1
00:00:03,863 --> 00:00:20,863
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||
2
00:00:40,640 --> 00:00:41,808
انا بخير.
3
00:01:09,043 --> 00:01:11,980
"مرحبًا بكم في خليج المغامرات"
4
00:01:50,843 --> 00:01:54,380
الشاحنة 416، ما هو موقعك؟
5
00:01:54,447 --> 00:01:58,818
فقط احاول عبور بلدة صغيرة هادئة
تسمى "خليج المغامرات". حول.
6
00:01:59,919 --> 00:02:01,988
هذا بارد، هذا بارد!
7
00:02:03,189 --> 00:02:05,091
وقع عصير مثلج ازرق
!في ملابسي الداخلية
8
00:02:11,164 --> 00:02:13,132
بارد، بارد، بارد!
9
00:02:17,170 --> 00:02:19,472
انتبه أيها الفتى الصغير!
10
00:02:21,240 --> 00:02:22,441
لا، لا، لا!
11
00:02:22,875 --> 00:02:25,344
حسبك!
12
00:02:25,411 --> 00:02:26,712
تمسك! لا!
13
00:02:28,915 --> 00:02:29,982
لا! لا!
14
00:02:37,356 --> 00:02:40,426
لا، لا، لا!
15
00:02:57,777 --> 00:03:00,379
مرحبًا انت في الأسفل!
16
00:03:00,446 --> 00:03:02,748
هذا ليس جيدًا.
17
00:03:02,815 --> 00:03:04,550
هذا ليس جيدًا إطلاقًا.
18
00:03:04,617 --> 00:03:06,185
صباح الخير، يا صاح!
19
00:03:06,252 --> 00:03:09,755
يبدو أنّك في مأزق خطير
بشكل خاص.
20
00:03:09,822 --> 00:03:12,625
اتصل بالشرطة! اتصل بقسم الأطفاء!
21
00:03:13,125 --> 00:03:14,460
اتصل بالجميع!
22
00:03:14,527 --> 00:03:16,195
أنت في "خليج المغامرات".
23
00:03:16,262 --> 00:03:18,364
هنا، نتصل بـ "دورية المخالب"!
24
00:03:18,431 --> 00:03:19,999
تتصل بمن؟
25
00:03:21,167 --> 00:03:23,236
♪ دورية المخالب، دورية المخالب ♪
26
00:03:23,302 --> 00:03:25,304
♪ سنكون عندك في الفور ♪
27
00:03:25,371 --> 00:03:27,640
♪ متما تقع مشكلة، ستجدنا ♪
28
00:03:27,707 --> 00:03:29,642
♪ حول خليج المغامرات ♪
29
00:03:29,709 --> 00:03:31,711
♪ (رايدر) وفريقه من الجراء ♪
30
00:03:31,777 --> 00:03:33,646
سوف يأتون وينقذون يومك ♪
31
00:03:33,713 --> 00:03:35,314
♪ (مارشال)، (ربل)، (تشيس) ♪
32
00:03:35,381 --> 00:03:36,749
♪ (روكي)، (زوما)، (سكاي) ♪
33
00:03:36,816 --> 00:03:38,651
♪ نعم، إنهم قادمون ♪
34
00:03:38,718 --> 00:03:40,553
♪ دورية المخالب، دورية المخالب ♪
35
00:03:40,620 --> 00:03:42,688
♪ عندما تكون في ورطة ♪
36
00:03:42,755 --> 00:03:44,857
♪ دورية المخالب، دورية المخالب ♪
37
00:03:44,924 --> 00:03:46,926
♪ ستكون عندك في الفور ♪
38
00:03:46,993 --> 00:03:49,395
♪ لا توجد مهمة كبيرة جدًا،
ولا يوجد جرو صغير جدًا ♪
39
00:03:49,462 --> 00:03:52,164
♪ دورية المخالب، أننا في الطريق ♪
40
00:03:52,231 --> 00:03:54,200
♪ ها نحن ذا دورية المخالب ♪
41
00:03:55,401 --> 00:03:56,402
♪ دورية المخالب ♪
42
00:03:56,469 --> 00:03:57,536
|| دورية المخالب : الفيلم ||
43
00:03:57,603 --> 00:03:58,905
♪ دورية المخالب ♪
44
00:04:04,911 --> 00:04:06,679
حسنًا، أيها الجراء، ها نحن ذا.
45
00:04:06,746 --> 00:04:09,081
دعونا نعمل معًا هناك.
46
00:04:09,148 --> 00:04:13,019
(روكي)، أريدك أن تغلق الجسر
وتتحكم في حركة المرور.
47
00:04:13,085 --> 00:04:14,553
المشاعل!
48
00:04:21,093 --> 00:04:24,263
(زوما)، أريدك نّ تخلي الممر المائي!
49
00:04:24,330 --> 00:04:26,265
لا أحد يمر تحت الجسر.
50
00:04:26,332 --> 00:04:27,667
لك ذلك يا (رايدر)!
51
00:04:27,733 --> 00:04:29,936
الممر المائي آمن!
52
00:04:31,771 --> 00:04:33,973
(تشيس)، الأمر كله عليك.
53
00:04:34,040 --> 00:04:37,543
استخدم الرافعة في حزمتك الجراء
لإحضار السائق إلى بر الأمان!
54
00:04:37,610 --> 00:04:39,345
(تشيس) مستعد للمهمة!
55
00:04:44,717 --> 00:04:45,952
ربط العقاف!
56
00:04:53,826 --> 00:04:56,128
سيدي، لا تقلق. أنا نازل!
57
00:04:56,195 --> 00:04:59,598
شكرًا، لكن فريق الإنقاذ هنا!
58
00:05:01,334 --> 00:05:02,802
كلب؟
59
00:05:02,868 --> 00:05:05,471
في الواقع يا سيدي أنا جرو.
60
00:05:05,538 --> 00:05:07,807
كلب صغير؟ هذا أسوأ حتى!
61
00:05:07,873 --> 00:05:10,476
أنت مصدوم، لذا لن أخذ
ذلك على محمل شخصي.
62
00:05:10,543 --> 00:05:12,144
الآن، لنخرجك من هنا.
63
00:05:12,211 --> 00:05:15,481
محال! سأنتظر هنا
إنقاذ حقيقي.
64
00:05:17,083 --> 00:05:19,051
غيرت رأيي، سأذهب معك!
65
00:05:19,118 --> 00:05:22,121
(رايدر)! لن تصمد هذه
الكابلات لفترة أطول!
66
00:05:22,188 --> 00:05:24,457
هيّا، (تشيس)! أخرجه من هناك!
67
00:05:24,523 --> 00:05:26,092
أننا خارجون!
68
00:05:28,027 --> 00:05:30,930
لا تذعر.
أريدك أن تبقى هادئًا.
69
00:05:31,597 --> 00:05:33,499
امتنع! أنا خائف!
70
00:05:33,566 --> 00:05:35,901
إذًا لن تحب هذا حقًا!
71
00:05:37,837 --> 00:05:40,940
لن ننجح! لن ننجح!
72
00:05:44,210 --> 00:05:45,978
يمكنك فتح عينيك الآن.
73
00:05:46,846 --> 00:05:48,481
لقد نجحنا.
74
00:05:50,249 --> 00:05:52,218
عمل رائع، يا دورية المخالب!
75
00:05:53,619 --> 00:05:54,787
ليتراجع الجميع!
76
00:05:54,854 --> 00:05:56,789
الغاز يتسرب من الشاحنة!
77
00:05:58,724 --> 00:06:00,126
بحقك، هذا ليس غاز.
78
00:06:00,192 --> 00:06:02,395
أنها الأشياء التي كنت انقلها
من ساحل إلى ساحل.
79
00:06:02,461 --> 00:06:05,398
أنه شراب القيقب الكندي النقي!
80
00:06:05,464 --> 00:06:07,500
حسنًا، حان الوقت
لتنظيف هذه الفوضى.
81
00:06:07,566 --> 00:06:11,003
توزيع الكعك والفطائر
والخبز المحمص الفرنسي!
82
00:06:17,576 --> 00:06:19,678
لا بأس، أيها الفتى
الصغير، أنت بأمان.
83
00:06:19,745 --> 00:06:21,113
يمكنك الخروج الآن.
84
00:06:22,114 --> 00:06:24,350
لنعيدك إلى عائلتك.
85
00:06:34,827 --> 00:06:36,262
ها أنت ذا.
86
00:06:38,431 --> 00:06:39,632
عمل رائع، أيها الجراء.
87
00:06:39,698 --> 00:06:41,333
كان إنقاذ مثالي آخر.
88
00:06:46,098 --> 00:06:48,033
"مدينة المغامرات"
89
00:06:52,845 --> 00:06:56,115
♪ استيقظت هذا الصباح
وألقيت نظرة في الخارج ♪
90
00:06:56,182 --> 00:06:59,151
♪ وكنت مندهشًا ♪
91
00:07:00,586 --> 00:07:02,488
مرحبًا. عفوًا؟
92
00:07:02,555 --> 00:07:03,989
لقد سقط منك شيء ما.
93
00:07:04,657 --> 00:07:06,292
انتهيت منها.
94
00:07:06,358 --> 00:07:08,594
اغربي، ايتها الكلبة الطويلة.
95
00:07:08,661 --> 00:07:09,995
"كلبة طويلة"؟
96
00:07:10,062 --> 00:07:12,698
ربما عليك أن تلتقطها
وتضعها في النفيات!
97
00:07:14,300 --> 00:07:15,501
حقًا؟ أو ماذا؟
98
00:07:15,568 --> 00:07:18,704
أو سألتقطك وأضعك في النفايات.
99
00:07:20,639 --> 00:07:22,108
مهلاً، لا أريد أي مشاكل.
100
00:07:22,174 --> 00:07:25,277
سأجمع القمامة.
101
00:07:25,344 --> 00:07:28,414
شكرًا لك. علينا جميعًا
أن نفتخر بمدينتنا.
102
00:07:28,481 --> 00:07:29,482
لا ننسى هذا أبدًا.
103
00:07:29,548 --> 00:07:30,683
.."هذا هو القطار "دي
104
00:07:30,749 --> 00:07:33,419
هذه محطتي.
.لقد كانت شريحة
105
00:07:35,121 --> 00:07:37,456
سأغير حياتي، حقًا.
106
00:07:39,058 --> 00:07:42,361
♪ ينتابني شعور جيّد حقيقي ♪
107
00:07:42,428 --> 00:07:43,996
مرحبًا (ليبرتي)!
108
00:07:44,063 --> 00:07:45,297
♪ ينتابني شعور جيّد حقيقي ♪
109
00:07:45,364 --> 00:07:47,833
♪ أننا نفعل الشيء الصائب ♪
110
00:07:54,140 --> 00:07:55,608
إنه يوم الانتخابات
في "مدينة المغامرات".
111
00:07:55,674 --> 00:07:59,044
أنا (مارتي موكراكر)، اقدم تقريرًا
مباشرةً من "سيتي سكوير".
112
00:07:59,111 --> 00:08:03,015
في تطور مفاجئ، انسحب المرشح
،الرئيسي من سباق الانتخابات
113
00:08:03,082 --> 00:08:04,884
تاركًا اسم واحد فقط على التذاكر.
114
00:08:04,950 --> 00:08:08,821
العمدة (همدينغر)، الذي
فاز للتو بشكل افتراضي.
