,003 --> 01:28:21,045 ‫سمعتك.‬ 951 01:28:21,337 --> 01:28:22,338 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 952 01:28:25,174 --> 01:28:26,174 ‫نلت منك.‬ 953 01:28:27,302 --> 01:28:29,554 ‫- أرجوك قُل لي إنك وجدته.‬ ‫- لم نوفّق، الوقت غير كافٍ.‬ 954 01:28:29,637 --> 01:28:30,722 ‫ "فُقدت الإشارة"‬ 955 01:28:30,805 --> 01:28:32,515 ‫يجب أن نُبقيه على الخط لوقت أطول.‬ 956 01:28:32,598 --> 01:28:33,599 ‫ماذا قال؟‬ 957 01:28:34,100 --> 01:28:35,101 ‫يجري إجراء مبادلة.‬ 958 01:28:36,019 --> 01:28:36,853 ‫مبادلة؟‬ 959 01:28:36,936 --> 01:28:38,563 ‫- حياته مقابل الفتاة.‬ ‫- الفتاة؟‬ 960 01:28:40,732 --> 01:28:43,318 ‫- هل تستحق العناء حتى؟‬ ‫- ليس بعد أن أنتهي منها.‬ 961 01:28:43,985 --> 01:28:45,236 ‫لأنني حين أنتهي منهما،‬ 962 01:28:45,695 --> 01:28:48,072 ‫فسيكونان كلاهما ميتين.‬ 963 01:28:54,704 --> 01:28:55,913 ‫كم رجلاً بقي لديك؟‬ 964 01:28:58,333 --> 01:28:59,333 ‫ما يكفي.‬ 965 01:30:14,909 --> 01:30:16,536 ‫انهض، هيا بنا.‬ 966 01:30:17,370 --> 01:30:18,370 ‫انهض.‬ 967 01:30:20,998 --> 01:30:23,835 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان قريباً‬ ‫مع كل هذا الهراء في جسمك.‬ 968 01:30:28,214 --> 01:30:29,882 ‫توقف.‬ 969 01:30:33,136 --> 01:30:34,178 ‫هذا سيساعدك.‬ 970 01:30:36,389 --> 01:30:37,389 ‫حسناً، استلقِ فحسب.‬ 971 01:30:40,560 --> 01:30:41,560 ‫ها أنت ذا.‬ 972 01:30:42,979 --> 01:30:43,979 ‫أجل.‬ 973 01:30:55,283 --> 01:30:58,161 ‫حسناً يا "دنكان" ،‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ إلامَ تحتاج؟‬ 974 01:30:58,244 --> 01:30:59,244 ‫جيش.‬ 975 01:31:00,538 --> 01:31:03,040 ‫حسناً، ها نحن ذا. ستحتاج إلى كل شيء.‬ 976 01:31:03,124 --> 01:31:05,751 ‫- إنها حزمة كاملة.‬ ‫- حسناً.‬ 977 01:31:06,836 --> 01:31:07,962 ‫خُذ، جرّب هذه.‬ 978 01:31:30,443 --> 01:31:31,986 ‫عرفت دائماً بأنك ستعود.‬ 979 01:31:32,862 --> 01:31:35,656 ‫كنت آمل أنك ستعود من أجلي‬ ‫وليس من أجل الأسلحة.‬ 980 01:31:56,511 --> 01:31:57,511 ‫حسناً، إننا جاهزون.‬ 981 01:31:58,679 --> 01:31:59,679 ‫هدوء.‬ 982 01:32:00,598 --> 01:32:01,432 ‫تكلم.‬ 983 01:32:01,516 --> 01:32:02,558 ‫أهي على قيد الحياة؟‬ 984 01:32:02,642 --> 01:32:03,809 ‫أجل.‬ 985 01:32:03,893 --> 01:32:05,186 ‫ستكون جاهزة يا "دنكان".‬ 986 01:32:05,770 --> 01:32:06,770 ‫استعدوا.‬ 987 01:32:07,688 --> 01:32:09,690 ‫- هل تعقّبنا الاتصال؟‬ ‫- نعمل على ذلك.‬ 988 01:32:09,774 --> 01:32:12,151 ‫عرفنا موقعه التقريبي،‬ ‫لكننا نحتاج إلى اتصال آخر.