115
00:08:08,888 --> 00:08:10,489
العمدة (همدينغر).
116
00:08:11,690 --> 00:08:13,392
قول اسمه يصبني بالقشعريرة.
117
00:08:14,193 --> 00:08:15,361
ممنوع الكلاب.
118
00:08:15,427 --> 00:08:16,695
بأمر من العمدة الجديد.
119
00:08:16,762 --> 00:08:19,431
- عفوًا؟
- نعم، سمعته.
120
00:08:19,498 --> 00:08:20,566
ممنوع الكلاب.
121
00:08:23,569 --> 00:08:25,237
فقط القطط مسموح لها.
122
00:08:25,304 --> 00:08:26,805
الآن ابتعدي!
123
00:08:26,872 --> 00:08:29,375
إذا كانت هذه هي القواعد،
فهذه هي القواعد.
124
00:08:29,441 --> 00:08:33,279
طاب يومكما ايها السادة.
125
00:08:33,345 --> 00:08:34,413
هل رأيت ذلك؟
126
00:08:34,480 --> 00:08:37,116
يجب أن تظهر لهذه
الكلاب أنك صارمًا.
127
00:08:37,183 --> 00:08:39,852
أنت لست صارمًا. أنا صارم!
128
00:08:39,919 --> 00:08:42,454
- لا، أنا صارم!
- لا، أنا صارم!
129
00:08:42,521 --> 00:08:44,089
لا، أنا صارم!
130
00:08:46,559 --> 00:08:48,294
من هذا الاتجاه، سيدتي.
131
00:08:49,662 --> 00:08:52,064
- أنا صارم!
- لا، أنا صارم!
132
00:08:55,134 --> 00:08:57,770
- شكرًا على التوصيلة!
- تسرني مساعدتك.
133
00:08:57,836 --> 00:08:59,605
عفوًا، افسحوا الطريق،
134
00:08:59,672 --> 00:09:02,841
،افسحوا المجال
عفوًا، أنا تحت قدميك.
135
00:09:02,908 --> 00:09:05,010
الرجاء رحبوا القادم للمسرح،
136
00:09:05,077 --> 00:09:07,646
رجل لا يحتاج إلى ايّ مقدمة.
137
00:09:07,713 --> 00:09:11,550
إنه أعظم إنسان في العالم.
138
00:09:11,617 --> 00:09:14,486
إنه... أنا!
139
00:09:28,667 --> 00:09:32,004
♪ أنا البطل ♪
140
00:09:32,071 --> 00:09:34,406
شكرًا، شكرًا.
141
00:09:36,976 --> 00:09:38,277
- حقًا؟
- نعم...
142
00:09:38,344 --> 00:09:42,081
أريد أن أبدأ بشكري لكم
جميعًا لاختياري
143
00:09:42,147 --> 00:09:43,849
لأكون عمدتكم الجديد.
144
00:09:43,916 --> 00:09:46,518
كنت الاسم الوحيد
في ورقة الاقتراع!
145
00:09:46,585 --> 00:09:49,421
يمكنكِ التصويت لاسم واحد
فقط على أي حال، فما الذي يهم؟
146
00:09:49,488 --> 00:09:52,491
لقد فزت في هذه الانتخابات
بكل نزاهة وشرف.
147
00:09:52,558 --> 00:09:56,161
حسنًا، ربما ليس عادلاً،
لكن من الذي يهتم بذلك؟
148
00:09:57,363 --> 00:10:00,132
كما تعلمون، يسمون هذا
المكان "مدينة المغامرات"،
149
00:10:00,199 --> 00:10:02,735
ولكن ما الشيء اكثر
مغامرة حيالها؟
150
00:10:02,801 --> 00:10:05,604
في الواقع، أنها مملة.
151
00:10:05,671 --> 00:10:07,840
المكتبات؟ مملة!
152
00:10:09,375 --> 00:10:11,744
المتاحف؟ مملة!
153
00:10:13,512 --> 00:10:15,180
حدائق الكلاب الصغيرة اللطيفة؟
154
00:10:16,982 --> 00:10:18,784
مملة بالتأكيد!
155
00:10:20,119 --> 00:10:21,353
لكن لا تقلقوا.
156
00:10:21,420 --> 00:10:25,090
سأعيد المغامرة مرة أخرى
إلى "مدينة المغامرات"!
157
00:10:25,157 --> 00:10:29,828
عندما انتهي من هذا المكان،
لن تتعرفوا عليه حتى.
158
00:10:38,370 --> 00:10:40,339
دورية المخالب.
ما حالتك الطارئة؟
159
00:10:40,406 --> 00:10:43,275
ماذا؟ أنتم تجيبون على مكالماتكم؟
160
00:10:43,342 --> 00:10:46,378
يا إلهي، لم أعتقد أنني..
161
00:10:47,913 --> 00:10:51,116
لا أصدق أنني أنظر
إلى دورية المخالب!
162
00:10:51,183 --> 00:10:54,153
أنا معجبة بكم! هذا تحرير!
163
00:10:54,219 --> 00:10:56,922
هل تلزمكِ خدمة؟
164
00:10:56,989 --> 00:10:58,857
نعم، نعم!
165
00:10:58,924 --> 00:11:01,994
اسمي (ليبرتي)، وأنا أتصل
من "مدينة المغامرات".
166
00:11:02,061 --> 00:11:03,862
حدث شيء رهيب.
167
00:11:03,929 --> 00:11:06,865
تم انتخاب (همدينغر) للتو عمدة.
168
00:11:06,932 --> 00:11:08,500
(همدينغر)؟
169
00:11:08,567 --> 00:11:11,537
إنه أسوأ عمدة في تاريخ العُمد!
170
00:11:11,603 --> 00:11:13,505
وهذا سخاء.
171
00:11:13,572 --> 00:11:16,141
أنتم تخبروني، هذا الرجل كارثة!
172
00:11:16,208 --> 00:11:18,610
سوف يدمر المدينة بأكملها.
173
00:11:18,677 --> 00:11:20,012
ارجوكم، نحن بحاجة لمساعدتكم.
174
00:11:20,079 --> 00:11:21,280
تعالوا بسرعة!
175
00:11:22,214 --> 00:11:23,916
"مدينة المغامرات" في مأزق.
176
00:11:23,982 --> 00:11:25,918
هيّا، أيها الجراء، احزموا أغراضكم.
177
00:11:25,984 --> 00:11:28,754
لا توجد مدينة كبيرة جدًا،
ولا يوجد جرو صغير جدًا!
178
00:11:29,955 --> 00:11:31,790
نعم!
179
00:11:31,857 --> 00:11:33,359
ما خطبك، (تشيس)؟
180
00:11:33,425 --> 00:11:34,760
لن ارافقكم.
181
00:11:34,827 --> 00:11:37,062
يجب أن نذهب.
.إنهم بحاجة إلينا
182
00:11:37,129 --> 00:11:39,565
لن أعود أبدًا إلى
"مدينة المغامرات"!
183
00:11:40,733 --> 00:11:42,167
(تشيس)...
184
00:11:42,234 --> 00:11:44,470
ما خطبه؟
185
00:11:44,536 --> 00:11:48,040
لدى (تشيس) سوابق
مع "مدينة المغامرات".
186
00:11:48,107 --> 00:11:51,076
لديه الكثير من الذكريات
الصعبة من ذلك المكان.
187
00:11:53,245 --> 00:11:55,347
تخلّوا عنه هناك لكونه جرو.
188
00:12:00,352 --> 00:12:03,555
كانت المدينة كبيرة
جدًا وهو كان صغيرًا جدًا.
189
00:12:10,796 --> 00:12:12,531
كانت حياة صعبة.
190
00:12:20,239 --> 00:12:23,409
يمكن أن تكون المدينة مكانًا
مخيفًا عندما تكون بمفردك.
191
00:12:23,475 --> 00:12:26,512
- هل وجدته هناك؟
- صحيح.
192
00:12:26,578 --> 00:12:29,248
وأعدته هنا إلى "خليج المغامرات".
193
00:12:35,521 --> 00:12:36,822
(تشيس)؟
194
00:12:37,756 --> 00:12:39,224
لنتحدث عن هذا.
195
00:12:40,125 --> 00:12:42,461
لا أريد العودة إلى
"مدينة المغامرات".
196
00:12:42,528 --> 00:12:46,198
أعلم أنه كان صعبًا، لكن
ذلك كان منذ وقت طويل.
197
00:12:46,265 --> 00:12:48,100
أخشى إذا عدت إلى هناك،
198
00:12:48,167 --> 00:12:51,103
سيرى الجميع أنّي ما زلت
ذلك الجرو الصغير الخائف،
199
00:12:51,170 --> 00:12:53,672
وليس البطل الذي يخالونه.
200
00:12:53,739 --> 00:12:57,176
أعدك أنه لن يكون الأمر كما
كان عندما كنت صغيرًا.
201
00:12:57,242 --> 00:12:59,378
كل شي سيكون بخير.
202
00:12:59,445 --> 00:13:02,080
هيّا، (تشيس).
هؤلاء الناس بحاجة لمساعدتنا.
203
00:13:02,147 --> 00:13:05,150
نحن دورية المخالب،
.فهذه هي الجدوى من وجودنا
204
00:13:05,584 --> 00:13:06,585
ثق بيّ.
205
00:13:09,755 --> 00:13:12,224
حسنًا، أنّي أثق بك.
206
00:13:12,291 --> 00:13:14,593
الآن، هل يمكنني سماع عواء؟
207
00:13:16,228 --> 00:13:19,231
بحقك، يمكنك أن تفعلها أفضل من ذلك.
208
00:13:22,067 --> 00:13:24,303
كلب مطيع! هيّا بنا إلى العمل.
209
00:13:27,339 --> 00:13:32,144
(سكاي)، (تشيس)، (روكي)،
(مارشال)، (زوما)..
210
00:13:34,546 --> 00:13:36,315
(رابل)!
211
00:13:36,381 --> 00:13:39,751
إنه ليس خطأي!
لم أستطع أن أقرر ماذا أحضر.
212
00:13:39,818 --> 00:13:41,653
لذا أحضرت كل شيء!
213
00:13:46,024 --> 00:13:50,329
ادخلي، هيّا!
214
00:13:51,763 --> 00:13:53,432
هل ترى؟ أنها تتسع!
215
00:13:58,237 --> 00:14:00,873
دورية المخالب في طريقها!
216
00:14:00,939 --> 00:14:02,608
رحلة الطريق!
217
00:14:02,674 --> 00:14:06,411
♪ تعال في رحلتي التي لا تعرفها ♪
218
00:14:06,478 --> 00:14:10,349
♪ أننا دومًا نحظى بشمس
مشرقة أينما ذهبنا
219
00:14:10,415 --> 00:14:14,586
♪ لا تحتاج إلى خريطة،
أننا ننطلق وحسب ♪
220
00:14:14,653 --> 00:14:18,423
♪ دع المشاعر تتولى توجهيك ♪
221
00:14:18,490 --> 00:14:20,192
♪ عندما يكون جيدًا
عندما يكون سيئًا ♪
222
00:14:20,259 --> 00:14:22,294
♪ نعم، أنّك تمكنت مني ♪
223
00:14:22,361 --> 00:14:25,697
♪ وعندما أستدير ♪
224
00:14:25,764 --> 00:14:27,666
- أهلاً!
- أهلاً!
225
00:14:27,733 --> 00:14:31,370
♪ لديك طريقة لأبعاد المشاكل ♪
226
00:14:31,436 --> 00:14:32,704
♪ احلق إلى الغيوم ♪
227
00:14:32,771 --> 00:14:33,906
وداعًا!
228
00:14:33,972 --> 00:14:35,707
♪ أنا أدور ♪
229
00:14:35,774 --> 00:14:38,377
♪ والآن أنت تعرف السبب ♪
230
00:14:38,443 --> 00:14:42,180
♪ لأن لا أحد في هذا العالم
يمكن أن يجعلني أشعر بالحب ♪
231
00:14:42,247 --> 00:14:46,285
♪ بالطريقة التي تفعلها الآن ♪
232
00:14:46,351 --> 00:14:50,122
♪ لا، لا أحد في هذا العالم
يمكن أن يجعلني أنزل ♪
233
00:14:50,188 --> 00:14:54,293
♪ عندما أكون في مزاج جيد الآن ♪
234
00:14:55,928 --> 00:14:57,362
♪ أجل ♪
235
00:15:06,204 --> 00:15:07,706
♪ مزاج جيد ♪
236
00:15:10,042 --> 00:15:11,476
♪ مزاج جيد ♪
237
00:15:19,618 --> 00:15:21,553
استيقظوا أيها الجراء، لقد وصلنا!
238
00:15:22,254 --> 00:15:23,422
ياللروعة!
239
00:15:23,488 --> 00:15:24,489
- تفقدوا هذا!
- رائع!
240
00:15:24,556 --> 00:15:27,025
- محال!
- انها رائعة!
241
00:15:27,092 --> 00:15:30,662
هذا المكان أكبر بكثير
من "خليج المغامرات".
242
00:15:33,966 --> 00:15:35,634
أأنت بخير، (تشيس)؟
243
00:15:35,701 --> 00:15:38,737
إنها أكبر بكثير مما أتذكرها.
244
00:15:41,373 --> 00:15:43,976
يبدو كما لو ضاعفت حجمها بكثير!
245
00:15:53,952 --> 00:15:55,420
انها تمطر!
246
00:15:55,487 --> 00:15:58,657
هل تمطر دومًا في
هذه المدينة القذرة؟
247
00:15:55,487 --> 00:15:58,657
{\an6}"قسم الارصاد الجوية"
248
00:16:07,699 --> 00:16:10,769
مَن المسؤول هنا؟
249
00:16:10,836 --> 00:16:12,337
مرحبًا!
250
00:16:12,404 --> 00:16:14,840
أنا المسؤولة، (كندرا ويلسون).
251
00:16:16,241 --> 00:16:20,512
لدي احتفال بالألعاب النارية الليلة
وسيلغى بسبب المطر.
252
00:16:20,579 --> 00:16:24,616
سمعت أن لديك آلة
.طقس تمتص السحب
253
00:16:24,683 --> 00:16:27,352
ـ هل هذا صحيح؟
ـ أنت تنظر إليها.
254
00:16:27,419 --> 00:16:32,691
إنه جهاز جيروسكوبًا عائمًا متزنًا
الذي يحتوي ويحلل الطقس عن بعد.
255
00:16:32,758 --> 00:16:36,294
ماذا؟ لم أفهم ايّ كلمة قلتها للتو.
256
00:16:36,862 --> 00:16:37,863
حسنًا...
257
00:16:37,929 --> 00:16:39,364
."أننا نسميه "صائد السُحب
258
00:16:39,431 --> 00:16:41,133
إنه يطير ويمتص السحب،
259
00:16:41,199 --> 00:16:44,369
ثم يعيدها إلى المختبر
لكي نتمكن من دراستها.
260
00:16:44,436 --> 00:16:45,937
رائع.
261
00:16:46,004 --> 00:16:49,675
حسنًا، ايتها القطط، يبدو أن مشكلتنا
المتعلقة بالطقس السيئ قد حُلّت.
262
00:16:49,741 --> 00:16:53,111
أريد أن تمتص كل تلك الغيوم
الممطرة المزعجة بنهاية اليوم.
263
00:16:53,178 --> 00:16:55,814
آسفة إذا لم أكن واضحة.
264
00:16:55,881 --> 00:17:00,152
تم تصميم "صائد السُحب" لدراسة
السحب وليس لتغيير الطقس.
265
00:17:00,218 --> 00:17:02,788
وأنا آسف إذا لم أكن واضحًا.
266
00:17:02,854 --> 00:17:06,725
امتصي تلك الغيوم أو
سأغلق هذه الجامعة إلى الأبد!
267
00:17:08,627 --> 00:17:09,695
حسنًا...
268
00:17:09,761 --> 00:17:14,032
أعتقد أنه يمكننا محاولة
استخدامه لتصفية الغيوم الممطرو.
269
00:17:14,099 --> 00:17:16,134
- فقط لهذه الليلة.
- رائع!
270
00:17:16,201 --> 00:17:19,705
هذا ما أسميه "الإجماع العلمي"!
271
00:17:36,955 --> 00:17:38,223
قبعتي!
272
00:17:38,290 --> 00:17:39,858
تفضل ايها الرئيس.
273
00:18:00,345 --> 00:18:02,380
هذا لا يصدق!
274
00:18:05,751 --> 00:18:08,520
ستكون السماء صافية
عند غروب الشمس.
275
00:18:08,587 --> 00:18:11,389
يراودني شعور سيئ حيال هذا.
276
00:18:11,456 --> 00:18:12,924
سأمسك هذا جهاز التحكم عن بعد!
277
00:18:12,991 --> 00:18:15,060
سيحب الناس هذه الألعاب النارية،
278
00:18:15,127 --> 00:18:18,897
والأهم من ذلك أنهم سيحبونني!
279
00:18:26,404 --> 00:18:29,274
حسنًا، أيها الجراء،
ترقبوا مقرنا الجديد.
280
00:18:29,341 --> 00:18:30,609
- أوشكنا على الوصول.
- نعم!
281
00:18:30,675 --> 00:18:32,811
- رائع!
- لا يسعني الانتظار!
282
00:18:32,878 --> 00:18:35,413
- أين هو؟
- هناك الكثير من المباني!
283
00:18:35,480 --> 00:18:37,182
أتساءل أي واحد هو.
284
00:18:39,484 --> 00:18:41,119
ياللروعة!
285
00:18:42,320 --> 00:18:44,156
نعم. لا يمكن أن نفوت هذا.
286
00:19:06,044 --> 00:19:07,279
ياللروعة!
287
00:19:07,345 --> 00:19:11,116
مرحبًا بكم في مقرنا
الجديد في "مدينة المغامرات".
288
00:19:11,183 --> 00:19:12,751
- عجباه!
- رائع!
289
00:19:12,818 --> 00:19:13,819
مذهل!
290
00:19:13,885 --> 00:19:15,220
يالهذا المنظر الرائع!
291
00:19:15,287 --> 00:19:16,788
ياللروعة!
292
00:19:16,855 --> 00:19:19,491
كيف يمكننا تحمل
تكلفة هذا المكان؟
293
00:19:19,558 --> 00:19:21,827
من البضائع المرخصة رسميًا
.لدورية المخالب
294
00:19:21,893 --> 00:19:23,962
هذه الاشياء تباع
مثل الكعك الساخن!
295
00:19:25,063 --> 00:19:27,566
.كل شيء نحتاجه متوفر هنا
296
00:19:30,702 --> 00:19:32,103
- (مارشال)!
- (مارشال)!
297
00:19:32,170 --> 00:19:35,273
في المرة القادمة، حذرني
قبل أن تلصق البناية بأنفي!
298
00:19:36,575 --> 00:19:38,510
هذا رائع جدًا!
299
00:19:38,577 --> 00:19:40,212
إنها تقنية عالية جدًا!
300
00:19:41,079 --> 00:19:42,180
وتفقدوا هذا.
301
00:19:42,247 --> 00:19:45,417
حتى أن هناك موزعًا
جديدًا ومحسّنًا للجراء.
302
00:19:54,259 --> 00:19:57,629
ماذا؟ هذا جميل.
303
00:19:57,696 --> 00:20:00,632
أخيرًا وليس آخرًا،
هذه منطقة إعداد مهمتنا.
304
00:20:00,699 --> 00:20:03,301
كل جرو لديه حجيرته الخاصة.
305
00:20:03,368 --> 00:20:04,803
أريد هذا الشيء!
306
00:20:04,870 --> 00:20:07,138
لا، (رابل)، لا!
لا، هذه الحجيرة تعود لـ...
307
00:20:09,608 --> 00:20:10,976
!(سكاي)
308
00:20:13,078 --> 00:20:14,546
... (سكاي).
309
00:20:15,180 --> 00:20:16,314
بئسًا.
310
00:20:16,381 --> 00:20:19,885
ليس من المهم كيف تبدو،
بل كيف تجعلك تشعرين.
311
00:20:19,951 --> 00:20:23,188
أعتقد أنكم سوف تضطرون
إلى ابعاد عن هذا الشيء.
312
00:20:25,590 --> 00:20:27,292
في الواقع أنا بخير.
313
00:20:39,971 --> 00:20:42,674
سيداتي وسادتي،
لقد جمعتكم هنا الليلة
314
00:20:42,741 --> 00:20:45,043
لسبب مهم جدًا.
315
00:20:45,110 --> 00:20:46,778
للاحتفال بيّ!
316
00:20:47,812 --> 00:20:49,547
استعدوا للانبهار..
317
00:20:49,614 --> 00:20:53,818
بالعرض الألعاب النارية الأكثر
إثارة الذي رأيتمونه إطلاقًا!
318
00:20:53,885 --> 00:20:58,056
حان الوقت إنارة السماء!
319
00:21:10,502 --> 00:21:13,672
نعم! هذا أقل من مذهل.
320
00:21:13,738 --> 00:21:15,040
أنت ذي شعر ذيل الحصان!
321
00:21:15,106 --> 00:21:17,542
لماذا تستغرق وقت طويلاً
بين إطلاق الألعاب النارية؟
322
00:21:17,609 --> 00:21:19,577
أنّي أبني الزخم يا رجل.
323
00:21:19,644 --> 00:21:22,447
لديّ روتين كامل مخطط في رأسي.
324
00:21:22,514 --> 00:21:26,151
لا أحد لديه وقت لمشروعك
.الفني التقليدي المريح للذات
325
00:21:26,217 --> 00:21:28,053
انهم يريدون مشهد!
326
00:21:39,364 --> 00:21:42,367
"روك أند رول"، يا رجل!
327
00:21:45,537 --> 00:21:47,572
اجل!
328
00:21:47,639 --> 00:21:49,240
كل هذه لأجلي!
329
00:22:05,523 --> 00:22:06,558
يا إلهي!
330
00:22:06,624 --> 00:22:08,059
عجباه!
331
00:22:09,627 --> 00:22:11,296
رائع!
332
00:22:11,363 --> 00:22:14,799
كم مرة ترون الألعاب
النارية قريبة هكذا؟
333
00:22:16,034 --> 00:22:17,369
قبعتي!
334
00:22:17,435 --> 00:22:18,970
تفضل، ايها الرئيس!
335
00:22:22,507 --> 00:22:25,076
لهذا السبب أنّ الكلاب
تكره الألعاب النارية!
336
00:22:28,179 --> 00:22:29,748
عجباه..