‬ 989 01:32:13,694 --> 01:32:14,737 ‫لنتحرّك.‬ 990 01:32:15,947 --> 01:32:16,947 ‫أتولّى الأمر.‬ 991 01:32:18,282 --> 01:32:19,885 ‫- سيعاود الاتصال.‬ ‫- يستحسن أن تكوني محقة.‬ 992 01:32:19,909 --> 01:32:21,827 ‫- أنا محقة دائماً.‬ ‫- هيا بنا.‬ 993 01:33:28,769 --> 01:33:29,769 ‫تكلم.‬ 994 01:33:30,438 --> 01:33:32,231 ‫- ما الصفقة؟‬ ‫- أنا مقابل الفتاة.‬ 995 01:33:33,065 --> 01:33:35,443 ‫- إنها مبادلة عادلة.‬ ‫- أعرف، سبق أن قلت هذا.‬ 996 01:33:36,611 --> 01:33:38,571 ‫أين ومتى؟‬ 997 01:33:38,904 --> 01:33:41,407 ‫محطة القطار المركزية، غداً في الـ9 صباحاً.‬ 998 01:33:41,907 --> 01:33:43,868 ‫لمَ تفعل هذا بحق الجحيم؟‬ 999 01:33:43,951 --> 01:33:45,828 ‫لا أعرف، تروقني.‬ 1000 01:33:46,412 --> 01:33:47,496 ‫تروقك؟‬ 1001 01:33:48,706 --> 01:33:49,832 ‫لمَ تفعلين هذا؟‬ 1002 01:33:49,915 --> 01:33:50,958 ‫أرجوك.‬ 1003 01:33:51,042 --> 01:33:52,835 ‫هذا عملنا اللعين، أتذكر؟‬ 1004 01:33:52,918 --> 01:33:54,045 ‫ "حُدد الهدف"‬ 1005 01:33:54,128 --> 01:33:56,839 ‫كان لديك عمل وكنت بارعاً فيه.‬ 1006 01:33:58,215 --> 01:33:59,215 ‫غداً في الـ9 صباحاً.‬ 1007 01:33:59,759 --> 01:34:01,218 ‫أنا وأنت و "كاميل" .‬ 1008 01:34:01,302 --> 01:34:02,845 ‫فقط، لا أحد آخر.‬ 1009 01:34:02,928 --> 01:34:05,681 ‫يا إلهي! لديها اسم وأنت تذكره.‬ 1010 01:34:06,265 --> 01:34:09,685 ‫لديك وجه لن أنساه أبداً،‬ ‫يستحسن ألاّ تحاولي خداعي غداً.‬ 1011 01:34:11,687 --> 01:34:14,023 ‫إلاّ إن أردت الاختباء‬ ‫لبقية حياتك يا "فيفيان".‬ 1012 01:34:16,317 --> 01:34:18,861 ‫أخشى أنّ الوقت تأخر على هذا الآن.‬ 1013 01:34:21,906 --> 01:34:24,492 ‫كنت تختبئ بالقرب منا.‬ 1014 01:34:31,082 --> 01:34:32,124 ‫ها نحن ذا.‬ 1015 01:34:35,878 --> 01:34:37,046 ‫هل تسرّك رؤيتي؟‬ 1016 01:34:37,380 --> 01:34:38,380 ‫ليس حقاً.‬ 1017 01:34:41,008 --> 01:34:43,219 ‫تروقني رقعة العين، إنها راقية.‬ 1018 01:34:43,719 --> 01:34:45,930 ‫وأنت تبدين مذهلة كالعادة.‬ 1019 01:34:53,312 --> 01:34:56,023 ‫حان الوقت لتموت أيها "القيصر الأسود".‬ 1020 01:34:56,107 --> 01:34:57,775 ‫لا مجال للهرب هذه المرة.‬ 1021 01:34:58,943 --> 01:35:01,612 ‫- ظننت أنك أقلعت عن التدخين.‬ ‫- أجل.‬ 1022 01:35:02,905 --> 01:35:04,323 ‫أظن أنه لن يقتلني.‬ 1023 01:35:09,537 --> 01:35:10,996 ‫هل بقيت على الهاتف وقتاً طويلاً؟‬ 1024 01:35:11,747 --> 01:35:12,998 ‫47 ثانية.‬ 1025 01:35:13,791 --> 01:35:15,751 ‫أظن أننا نفقد أهليتنا حين نبلغ الـ50.‬ 1026 01:35:16,502 --> 01:35:18,087 ‫أجل، هذا محزن.