337
00:22:36,321 --> 00:22:37,789
أنا لست خبيرًا،
338
00:22:37,856 --> 00:22:41,659
لكن ألا يفترض أن تنفجر
الألعاب النارية في السماء؟
339
00:22:42,727 --> 00:22:44,329
لنرى ما يجري!
340
00:22:45,997 --> 00:22:48,733
يبدو أن عرض الألعاب
العمدة (همدينجر) النارية
341
00:22:48,800 --> 00:22:51,202
قد تحول إلى كارثة ألعاب نارية.
342
00:22:51,269 --> 00:22:55,106
يجب أن نوقف تلك الألعاب
النارية قبل أن تحرق المدينة.
343
00:22:55,173 --> 00:22:56,441
حان الوقت ارتداء البدلات!
344
00:23:28,440 --> 00:23:29,707
حسبك!
345
00:23:39,617 --> 00:23:41,786
شكرًا، يا ذراع الروبوت!
346
00:23:41,853 --> 00:23:44,856
دورية المخالب جاهزة
للعمل يا سيد (رايدر)!
347
00:24:23,595 --> 00:24:24,929
عجباه!
348
00:24:27,132 --> 00:24:29,968
هذه سيارتك الجديدة.
349
00:24:30,268 --> 00:24:31,336
ياللروعة!
350
00:24:31,402 --> 00:24:32,770
مذهل!
351
00:24:45,683 --> 00:24:47,118
جميلة جدًا!
352
00:24:55,026 --> 00:24:57,562
بإمكاني الاعتياد على هذا.
353
00:24:57,629 --> 00:24:59,898
من الأفضل أن تمسك قبعتك.
354
00:24:59,964 --> 00:25:03,401
!(تشيس)
..سيبدأ الأنطلاق بعد 5
355
00:25:03,468 --> 00:25:09,107
.1 ،2 ،3 ،4
356
00:25:09,174 --> 00:25:10,108
!انطلق
357
00:25:12,610 --> 00:25:14,279
♪ دورية المخالب ♪
358
00:25:15,480 --> 00:25:16,948
♪ انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا ♪
359
00:25:17,015 --> 00:25:19,417
♪ انطلقوا، يا دورية المخالب ♪
360
00:25:19,484 --> 00:25:21,853
(مارشال). انطلق!
361
00:25:31,362 --> 00:25:33,431
♪ انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا ♪
362
00:25:33,498 --> 00:25:34,766
(سكاي).
363
00:25:34,832 --> 00:25:36,801
!استعدي للانطلاق
364
00:25:36,868 --> 00:25:38,403
♪ دورية المخالب ♪
365
00:25:39,571 --> 00:25:41,372
(سكاي) مستعدة للإنطلاق.
366
00:25:41,439 --> 00:25:42,607
!انطلقي
367
00:25:45,843 --> 00:25:48,012
!ياللروعة
أنها تنطلق بسرعة!
368
00:25:50,949 --> 00:25:53,151
♪ دورية المخالب ♪
369
00:26:03,795 --> 00:26:06,698
دورية المخالب في طريقهم..
370
00:26:06,764 --> 00:26:08,499
هل تمازحونني؟
371
00:26:11,302 --> 00:26:13,771
بحقكم! هذا سخيف!
372
00:26:13,838 --> 00:26:15,340
الأخضر يعني انطلاق!
373
00:26:15,406 --> 00:26:17,875
الأخضر يعني انطلاق!
374
00:26:17,942 --> 00:26:20,912
الأخضر لا يزال يعني
انطلاق، صحيح؟
375
00:26:20,979 --> 00:26:23,815
سلكتم الشارع الرئيسي
في ذروة الزحام؟
376
00:26:23,881 --> 00:26:25,750
لا عجب أنكم عالقون في الزحام!
377
00:26:25,817 --> 00:26:28,119
أنا (ليبرتي). تكلمنا عبر الهاتف.
378
00:26:28,186 --> 00:26:30,588
سرتني مقابلتكم وأخيرًا.
379
00:26:31,489 --> 00:26:32,757
(رايدر).
380
00:26:32,824 --> 00:26:35,126
إن فريقكَ يفتقر لجروٍ مثلي.
381
00:26:35,193 --> 00:26:37,161
أنا مُلمة بالمدينة كما ألَمُّ عدد مخالبي.
382
00:26:37,228 --> 00:26:39,964
النواحي الشمالية والجنوبية،
وتقاطعات المدينة ووسطها.
383
00:26:40,031 --> 00:26:43,234
،سأوصلك إلى أي وجهة تريد!
متى ما تشاء.
384
00:26:43,301 --> 00:26:47,038
نحتاج مساعدةً لنخرج
من هذا الازدحام.
385
00:26:47,105 --> 00:26:50,041
هذا ما أتحدث عنه.
مهمتي الأولى!
386
00:26:50,108 --> 00:26:51,943
- ابتعد عن الطريق! تحرك!
- تمام!
387
00:26:52,010 --> 00:26:54,045
تحرك!
388
00:26:54,112 --> 00:26:56,214
عليك أن تتعلم كيف تتحدث إلى الناس.
389
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
تحرك الآن!
390
00:26:57,882 --> 00:26:59,050
اعذرني.
391
00:26:59,117 --> 00:27:00,652
معذرة! أنا أمُر!
392
00:27:00,718 --> 00:27:01,919
طاب يومك!
393
00:27:01,986 --> 00:27:03,354
انعطف إلى هذا الاتجاه!
394
00:27:07,792 --> 00:27:08,893
يسارًا!
395
00:27:10,728 --> 00:27:12,597
يمينًا، ثم يمينًا مجددًا، مباشرةً!
396
00:27:18,002 --> 00:27:20,972
أترى؟ وكأنني جهاز
.تحديد الموقع ذا فراء
397
00:27:21,039 --> 00:27:22,440
انعطف يسارًا!
398
00:27:29,414 --> 00:27:31,983
لقد وصلت إلى وجهتك.
399
00:27:33,851 --> 00:27:37,722
هذا ما ينتج لما تكون المفرقعات
بيد (همدينغر)!
400
00:27:37,789 --> 00:27:39,324
دورية المخالب؟
401
00:27:39,390 --> 00:27:41,726
ما الذي يفعلونه هنا
في "مدينة المغامرات"؟
402
00:27:41,793 --> 00:27:43,795
(تشيس)، انصب الحاجز.
403
00:27:43,861 --> 00:27:45,663
(تشيس) المقدام قادم!
404
00:27:55,907 --> 00:27:57,208
دورية المخالب!
405
00:27:57,675 --> 00:27:58,676
الدروع!
406
00:28:09,087 --> 00:28:11,522
(مارشال) و(روكي)،
أبعدوا تلك الألعاب النارية!
407
00:28:11,589 --> 00:28:14,726
لنحرك العجلات،
ولنطفئ الشرارات!
408
00:28:19,030 --> 00:28:21,399
أيها العمدة، يجب أن نُخرجك من هنا.
409
00:28:21,466 --> 00:28:24,202
لا أصدق أن دورية المخالب
أفسدت احتفاليتي.
410
00:28:24,268 --> 00:28:26,404
- نعم سيدي.
- لا أطيق تلك الكلاب!
411
00:28:26,471 --> 00:28:27,905
يعلم الجميع أنك تُفضل القطط.
412
00:28:27,972 --> 00:28:29,474
- لا أطيقهم!
- نعم سيدي.
413
00:28:29,540 --> 00:28:30,875
مهلا، انتظر!
414
00:28:36,080 --> 00:28:38,683
حان الوقت لمواجهة الألعاب النارية!
415
00:28:41,285 --> 00:28:43,521
سنحتاج مزيدًا من الماء!
416
00:28:43,588 --> 00:28:45,456
أعرف الحل، مدفع المياه!
417
00:28:50,962 --> 00:28:54,232
نعم! الآن هذا ما عنيته.
418
00:29:02,774 --> 00:29:06,043
- أحسنت صنيعًا، (مارشال)!
- شكرا لك.
419
00:29:06,110 --> 00:29:07,712
(روكي)، حان دورك!
420
00:29:07,779 --> 00:29:10,047
حسنًا، هنا سيكون دوري!
421
00:29:16,788 --> 00:29:18,489
وثم اسحقها!
422
00:29:21,659 --> 00:29:23,594
423
00:29:23,661 --> 00:29:25,930
كالخَيّال الأصيل!
424
00:29:25,997 --> 00:29:28,533
يا لبراعته!
425
00:29:32,770 --> 00:29:34,305
المحيط آمن!
426
00:29:37,575 --> 00:29:41,179
(رايدر)، هناك أناس محاصرين في الشرفة!
أنا ذاهب.
427
00:29:41,245 --> 00:29:42,380
عُلم.
428
00:29:44,749 --> 00:29:46,217
اقذف!
429
00:29:47,618 --> 00:29:49,487
المظلة!
430
00:29:56,794 --> 00:29:58,229
لا داعي للقلق.
431
00:29:58,296 --> 00:30:00,097
سوف أخرجكم من هنا.
432
00:30:06,070 --> 00:30:08,339
(رايدر)، ساعدني!
433
00:30:08,406 --> 00:30:10,641
(مارشال)! (تشيس) يحتاج العون!
434
00:30:11,476 --> 00:30:13,144
أنا في طريقي!
435
00:30:32,497 --> 00:30:35,266
تراجعوا !ابتعدوا عن الحافة!
436
00:30:41,839 --> 00:30:43,441
ساعدني في إنزاله!
437
00:30:44,242 --> 00:30:46,577
- احذر.
- ساعدني في إبعاده.
438
00:30:53,484 --> 00:30:55,720
لا بأس يا صديقي. لقد أمسكتك.
439
00:31:02,293 --> 00:31:05,429
ابتسم!
440
00:31:05,496 --> 00:31:07,832
مهلا! ألا يريد أحدكم التقاط صورة معي؟
441
00:31:07,899 --> 00:31:10,868
أنا واحدة من أعضاء النخبة
في دورية المخالب تقريبًا.
442
00:31:10,935 --> 00:31:12,403
كان يجب أن تروا ما فعلته هناك.
443
00:31:12,470 --> 00:31:16,040
كنت ارشدهم، "انعطف يسارًا، ويمينًا
ويسارًا، ثم يمينًا..."
444
00:31:16,107 --> 00:31:17,675
ما أروع ذلك!
445
00:31:22,046 --> 00:31:23,614
تبدو بخير.
446
00:31:23,681 --> 00:31:24,849
كيف حالك؟
447
00:31:24,916 --> 00:31:28,152
لا أصدق أنّي نسيت فصل مظلتي.
448
00:31:28,219 --> 00:31:30,821
إنها مجرد مظلة إنقاذ للهواة.
449
00:31:30,888 --> 00:31:32,857
هون على نفسك،
لهذا نحن نشكل فريقًا.
450
00:31:32,924 --> 00:31:36,761
جميعنا نتعاون،
وسارت بخير.
451
00:31:36,827 --> 00:31:38,095
لكن ماذا لو لم يفلحوا؟
452
00:31:38,162 --> 00:31:41,399
ماذا لو حدث مكروه لهؤلاء
الناس بسببي؟
453
00:31:45,002 --> 00:31:46,370
حماة. الأبطال.
454
00:31:46,437 --> 00:31:48,873
جراء صغيرة لطيفة بملابس أنيقة.
455
00:31:48,940 --> 00:31:51,509
نادِهم كما تشاء، كانت دورية المخالب معكم
456
00:31:51,576 --> 00:31:54,078
لإنقاذ المدينة من المفرقعات النارية
الكارثية
457
00:31:54,145 --> 00:31:56,213
للعمدة (همدينغر).
458
00:31:56,280 --> 00:32:00,318
كوني صحفي محترف،
من المهم أن أبقى محايدًا.
459
00:32:00,384 --> 00:32:03,421
يقال... يا للحظ العاثر!
460
00:32:03,487 --> 00:32:06,090
بداية محرجة للعمدة (همدينغر) ،
461
00:32:06,157 --> 00:32:10,995
وبداية موفقة لدورية المخالب
في "مدينة المغامرات"!
462
00:32:12,363 --> 00:32:14,665
دورية مخالب؟
463
00:32:14,732 --> 00:32:17,768
لقد سئمت وتعبت من
سماع الأخبار عن دورية المخالب!
464
00:32:17,835 --> 00:32:20,504
لقد قدمت إلى "مدينة المغامرات"
465
00:32:20,571 --> 00:32:22,406
لأبتعد عنهم وأصنع اسمًا لنفسي.
466
00:32:22,473 --> 00:32:26,177
الآن اسمهم يُذاع في جميع قنوات
التلفاز يسرقون عناويني!
467
00:32:26,243 --> 00:32:28,079
(بوتش)! (روبن)! تعاليا هنا!
468
00:32:29,814 --> 00:32:31,315
آسف، يا سيدي.
469
00:32:31,382 --> 00:32:34,385
اطردوا دورية المخالب من هنا فورًا!
470
00:32:34,452 --> 00:32:38,556
ابحثوا عنهم وامسكوهم وزجوهم بعيدًا.
471
00:32:38,623 --> 00:32:40,257
- نعم، سيدي.
- حالا، سيدي.
472
00:32:41,826 --> 00:32:47,231
دورية المخالب قد إهانتي للمرة الأخيرة!
473
00:32:47,298 --> 00:32:49,200
عذرا، هل قلت شيئًا؟
474
00:32:49,266 --> 00:32:50,935
ماذا؟ كلا!
475
00:32:51,002 --> 00:32:53,004
كنت فقط أحظى بلحظة خاصة!
476
00:32:53,070 --> 00:32:54,605
الآن أخرجا من هنا!
477
00:33:21,265 --> 00:33:25,503
♪ انطلق حيثما تشاء ♪
478
00:33:26,570 --> 00:33:31,709
♪ لكنك تخشى ذلك وحيدًا ♪
479
00:33:31,776 --> 00:33:35,479
♪ فعلقت في منتصف الطريق♪
480
00:33:35,546 --> 00:33:38,683
♪ سلكت أنا ذلك الطريق ♪
481
00:33:52,563 --> 00:33:55,266
♪ كن واثق الخطى ♪
482
00:33:55,332 --> 00:33:58,536
♪ ستصل إلى مسكنك ♪
483
00:33:58,602 --> 00:34:02,606
♪ قد لا تحصد ما تزرعهُ ♪
484
00:34:02,673 --> 00:34:05,676
♪ إلا لما يُقشع الظلام ♪
485
00:34:05,743 --> 00:34:08,412
♪ وتُقشع السحب ♪
486
00:34:08,479 --> 00:34:11,749
♪ سيلوحك النور ♪
487
00:34:11,816 --> 00:34:14,919
♪ وما نيل المطالب بالتمني ♪
488
00:34:19,090 --> 00:34:22,359
♪ سيلوحك عليل النسائم
489
00:34:22,426 --> 00:34:25,830
♪ وما نيل المطالب بالتمني ♪
490
00:34:28,966 --> 00:34:30,634
(ليبرتي)!
491
00:34:30,701 --> 00:34:33,170
ميزت صوت العربة، وعلمتُ فورًا أنه أنتِ.
492
00:34:35,005 --> 00:34:38,576
أعرف، عليَّ أن أصلح عربتي.
493
00:34:38,642 --> 00:34:41,045
إذاً، كيف وضع عمل البقالة يا (توني)؟
494
00:34:41,112 --> 00:34:44,515
لو أنني لا أقدم لكِ فاكهة مجانًا، لكان أفضل حالًا.
495
00:34:44,582 --> 00:34:47,885
هل سمعت عن حُبُوط المفرقعات، ليلة أمس؟
496
00:34:47,952 --> 00:34:50,755
لم أسمع عنها فقط، بل كنت حاضرًا.
497
00:34:50,821 --> 00:34:54,158
بصراحة يا (توني)، كانت أفضل ليلة في حياتي.
498
00:34:54,225 --> 00:34:58,396
كان الأمر كما لو كنت عضوًا
في دورية المخالب لبضع ساعاتٍ.
499
00:34:58,462 --> 00:34:59,730
تخيل معي...
500
00:34:59,797 --> 00:35:04,001
"أجدد عضو في دورية المخالب، (ليبريتي)!"
501
00:35:04,068 --> 00:35:05,736
يا ليتني كنت كذلك، كم أتمناه.
502
00:35:05,803 --> 00:35:08,506
سمعت حديثًا أن العمدة الجديد
يعبث مع مترو الأنفاق.
503
00:35:08,572 --> 00:35:10,608
من الأفضل أن تبتعدي عن تلك القطارات،
يا فتاة.
504
00:35:10,674 --> 00:35:13,911
- ابقي متجولة في عربتك.
- شكرا على النصيحة، (توني).
505
00:35:13,978 --> 00:35:16,747
يا (ليبرتي). خذي واحدة للطريق!
506
00:35:16,814 --> 00:35:18,048
شكرا لك!
507
00:35:31,562 --> 00:35:34,265
يوم مثالي آخر في "مدينة المغامرات".
508
00:35:34,331 --> 00:35:36,700
استمتعنَّ بنور الشمس أيتها الهِرر.
509
00:35:38,035 --> 00:35:39,270
أيها العمدة!
510
00:35:39,336 --> 00:35:42,006
إن مقياس رطوبة "صائدة السُحب" يُولد حَملًا
511
00:35:42,072 --> 00:35:44,975
على سعة نظام التحكم الداخلي المضغوط!
512
00:35:45,042 --> 00:35:48,712
ماذا؟ أتراني عالمًا؟
513
00:35:48,779 --> 00:35:52,049
يجب أن نُبطِل صائدة السُحب حالًا!
514
00:35:52,116 --> 00:35:54,051
ونخرب هذا الطقس الجميل؟
515
00:35:54,118 --> 00:35:57,488
لم تُصمم صائدة السُحب لتعمل بلا توقف.
516
00:35:57,555 --> 00:35:59,590
كلام فارغ! ما دمت أنا العمدة،
517
00:35:59,657 --> 00:36:02,626
ستظل الشمس مُشرقة في "مدينة المُغامرات".
518
00:36:02,693 --> 00:36:04,528
الآن اصرِفوها من هنا.
519
00:36:04,595 --> 00:36:06,096
هيا انصرفي!
520
00:36:06,163 --> 00:36:09,166
ماذا دهاك؟ أنا من يُصرف الناس من هنا.
521
00:36:09,233 --> 00:36:10,668
كلا، لست كذالك. أنا المسؤول!
522
00:36:10,734 --> 00:36:12,369
- كلا، أنا المسؤول!
- بل أنا المسؤول!
523
00:36:12,436 --> 00:36:14,038
أنا المسؤول!
524
00:36:16,507 --> 00:36:18,242
مواطنو "مدينة المغامرات"!
525
00:36:18,309 --> 00:36:21,545
بصفتي عمدتكم الجديد والمحبوب آنفًا،
526
00:36:21,612 --> 00:36:24,348
أعرض عليكم بفخرٍ الخطوة التالية من خطتي
527
00:36:24,415 --> 00:36:27,184
لإضفاء مغامرة في "مدينة المغامرات".
528
00:36:29,420 --> 00:36:31,655
"هايبرلوب همدينغر"!
529
00:36:31,722 --> 00:36:34,592
مترو الأنفاق الأكثر تزلقًا وذا سرعةٍ سريعة.
530
00:36:34,658 --> 00:36:37,194
ليس لها مثيل!
531
00:36:38,028 --> 00:36:40,331
أنا لن أركب هذا الشيء.
532
00:36:40,397 --> 00:36:41,966
سيدي العمدة!
533
00:36:42,032 --> 00:36:45,736
هل فكرت في احتمالية
534
00:36:45,803 --> 00:36:49,440
أن تكون هذه هي أغبى فكرة
قد خطرت على بال أحد؟
535
00:36:49,506 --> 00:36:51,475
أنا مسؤول منتخب غير مؤهل.
536
00:36:51,542 --> 00:36:53,978
ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟
537
00:36:54,044 --> 00:36:57,348
اصغي إلي، ها هو القطار السريع آتٍ.
538
00:36:57,414 --> 00:36:59,283
شغلي المُحَوّلَة، أيتها الهِرر!
539
00:37:31,682 --> 00:37:34,585
إنه ليسَ مُبشرًا.
540
00:37:34,652 --> 00:37:36,687
(بوتش)، أحضر السيارة.
(روبن)، أحضر الهِررة.
541
00:37:36,754 --> 00:37:38,656
حان الوقت لأختفي!
542
00:37:45,963 --> 00:37:47,965
دورية المخالب، ما أزمتك الطارئة؟
543
00:37:48,032 --> 00:37:49,733
انقذونا!
544
00:37:49,800 --> 00:37:53,103
علّق العمدة (همدينغر) الأنبوب الناقل
في منتصف مسار المترو،
545
00:37:53,170 --> 00:37:56,106
والآن، نحن نلفظ آخر أنفاسنا!
546
00:37:56,173 --> 00:37:59,543
خدمة رديئة أخرى
لخدمات المترو في هذه المدينة،
547
00:37:59,610 --> 00:38:01,612
الكتاب واضح من عنوانه!
548
00:38:01,679 --> 00:38:04,081
تمسكوا جيدًا! نحن في طريقنا!
549
00:38:04,148 --> 00:38:05,215
حسنًا، أيتها الجراء.
550
00:38:05,282 --> 00:38:07,451
علينا إنقاذ ركاب ذلك القطار
551
00:38:07,518 --> 00:38:09,853
قبل أن ينهار برمته.
552
00:38:09,920 --> 00:38:11,155
لنتحرك!
553
00:38:11,221 --> 00:38:13,457
دورية المخالب في طريقها!
554
00:38:13,524 --> 00:38:14,959
مرحى!
555
00:38:16,894 --> 00:38:20,931
(مارتي موكراكر) ينقل تقريرًا مباشرًا
لآخر كوارث العمدة (همدينغر).
556
00:38:20,998 --> 00:38:24,802
لقَلبةٍ مفاجئة لم يشهدها أحد قط،
557
00:38:24,868 --> 00:38:26,870
المترو المقلوب تقلبًا تقليبيًا
558
00:38:26,937 --> 00:38:29,673
تبين أنها متشقلبة تشقلبًا ،
559
00:38:29,740 --> 00:38:32,443
أجرؤ على القول، يثير الغثيان.
560
00:38:33,744 --> 00:38:36,046
انظري يا أمي، دورية المخالب!
561
00:38:38,682 --> 00:38:42,219
لا أصدق أن (همدينغر)
ظن أنها فكرة سديدة.
562
00:38:42,286 --> 00:38:45,255
المترو يعمل بكفاءة ولا يحتاج لإنبوبٍ رديء!