‬ 1027 01:35:18,671 --> 01:35:20,751 ‫أعرف أنهم يدفعون لك الكثير‬ ‫مقابل هذا يا "فيفيان".‬ 1028 01:35:21,757 --> 01:35:24,552 ‫لكنني سأمنحك فرصة لمغادرة هذا المكان حية.‬ 1029 01:35:25,678 --> 01:35:26,679 ‫من أجل الأيام الغابرة.‬ 1030 01:35:28,264 --> 01:35:29,849 ‫أصبحت عاطفياً.‬ 1031 01:35:31,308 --> 01:35:33,352 ‫أنا مقابل الفتاة، مبادلة عادلة.‬ 1032 01:35:34,061 --> 01:35:38,399 ‫تقول هذا باستمرار،‬ ‫لكنك لا تملك ما تبادلنا به.‬ 1033 01:35:38,774 --> 01:35:40,151 ‫بلغت طريقاً مسدوداً.‬ 1034 01:35:41,110 --> 01:35:44,280 ‫الطريق الذي اخترته لا ينتهي بقوس القزح.‬ 1035 01:35:45,364 --> 01:35:46,364 ‫لا.‬ 1036 01:35:47,533 --> 01:35:48,576 ‫لا أقواس قزح.‬ 1037 01:35:51,495 --> 01:35:52,997 ‫أصبحت رقيقاً يا "دنكان".‬ 1038 01:35:54,915 --> 01:35:55,915 ‫هذا خطؤك.‬ 1039 01:36:45,299 --> 01:36:48,719 ‫تباً!‬ 1040 01:37:07,571 --> 01:37:08,781 ‫تباً!‬ 1041 01:37:17,873 --> 01:37:18,916 ‫ "دنكان"...‬ 1042 01:37:20,125 --> 01:37:21,125 ‫ "دنكان"...‬ 1043 01:37:27,299 --> 01:37:28,299 ‫أيها الحراس؟‬ 1044 01:37:34,765 --> 01:37:35,765 ‫أيها الحراس؟‬ 1045 01:37:51,031 --> 01:37:52,031 ‫أتعرفون؟‬ 1046 01:37:52,992 --> 01:37:53,992 ‫ليأتِ.‬ 1047 01:37:55,035 --> 01:37:56,620 ‫سأقضي عليه.‬ 1048 01:37:56,704 --> 01:37:57,704 ‫أجل.‬ 1049 01:37:58,914 --> 01:38:00,416 ‫سأقضي عليه!‬ 1050 01:38:00,499 --> 01:38:02,751 ‫أجل، تعال أيها السافل الحقير.‬ 1051 01:38:02,835 --> 01:38:03,836 ‫سيد "بلوت" ؟‬ 1052 01:38:04,545 --> 01:38:05,629 ‫انظر.‬ 1053 01:38:11,635 --> 01:38:13,345 ‫تباً!‬ 1054 01:38:25,608 --> 01:38:27,026 ‫لنخرج من هنا.‬ 1055 01:38:27,526 --> 01:38:28,569 ‫هيا، تحركوا.‬ 1056 01:38:29,737 --> 01:38:30,654 ‫لا تجرؤوا على هذا.‬ 1057 01:38:30,738 --> 01:38:32,573 ‫أيها المخنّثون الملاعين!‬ 1058 01:38:35,242 --> 01:38:37,369 ‫- هيا، تحرّكوا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1059 01:38:38,579 --> 01:38:39,579 ‫عودوا!‬ 1060 01:38:46,879 --> 01:38:48,422 ‫عذراً، إنه فوق.‬ 1061 01:38:56,931 --> 01:38:58,098 ‫هيا، تحرّكوا!‬ 1062 01:39:05,856 --> 01:39:06,774 ‫مرحباً.‬ 1063 01:39:06,857 --> 01:39:08,859 ‫هل يتوقّع السيد "بلوت" حضورك يا سيدي؟‬ 1064 01:39:11,195 --> 01:39:12,780 ‫سأحضر لك كوب قهوة يا سيدي.‬ 1065 01:39:13,530 --> 01:39:15,324 ‫- أحضر لي الفتاة.‬ ‫- لا.‬ 1066 01:39:15,407 --> 01:39:16,742 ‫أحضر لي الفتاة اللعينة!‬ 1067 01:39:16,825 --> 01:39:18,369 ‫مستحيل، أنت بمفردك.‬ 1068 01:39:18,452 --> 01:39:19,662 ‫ماذا تعني بأنك لن...