563
00:38:45,689 --> 00:38:47,458
يا (ليبرتي)!
564
00:38:47,524 --> 00:38:49,460
ها أنا ألبي النداء.
565
00:38:49,526 --> 00:38:52,763
غير رسميٍ، للأسف،
بصفة عضو فخري.
566
00:38:56,233 --> 00:38:58,635
(روكي)، ثبت تلك الحلقة.
567
00:38:58,702 --> 00:39:00,738
(رابل)، تحقق ما إذا بوسعك احكامه
568
00:39:00,804 --> 00:39:02,272
مع أسمنت سريع الجفاف.
569
00:39:02,339 --> 00:39:03,540
ها نحن ذا!
570
00:39:03,607 --> 00:39:06,577
(سكاي)، شبثي تلك الحلقة جويًا.
571
00:39:06,643 --> 00:39:08,879
لنحلق في السماء!
572
00:39:11,749 --> 00:39:15,519
لا تقلق، (رايدر)، لقد سيطرت على الحشود.
573
00:39:15,586 --> 00:39:17,721
تراجعوا !وفروا لنا المساحة!
574
00:39:17,788 --> 00:39:19,056
دورية مخالب تعمل!
575
00:39:19,123 --> 00:39:20,991
أنا عضو فخري في الوقت الحالي،
576
00:39:21,058 --> 00:39:23,527
لكن احترموا أوامري.
577
00:39:31,368 --> 00:39:33,404
الأذرع الهيدروليكية!
578
00:39:37,074 --> 00:39:38,275
مسكتك!
579
00:39:43,881 --> 00:39:45,749
- انظروا!
- إنها (سكاي)!
580
00:39:49,620 --> 00:39:52,089
حان وقت القوة.
581
00:39:52,156 --> 00:39:54,291
النار النفاثة!
582
00:40:01,832 --> 00:40:04,468
هيا يا (رابل)، شُق طريقك!
583
00:40:06,303 --> 00:40:08,372
(رابل) آتٍ آتِ!
584
00:40:18,749 --> 00:40:20,484
المسار آمن!
585
00:40:20,551 --> 00:40:21,919
أحسنت يا (رابل)!
586
00:40:22,586 --> 00:40:24,188
سلمت مخالبك، يا (رابل)!
587
00:40:24,254 --> 00:40:26,690
(تشيس)، علينا إنقاذ هؤلاء الناس.
588
00:40:26,757 --> 00:40:28,192
هل انت جاهز؟
589
00:40:28,859 --> 00:40:30,594
(تشيس) المقدام قادم!
590
00:40:50,914 --> 00:40:53,283
تشبثوا! ستكونون بخير
591
00:40:53,817 --> 00:40:55,385
خط الإنزال!
592
00:41:00,924 --> 00:41:03,760
(تشيس)!
593
00:41:03,827 --> 00:41:05,496
كيف حالك يا (تشيس)؟
594
00:41:05,562 --> 00:41:06,563
أنا بخير.
595
00:41:06,630 --> 00:41:07,631
هل أنت متأكد؟
596
00:41:07,698 --> 00:41:08,866
بوسعي النجاح!
597
00:41:08,932 --> 00:41:10,400
- (تشيس)!
- يمكنك فعل ذلك، (تشيس)!
598
00:41:10,467 --> 00:41:11,602
بوسعي النجاح.
599
00:41:11,668 --> 00:41:14,204
(تشيس)!
600
00:41:14,271 --> 00:41:15,472
بوسعي النجاح.
601
00:41:17,541 --> 00:41:18,675
أنا...
602
00:41:25,716 --> 00:41:27,951
(تشيس)؟ هل تسمعني؟
603
00:41:31,655 --> 00:41:33,857
(رايدر)، لدينا مشكلة.
604
00:41:33,924 --> 00:41:34,925
ماذا يجري؟
605
00:41:34,992 --> 00:41:36,960
إنه (تشيس)، حدث خطبٌ معه.
606
00:41:37,027 --> 00:41:38,862
إنهُ واقفٌ كالصنم هناك.
607
00:41:43,433 --> 00:41:46,703
(تشيس) في ورطة. يا (سكاي)، أنزليه.
608
00:41:46,770 --> 00:41:49,072
(مارشال)، صعد سلمك إلى القطار.
609
00:41:49,139 --> 00:41:50,274
عُلم!
610
00:42:01,218 --> 00:42:03,520
أظن أن بوسعي الوصول لهم من هنا.
611
00:42:03,587 --> 00:42:04,988
السلم الانزلاقي!
612
00:42:24,007 --> 00:42:27,644
يرجى الخروج من القطار
والنزول قدمًا من السلم.
613
00:42:30,581 --> 00:42:32,516
على ذلك أن يُعجل الأمور.
614
00:42:32,583 --> 00:42:34,418
السلم الكهربائي!
615
00:42:36,053 --> 00:42:38,088
لا ضير ولا ضرار!
616
00:42:38,522 --> 00:42:40,090
617
00:42:42,159 --> 00:42:44,094
عمل جيد، (مارشال)!
618
00:42:50,801 --> 00:42:52,002
(تشيس)؟
619
00:42:52,069 --> 00:42:54,171
أنا آتٍ لأخذك.
620
00:42:56,473 --> 00:42:57,808
ما الخطب؟
621
00:42:57,874 --> 00:42:59,276
أخبرني بما حدث.
622
00:42:59,743 --> 00:43:01,378
لا اعرف.
623
00:43:01,445 --> 00:43:05,249
لقد وقفت كالصنم.
624
00:43:05,315 --> 00:43:09,286
لا عليك. الجميع بأمان.
دعني أنزلك.
625
00:43:37,614 --> 00:43:39,716
حسنًا، أنزلناهم جميعًا.
626
00:43:39,783 --> 00:43:41,451
سلمت مخالبكم، أيها الجراء.
627
00:43:43,453 --> 00:43:44,621
(تشيس)...
628
00:43:45,922 --> 00:43:48,091
لا أعلم ما الخطب.
629
00:43:48,158 --> 00:43:49,960
أنا سعيد لأنك بخير.
630
00:43:51,028 --> 00:43:54,564
- أنا آسف.
- كلا، هذا خطأي.
631
00:43:54,631 --> 00:43:56,967
اعتقدت أنك ستكون بخير
في "مدينة المغامرات"
632
00:43:57,034 --> 00:43:58,869
لكنها لا تزال حِملًا عليك.
633
00:43:58,935 --> 00:44:00,737
سأكون بخير. أنا فقط بحاجة إلى...
634
00:44:00,804 --> 00:44:03,907
أنت لست بخير.
أنت بحاجة لقسطٍ من الراحة.
635
00:44:03,974 --> 00:44:06,710
سنهتم بعمليات الإنقاذ لفترة.
636
00:44:06,777 --> 00:44:08,612
ماذا؟ كلا!
637
00:44:08,679 --> 00:44:10,681
هذا ليس عدلا.
638
00:44:10,747 --> 00:44:12,249
أنا آسف، يا (تشيس).
639
00:44:12,316 --> 00:44:15,485
أعلم أنه صعب عيك، لكن هكذا يجب
أن تسري الأحوال.
640
00:44:17,621 --> 00:44:20,324
لم أرغب حتى في القدوم
إلى "مدينة المغامرت"!
641
00:44:20,390 --> 00:44:21,425
أنا وثقتُ بك.
642
00:44:21,491 --> 00:44:24,594
قلت أن كل شيء سيكون بخير، ولا أرى ذلك!
643
00:44:24,661 --> 00:44:28,498
أي قائدٍ يتخلى عن عضو
لما يمر بشِدة أخرى؟
644
00:44:28,565 --> 00:44:29,733
(تشيس)...
645
00:44:31,868 --> 00:44:33,437
(تشيس)، عُد!
646
00:44:55,158 --> 00:44:56,593
ماذا نرى هنا؟
647
00:44:56,660 --> 00:45:00,197
يبدو أننا نرى أحد جراء دوريات المخالب بمفرده.
648
00:45:00,263 --> 00:45:02,532
اتبعه.
649
00:45:03,767 --> 00:45:06,570
(تشيس)!
650
00:45:06,636 --> 00:45:08,605
- تعال، يا (تشيس).
- (تشيس)؟
651
00:45:08,672 --> 00:45:09,973
(تشيس)!
652
00:45:10,040 --> 00:45:11,842
يا صديقي، أين أنت؟
653
00:45:11,908 --> 00:45:15,112
أين ذهبت يا صديقي؟
(تشيس)!
654
00:45:20,884 --> 00:45:23,353
- كلا.
- إلى أين ذهب؟
655
00:45:24,254 --> 00:45:25,922
كنت خلفه مباشرة.
656
00:45:25,989 --> 00:45:28,258
التفتُ برهة وذهب.
657
00:45:28,859 --> 00:45:31,161
لقد اختفى للتو.
658
00:45:31,228 --> 00:45:33,497
- ماذا نفعل الآن؟
- لا اعرف.
659
00:45:33,563 --> 00:45:37,501
يستحيل تعقبه دون طوق هويته.
660
00:45:37,567 --> 00:45:39,403
قد لا يكون لدينا طوق تعقب،
661
00:45:39,469 --> 00:45:42,372
لكن للمدينة عيونٌ وآذان.
662
00:45:42,439 --> 00:45:44,174
بالتأكيد شخص ما رآه.
663
00:45:44,241 --> 00:45:46,410
تمام. من أين نبدأ؟
664
00:45:46,476 --> 00:45:48,145
نحن بحاجة لدق الأرصفة.
665
00:45:48,211 --> 00:45:50,447
سأجلب آلة الحفر!
666
00:45:50,514 --> 00:45:52,249
لا ليس هكذا.
667
00:45:52,315 --> 00:45:55,352
كنت أعني أننا سنسأل الجميع.
668
00:45:55,419 --> 00:45:56,586
طرح أسئلة.
669
00:45:56,653 --> 00:45:57,921
لا تترك أحدًا إلا وسألته.
670
00:45:57,988 --> 00:46:01,024
إذًا سأجلب ملحق تدوير الحجارة لجرارتي.
671
00:46:02,259 --> 00:46:03,927
هلا شرح له أحدكم من فضلكم؟
672
00:46:05,128 --> 00:46:07,764
أبعد عن الطريق !تعلم القيادة!
673
00:46:07,831 --> 00:46:09,766
على أحدٍ ما أن يسحب رخصته.
674
00:46:11,968 --> 00:46:13,937
أوقف هذه السيارة الآن!
675
00:46:14,004 --> 00:46:16,239
أنا جرو بوليسي وأنت رهن الاعتقال!
676
00:46:16,306 --> 00:46:18,608
يا ويلتي!
هل سمعت ذلك يا (بوتش)؟
677
00:46:18,675 --> 00:46:20,410
نحن رهن الاعتقال.
678
00:46:22,012 --> 00:46:24,147
لم تعتمر قبعةً؟
679
00:46:24,214 --> 00:46:25,715
لأنني أخذتها منه!
680
00:46:25,782 --> 00:46:27,150
إذن سآخذها منك!
681
00:46:27,217 --> 00:46:29,953
- أعدها لي، إنها قبعتي!
- كلا، بل قبعتي!
682
00:46:31,154 --> 00:46:32,756
احذر، امسك عجلة القيادة!
684
00:46:34,991 --> 00:46:37,127
يا لها من قيادة خرقاء!