‬ 1069 01:39:19,745 --> 01:39:20,579 ‫مرحباً؟‬ 1070 01:39:20,663 --> 01:39:21,663 ‫مرحباً؟‬ 1071 01:40:04,373 --> 01:40:05,653 ‫هل انتهيت بهذه السرعة يا سيدي؟‬ 1072 01:40:06,125 --> 01:40:07,125 ‫نعم.‬ 1073 01:40:09,253 --> 01:40:10,253 ‫سيد "بلوت" ؟‬ 1074 01:40:10,921 --> 01:40:11,921 ‫يا إلهي!‬ 1075 01:42:21,927 --> 01:42:24,847 ‫ "مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬ 1076 01:42:26,306 --> 01:42:28,475 ‫ "مقتل عائلة شابة"‬ 1077 01:42:30,602 --> 01:42:32,962 ‫"الناجية الوحيدة هي الابنة الصغيرة‬ ‫التي بقيت وحيدة الآن"‬ 1078 01:42:34,148 --> 01:42:36,525 ‫...كيف سيكون الأمر حين أجده...‬ 1079 01:42:38,152 --> 01:42:39,695 ‫وأخبره بما فعله.‬ 1080 01:42:39,778 --> 01:42:40,988 ‫ "مقتل عائلة"‬ 1081 01:42:41,822 --> 01:42:44,366 ‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬ 1082 01:42:44,449 --> 01:42:47,244 ‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام؟‬ 1083 01:43:02,009 --> 01:43:04,219 ‫يمكنني أن أراه.‬ 1084 01:43:19,693 --> 01:43:21,236 ‫أراك أنت فحسب.‬ 1085 01:43:28,827 --> 01:43:31,538 ‫لطالما كنت الوحيد الذي أراه.‬ 1086 01:43:36,168 --> 01:43:38,045 ‫اجلس.‬ 1087 01:43:46,136 --> 01:43:48,680 ‫يكون الآخرون جميعهم موجودين حين أغمض عينَي.‬ 1088 01:43:50,307 --> 01:43:51,683 ‫لكنني لا أراهم.‬ 1089 01:43:53,227 --> 01:43:54,269 ‫يمكنني أن أشعر بهم.‬ 1090 01:43:55,896 --> 01:43:58,315 ‫شعرت بخدّ أخي الناعم على كتفي.‬ 1091 01:43:59,233 --> 01:44:00,233 ‫وشعره...‬ 1092 01:44:00,651 --> 01:44:02,653 ‫رائحة شعره كصبي صغير.‬ 1093 01:44:03,111 --> 01:44:04,111 ‫كنت أحبه.‬ 1094 01:44:06,198 --> 01:44:09,993 ‫أشعر بيد أمي الدافئة التي تمسك بيدي.‬ 1095 01:44:11,119 --> 01:44:12,120 ‫إنها دافئة دائماً.‬ 1096 01:44:13,205 --> 01:44:17,459 ‫إنها دافئة لأنها توشك‬ ‫على إنجاب شقيقتي الصغرى.‬ 1097 01:44:20,379 --> 01:44:22,923 ‫يمكنني أن أشم رائحة السيجارة‬ ‫التي أطفأها أبي للتو.‬ 1098 01:44:24,216 --> 01:44:26,256 ‫كانت تفوح منه رائحة السجائر‬ ‫وعطر ما بعد الحلاقة.‬ 1099 01:44:27,094 --> 01:44:28,095 ‫كنت أحب هذا كثيراً.‬ 1100 01:44:30,389 --> 01:44:31,932 ‫يمكنني أن أشعر بهم.‬ 1101 01:44:32,349 --> 01:44:33,684 ‫لكن لا يمكنني رؤيتهم.‬ 1102 01:44:35,602 --> 01:44:36,602 ‫أراك أنت فقط.‬ 1103 01:44:38,897 --> 01:44:40,440 ‫أنت دائماً.‬ 1104 01:44:42,526 --> 01:44:43,526 ‫لماذا؟‬ 1105 01:44:44,820 --> 01:44:46,530 ‫لمَ لم تطلق النار عليّ؟‬ 1106 01:44:49,700 --> 01:44:51,201 ‫لم يكن من المفترض أن يحصل ذلك.