685
00:46:47,137 --> 00:46:48,772
كف عن الالتواء!
686
00:46:51,741 --> 00:46:54,311
انزلني! اخل سبيلي!
687
00:46:57,247 --> 00:46:59,583
مرحبا في بيتك الجديد.
688
00:47:07,357 --> 00:47:09,059
ما هذا المكان؟
689
00:47:09,125 --> 00:47:11,428
إنها مدرسة "انصياع أصحاب ذوو الفرر"!
690
00:47:11,495 --> 00:47:14,197
- أليست رائعة؟
- ماذا؟
691
00:47:14,264 --> 00:47:16,099
سنتعلم حيلًا جديدة كثيرة،
692
00:47:16,166 --> 00:47:21,137
مثل الجلوس، والتدحرج
ثم الجلوس مجددًا.
693
00:47:21,204 --> 00:47:24,441
يا (بارني)، كم مرة أخبرتك؟
694
00:47:24,508 --> 00:47:26,743
لم تعد مدرسة للانصياع.
695
00:47:26,810 --> 00:47:29,279
استولى عليها حمقى عمدة (همدينغر)
696
00:47:29,346 --> 00:47:31,281
وحولوها لسجنٍ.
697
00:47:31,348 --> 00:47:34,317
العجوز (همدينغر) لا يألف الكلاب،
698
00:47:34,384 --> 00:47:36,653
بل يُفضل القطط.
699
00:47:37,754 --> 00:47:39,890
إنه يجمع كل كلاب المدينة
700
00:47:39,956 --> 00:47:41,858
ويحبسنا هنا.
701
00:47:41,925 --> 00:47:43,326
يا للفظاعة.
702
00:47:43,393 --> 00:47:45,195
إياك ألا تحذر هنا.
703
00:47:45,262 --> 00:47:47,597
يجب أن تحذر من شخص هنا.
704
00:47:47,664 --> 00:47:51,568
سوف يُغافلك.
705
00:47:52,135 --> 00:47:53,336
ها هو ذا!
706
00:47:53,403 --> 00:47:55,772
لا تقلقوا يا رفاق، سأحميكم!
707
00:47:55,839 --> 00:47:58,475
دع أصدقائي وشأنهم!
708
00:48:03,146 --> 00:48:05,282
لقد فر بعيدًا!
709
00:48:05,348 --> 00:48:07,484
علي الخروج من هنا.
710
00:48:07,551 --> 00:48:09,419
إذن ما قصتك، يا فتى؟
711
00:48:10,220 --> 00:48:12,355
أجهل حالتي حتى.
712
00:48:12,422 --> 00:48:14,658
اعتقدت أنني كنت عضوا في دورية المخالب.
713
00:48:14,724 --> 00:48:17,260
لكني أراهم أفضل حالًا بدوني.
714
00:48:17,327 --> 00:48:19,496
ما الذي يدفعك لقول؟
715
00:48:19,563 --> 00:48:23,333
أستمر في الإخفاق وإحباط آمال الجميع.
716
00:48:23,400 --> 00:48:27,437
لا يسعني تحمل كل هذه الخيبة.
717
00:48:27,504 --> 00:48:30,240
تجاهلها.
إنها تنبح ولا تعض.
718
00:48:30,307 --> 00:48:32,108
الآن اختر لنفسك كوخًا.
719
00:48:32,175 --> 00:48:33,910
ستمكث هنا لفترة.
720
00:48:47,657 --> 00:48:49,192
تعالي هنا!
721
00:48:50,594 --> 00:48:51,728
(ليبرتي)!
722
00:48:51,795 --> 00:48:53,063
سرني لقاؤك!
723
00:48:53,129 --> 00:48:54,698
كيف حال الأيام معكِ؟
724
00:48:54,764 --> 00:48:56,700
(كارمن)، ليس لدي وقت للمحادثة.
725
00:48:56,766 --> 00:48:59,035
نحن في مأزق ونحتاج مساعدتكِ.
726
00:48:59,102 --> 00:49:00,904
هل رأيت هذا الكلب؟
727
00:49:00,971 --> 00:49:03,607
كلا، أنا لم أره.
728
00:49:03,673 --> 00:49:06,810
إذا رغبتي، علقي صورته على الحائط.
729
00:49:11,348 --> 00:49:14,417
فُقدت الكثير من الكلاب مؤخرًا.
730
00:49:14,484 --> 00:49:16,353
أنا أبقي عيني مفتوحتي، لأراقب
731
00:49:16,419 --> 00:49:20,190
إلا يبدو كما لو أنهم اختفوا.
732
00:49:20,256 --> 00:49:22,025
منذ متى هذا يحصل؟
733
00:49:22,092 --> 00:49:24,127
منذ يومين.
734
00:49:24,194 --> 00:49:27,097
الآن، نصف زبائني فاقدين كلبًا.
735
00:49:27,163 --> 00:49:28,598
يستحيل أن تكون مصادفة.
736
00:49:28,665 --> 00:49:30,533
إن شخص ما يختطفهم.
737
00:49:30,600 --> 00:49:33,103
خطف الكلب؟ من سيفعل ذلك؟
738
00:49:33,169 --> 00:49:35,338
(همدينغر)! لابد إنه هو.
739
00:49:35,405 --> 00:49:37,374
يكره الكلاب أكثر من أي شيء آخر.
740
00:49:37,440 --> 00:49:39,075
لكن إلى أين يأخذهم؟
741
00:49:39,142 --> 00:49:41,144
أعتقد أنني أعرف كيف نحل ذلك.
742
00:49:41,211 --> 00:49:42,712
- كيف؟
- أنا كلبة.
743
00:49:42,779 --> 00:49:45,248
كذلك شبه عضو فخري في دورية المخالب
744
00:49:45,315 --> 00:49:46,650
لذلك سأكون الطُعم.
745
00:49:46,716 --> 00:49:48,718
ستتقفى اثري بعدما أُختطَف
746
00:49:48,785 --> 00:49:51,321
حتى يتبين لنا أين يأخذوهم،
747
00:49:51,388 --> 00:49:53,456
لعلها خطة ناجحة
748
00:49:53,523 --> 00:49:56,359
نحتاج فقط إلى معرفة كيفية
جذب انتباه (همدينغر).
749
00:49:56,993 --> 00:49:58,461
اتركه علي.
750
00:50:01,998 --> 00:50:05,168
معكم (مارتي موكراكر)،
ينقل لكم مقابلة حصرية
751
00:50:05,235 --> 00:50:07,771
مع العمدة (همدينغر)
الذي أُخزّي مؤخرًا.
752
00:50:07,837 --> 00:50:08,705
شكرا (مارتي).
753
00:50:08,772 --> 00:50:11,608
بعد مشكلة المترو البسيطة،
754
00:50:11,675 --> 00:50:13,643
أردت فقط أن أطمئن العامة
755
00:50:13,710 --> 00:50:16,279
لن تُكرر مثل هذهِ الحوادث المحرجة.
756
00:50:18,048 --> 00:50:19,549
كف عن التذمر، لا داعي للجلبة!
757
00:50:19,616 --> 00:50:23,253
ليُبعد أحدكم هذا الكلب عني!
758
00:50:24,087 --> 00:50:25,388
أمسكتك!
759
00:50:27,857 --> 00:50:30,994
أرجوك! دعني اذهب
760
00:50:31,061 --> 00:50:34,030
لا تأخذني إلى نفس المكان
الذي أخذت فيه الكلاب الأخرى،
761
00:50:34,097 --> 00:50:39,069
في هذه الشاحنة البيضاء ،
ذات لوحة الترخيص "واي في بي 8624"!
762
00:50:40,637 --> 00:50:42,305
أنت يا من تضع بنطال على رأسك،
763
00:50:42,372 --> 00:50:44,507
- أحضر لي بنطال جديد.
- حالا سيدي!
764
00:50:44,574 --> 00:50:46,309
عندما ارتدي بنطالي الجديد،
765
00:50:46,376 --> 00:50:48,545
سنعيد هذهِ المقابلة من البداية.
766
00:50:48,611 --> 00:50:51,448
سيدي العمدة، نحن في بث مباشر.
767
00:50:56,052 --> 00:50:59,122
اذا انتشر هذا المقطع عبر شبكة المعلومات،
سألغي الأنترنيت!
768
00:51:08,331 --> 00:51:10,200
عد الى هنا!
سأنال منك!
769
00:51:18,041 --> 00:51:21,544
هل امسكنا تلك الكلبة بسهولة،
ام اننا اصبحنا محترفين في هذا الأمر؟
770
00:51:21,611 --> 00:51:24,614
بالتأكيد اصبحنا محترفين في هذا العمل.
771
00:51:26,449 --> 00:51:28,051
(تشيس)؟ (تشيس)؟
772
00:51:28,118 --> 00:51:32,255
هل رأى احدكم كلب نوع "جيرمان شيبرد"، بهذا
الطول ودائمًا يردد "قادم اليكم (تشيس) المقدام"
773
00:51:32,322 --> 00:51:33,790
"قادم اليكم (تشايس) المقدام"
774
00:51:34,224 --> 00:51:35,425
(ليبرتي)؟
775
00:51:35,859 --> 00:51:37,227
أهلا صديقي!
776
00:51:37,293 --> 00:51:38,928
لقد جئت لأخرجك من هنا.
777
00:51:38,995 --> 00:51:40,196
استميحكِ عذرًا.
778
00:51:40,263 --> 00:51:44,033
هذا الجرو الصغير الهزيل
سينفذ عملية هروب من السجن؟
779
00:51:44,100 --> 00:51:47,470
بالنسبة لكلبة تشبه فرشاة المرحاض،
فأن حديثكِ كله هراء.
780
00:51:49,139 --> 00:51:51,141
(تشيس)، انهض.
781
00:51:51,207 --> 00:51:53,042
ما كان عليكِ اللحاق بي.
782
00:51:53,109 --> 00:51:54,978
الآن كلانا عالقان هنا.
783
00:51:55,044 --> 00:51:56,946
بالتأكيد سألحق بك.
784
00:51:57,013 --> 00:52:01,084
ربما اكون صغيرة ووحيدة في
مدينة كبيرة،
785
00:52:01,151 --> 00:52:03,219
لكن لا يزال بإمكاني إحداث فرق.
786
00:52:03,286 --> 00:52:06,489
يمكنني ان اكون بطلة على غرارك.
787
00:52:08,558 --> 00:52:10,627
-لست بطلًا.
-هذا صحيح.
788
00:52:10,693 --> 00:52:13,196
وأنا كلب عرض من نسل اصيل
مع أوراق ثبوتية.
789
00:52:14,664 --> 00:52:17,033
أأنت جاد.
790
00:52:17,100 --> 00:52:22,238
اعتقدت اني بطل،
لكن اتضح لي اني جبان.
791
00:52:22,305 --> 00:52:25,208
وبالتالي؟ من يهتم إذا كنت خائفا؟
792
00:52:25,275 --> 00:52:27,477
على الأبطال ان يخافوا دائمًا.
793
00:52:27,544 --> 00:52:29,913
-حقًا؟
-بالتأكيد.
794
00:52:29,979 --> 00:52:33,650
لكنهم يقهرون الصعاب رغم خوفهم.
795
00:52:33,716 --> 00:52:35,752
هذا ما يميزهم.
796
00:52:38,188 --> 00:52:40,523
وبينما تتأمل في الحكمة التي
قلتها أنا للتو
797
00:52:40,590 --> 00:52:42,525
سأخرجنا من هنا.
798
00:52:42,592 --> 00:52:44,060
نحن عالقان هنا، (ليبرتي).
799
00:52:44,127 --> 00:52:47,597
هذا الباب مغلق دائمًا ،
وهو السبيل الوحيد للخروج.
800
00:52:47,664 --> 00:52:51,067
وهناك أمر آخر نسيت ذكره.
801
00:52:53,236 --> 00:52:55,138
احضرت معي الدعم!
802
00:52:55,205 --> 00:52:57,373
-(رابل)!
-قادم على الفور!
803
00:52:57,440 --> 00:52:59,108
♪ ثلاثة ، اثنان ، واحد ، انطلق
804
00:53:00,376 --> 00:53:02,512
مرحى!
805
00:53:03,847 --> 00:53:05,114
(تشيس)!
806
00:53:06,182 --> 00:53:08,484
- ما الذي يحدث هنا؟
- ما الذي يحدث هنا؟
807
00:53:09,319 --> 00:53:10,353
انقضوا عليهم!
808
00:53:10,420 --> 00:53:12,188
انطلقوا!
809
00:53:16,326 --> 00:53:18,061
سأنال منكم!
سأنال منكم!
810
00:53:19,295 --> 00:53:20,997
واخيرًا، نحن احرار.
811
00:53:21,064 --> 00:53:23,233
يا جراء، لنشد الهمة.
812
00:53:23,299 --> 00:53:25,268
(تشيس)، سترافقني.
813
00:53:29,005 --> 00:53:31,374
هل أنت بخير، (ليبرتي)؟
814
00:53:31,441 --> 00:53:33,409
في احسن حال!
815
00:53:35,211 --> 00:53:38,748
لا تخذليني الآن أيتها الخردة!
816
00:53:39,515 --> 00:53:40,884
علينا ان نذهب أنا و(تشيس) الى مكان ما.
817
00:53:40,950 --> 00:53:42,518
سنلقاكم في المقر.
818
00:53:42,585 --> 00:53:44,988
حاضر (رايدر)!
نلقاكم هناك.
819
00:53:51,227 --> 00:53:52,862
إلى أين نحن ذاهبان؟
820
00:53:52,929 --> 00:53:54,664
هناك شيء اريدك ان تراه.
821
00:53:55,865 --> 00:53:57,767
هل تتذكر هذا المكان؟
822
00:53:59,936 --> 00:54:02,238
هذا هو المكان الذي وجدتك فيه.
823
00:54:02,305 --> 00:54:04,774
لماذا تحضرني هنا؟
824
00:54:04,841 --> 00:54:08,278
اعلم ان هذا المكان يذكرك
بأسوأ فترة في حياتك.
825
00:54:08,344 --> 00:54:10,480
ولكنه يحمل في طياته امور اخرى.
826
00:54:10,546 --> 00:54:12,548
إنه أيضًا مكان رائع.
827
00:54:12,615 --> 00:54:14,617
اتذكر المرة الأولى التي رأيتكَ بها.
828
00:54:15,985 --> 00:54:19,555
كنت جروًا صغيرًا ، وحيدًا
في المدينة الكبيرة.
829
00:54:34,103 --> 00:54:37,173
أنا أعرف. لقد رأيتني وأشفقت علي.
830
00:54:37,540 --> 00:54:38,875
على الأطلاق.
831
00:54:38,942 --> 00:54:41,911
ما رأيته كان جروًا
شجاعًا ومقدامًا.
832
00:54:41,978 --> 00:54:44,580
ومع انك كنت وقتها صغيرًا
بحيث لم تستطع الاعتناء بنفسك
833
00:54:44,647 --> 00:54:46,749
ومواجهتك لكل تلك الصعاب المخيفة،
834
00:54:46,816 --> 00:54:49,185
لكنك واصلت النهوض والمضي قدمًا.
835
00:54:49,252 --> 00:54:52,188
لم اتبناك بدافع الشفقة.
836
00:54:52,255 --> 00:54:56,059
لقد اخترتك لأنك كنت
أشجع جرو رأيته في حياتي.
837
00:54:58,962 --> 00:55:01,130
اعرف ان القدوم الى "مدينة المغامرات"
كان صعب عليك،
838
00:55:01,197 --> 00:55:05,601
لكني اعلم انك شجاع في الصميم.
839
00:55:07,737 --> 00:55:11,174
ما قولك الآن؟
هل ننطلق نحو العمل؟
840
00:55:11,240 --> 00:55:13,376
على اهبة الاستعداد للعمل، (رايدر).
841
00:55:34,664 --> 00:55:36,466
تفضل أيها الرئيس.
842
00:55:36,532 --> 00:55:38,401
لنُسجّل في التأريخ.
843
00:55:39,702 --> 00:55:41,337
أيها العمدة (همدينغر)!
844
00:55:41,404 --> 00:55:43,439
لا تفزعيني بتسللكِ علي هكذا؟
845
00:55:43,506 --> 00:55:46,042
حدث عطل في جهاز مقياس
هطول الأمطار لصائد السحب.
846
00:55:46,109 --> 00:55:50,079
وانخفض الضغط الجوي إلى
أقل من 87 كيلو باسكال!
847
00:55:50,146 --> 00:55:52,482
ماذا؟
لطالما وجدت صعوبة في فهم كلامك.
848
00:55:52,548 --> 00:55:53,983
وضحي كلامك أكثر!
849
00:55:54,050 --> 00:55:57,253
علينا انزال صائد السحب
والا سينفجر!
850
00:55:57,320 --> 00:55:59,088
هراء! أعطني هذا.
851
00:56:00,623 --> 00:56:02,425
ماذا فعلت؟
852
00:56:05,094 --> 00:56:07,196
هناك جهاز عائم في السماء
853
00:56:07,263 --> 00:56:08,931
بنظام يمكنه من التحكم في الطقس
854
00:56:08,998 --> 00:56:12,001
والقراءات التي يرسلها توحي بخطر محدق!
855
00:56:12,402 --> 00:56:13,936
ماذا؟
856
00:56:14,003 --> 00:56:16,973
نحن جميعا في خطر كبير.
857
00:56:17,040 --> 00:56:19,375
في خطر من شدة الاستمتاع!
858
00:56:19,442 --> 00:56:22,545
شكرا لك (كندرا) على
هذه المقدمة الجميلة.
859
00:56:22,612 --> 00:56:25,982
أنت ترتكب خطأ فادحًا!
860
00:56:26,049 --> 00:56:29,152
السيدات والسادة أعضاء الصحافة ،
861
00:56:29,218 --> 00:56:30,987
و الاهم من ذلك
862
00:56:31,054 --> 00:56:33,489
المؤثرين مع أكثر
من 10000 متابع ،
863
00:56:33,556 --> 00:56:34,991
نجتمع هنا اليوم
864
00:56:35,058 --> 00:56:38,928
للافتتاح الكبير
لمرتفعات (همدينغر)!
865
00:56:42,198 --> 00:56:45,601
أخترت أطول ناطحة سحاب
في "مدينة المغامرات"
866
00:56:45,668 --> 00:56:49,138
وعلقت برجًا جديدًا على قمتها ،
867
00:56:49,205 --> 00:56:54,210
لتصبح أطول بناية في العالم!
868
00:56:54,277 --> 00:56:57,113
وقد وضعت مكتبي في القمة.
869
00:56:57,180 --> 00:56:58,915
لأنظر لكم من الأعلى وأنتم تحتي،
870
00:56:58,981 --> 00:57:01,951
وسيظل الحال هكذا دائمًا.
871
00:57:04,554 --> 00:57:06,422
هاشتاك (همدينغر)!
872
00:57:38,054 --> 00:57:39,689
يا للهول!
873
00:57:45,428 --> 00:57:47,330
(مارتي ماكراكر) من قلب الحدث
874
00:57:47,396 --> 00:57:49,966
مع تصحيح لتوقعات
الطقس لهذا الصباح.
875
00:57:50,032 --> 00:57:52,335
بدلاً من السماء الزرقاء
الصافية والنسيم اللطيف ،
876
00:57:52,401 --> 00:57:56,239
ستكون الآن سماء حالكة
السواد ورياح بقوة الإعصار.
877
00:57:57,840 --> 00:57:59,075
خبر جديد.
878
00:57:59,142 --> 00:58:01,744
لقد كنت أكذب بشأن شعري!
879
00:58:04,881 --> 00:58:07,783
هذا يبدو شريرًا.
880
00:58:10,520 --> 00:58:12,522
-(رابل)!
-ما الأمر؟
881
00:58:12,588 --> 00:58:14,657
البرق مخيف!
882
00:58:16,125 --> 00:58:18,361
معكم دورية المخالب.
ما هي حالتك الطارئة؟
883
00:58:18,427 --> 00:58:19,896
ما هي حالتك الطارئة؟
884
00:58:19,962 --> 00:58:23,799
نظام الحمل الحراري يتسبب في
رفع درجات الحرارية بشكل عالي،
885
00:58:23,866 --> 00:58:27,803
تصحبها اعاصير وسحب كارثية
لأكثر من 190 عقدة!
886
00:58:28,137 --> 00:58:29,505
ماذا؟
887
00:58:29,572 --> 00:58:31,007
انها عاصفة مدمرة.
888
00:58:31,073 --> 00:58:33,042
بالله عليكم يا رفاق، فكروا قليلًا.
889
00:58:33,109 --> 00:58:35,811
أخيرًا ، شخص يتفهمني!
890
00:58:35,878 --> 00:58:38,314
هذه ليست عاصفة عادية.
891
00:58:38,381 --> 00:58:40,216
إنها ناتجة عن جهاز للتحكم في الطقس
892
00:58:40,283 --> 00:58:43,653
سيطلق العنان لطقس سيء كان
مُسيطرًا عليه لأسابيع في دفعة واحدة.
893
00:58:43,719 --> 00:58:45,555
احتمي.
نحن قادمون للمساعدة.
894
00:58:51,561 --> 00:58:52,795
(تشيس)...
895
00:58:52,862 --> 00:58:55,565
جاهز للانطلاق. انطلق!
896
00:58:59,602 --> 00:59:01,871
(مارشال). انطلق!
897
00:59:06,475 --> 00:59:08,611
(رابل). انطلق!
898
00:59:11,380 --> 00:59:13,916
(روكي). انطلق!
899
00:59:22,525 --> 00:59:24,360
(زوما). انطلق!
900
00:59:32,568 --> 00:59:34,337
انتم لها أيتها الجراء!
901
00:59:40,176 --> 00:59:41,711
خطر في بالي أمر يا (ليبرتي).
902
00:59:41,777 --> 00:59:45,214
أنتِ بمثابة عضو شرف
في دورية المخالب ، أليس كذلك؟
903
00:59:45,281 --> 00:59:47,516
يصح قول ذلك.
904
00:59:47,583 --> 00:59:49,885
هذهِ كلماتك ولم تصدر مني.
905
00:59:49,952 --> 00:59:53,589
لكن لتكوني عضوًا رسميا في الدورية،
عليكِ امتلاك عجلة سريعة، صحيح؟
906
00:59:54,790 --> 00:59:56,025
انا متيقنة،
907
00:59:56,092 --> 00:59:58,628
ان عربتي خردة مصدئه
بعجلات متخلخلة
908
00:59:58,694 --> 01:00:00,596