‬ 1107 01:44:52,327 --> 01:44:53,327 ‫كانت غلطة.‬ 1108 01:44:56,456 --> 01:44:58,667 ‫- أعطوني المعلومات الخاطئة...‬ ‫- لا تتكلم.‬ 1109 01:44:59,251 --> 01:45:01,795 ‫فقط... لا تتكلم.‬ 1110 01:45:05,716 --> 01:45:10,095 ‫أصلي كل يوم لو أنني مت في تلك الليلة.‬ 1111 01:45:11,888 --> 01:45:13,348 ‫هل تفهم؟‬ 1112 01:45:16,852 --> 01:45:19,187 ‫هل تفهم؟‬ 1113 01:45:22,524 --> 01:45:23,734 ‫أنا آسف.‬ 1114 01:45:27,237 --> 01:45:29,823 ‫لم أعرف عن هذا إلاّ حين بلغت الـ21.‬ 1115 01:45:31,283 --> 01:45:33,035 ‫دفع أحدهم مصاريف دراستي.‬ 1116 01:45:33,994 --> 01:45:36,997 ‫كان أحدهم يطلب الخلاص.‬ 1117 01:45:38,498 --> 01:45:41,376 ‫فكرت في اتباع المال كما يقولون.‬ 1118 01:45:42,711 --> 01:45:44,463 ‫لم يكن الأمر صعباً بقدر ما ظننت.‬ 1119 01:45:45,547 --> 01:45:47,341 ‫لكن استغرقني بعض الوقت لأذهب إلى هناك.‬ 1120 01:45:49,051 --> 01:45:50,260 ‫كنت خائفة جداً كما أظن.‬ 1121 01:45:53,305 --> 01:45:54,806 ‫ظننت أنني إن رأيتك،‬ 1122 01:45:55,474 --> 01:45:58,810 ‫فقد أستعيد عائلتي حين أغمض عينَي.‬ 1123 01:46:00,270 --> 01:46:01,521 ‫لكنّ هذا لم يحصل.‬ 1124 01:46:02,647 --> 01:46:04,566 ‫لم أمضِ قُدماً.‬ 1125 01:46:06,318 --> 01:46:07,486 ‫لا أستطيع.‬ 1126 01:46:10,989 --> 01:46:12,324 ‫هل تفهم؟‬ 1127 01:46:14,493 --> 01:46:15,493 ‫أجل.‬ 1128 01:46:16,620 --> 01:46:19,289 ‫لم تتعرّف عليّ حين التقينا في المتجر،‬ 1129 01:46:20,540 --> 01:46:21,958 ‫أول مرة؟‬ 1130 01:46:23,377 --> 01:46:24,920 ‫ألم تشعر بالفضول؟‬ 1131 01:46:26,046 --> 01:46:30,258 ‫دفعت كل هذا المال ولم تكن تعرف شكلي حتى؟‬ 1132 01:46:31,259 --> 01:46:32,427 ‫أو من أكون؟‬ 1133 01:46:37,182 --> 01:46:38,809 ‫لم أرد أن أزعجك.‬ 1134 01:46:40,852 --> 01:46:42,145 ‫وأتدخّل في حياتك.‬ 1135 01:46:43,355 --> 01:46:47,025 ‫لكنك تدخّلت بالفعل.‬ 1136 01:46:50,570 --> 01:46:52,322 ‫لم أعد أريد أن أراك.‬ 1137 01:46:52,906 --> 01:46:55,951 ‫أريدك أن ترحل.‬ 1138 01:46:56,701 --> 01:46:58,537 ‫وأريدهم أن يعودوا.‬ 1139 01:46:59,955 --> 01:47:00,955 ‫هل تفهم؟‬ 1140 01:47:08,630 --> 01:47:09,630 ‫أغلقي ذهنك...‬ 1141 01:47:11,049 --> 01:47:12,175 ‫واضغطي على الزناد.‬ 1142 01:47:17,472 --> 01:47:18,472 ‫لا بأس.‬ 1143 01:47:47,002 --> 01:47:48,962 ‫هل تعرف من أراد قتل أبي؟‬ 1144 01:47:52,549 --> 01:47:53,549 ‫لا.‬ 1145 01:47:55,510 --> 01:47:56,720 ‫أيمكننا أن نعرف ذلك؟‬ 1146 01:48:00,348 --> 01:48:01,348 ‫يمكننا أن نحاول.‬ 1147 01:48:59,314 --> 01:52:54,317 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi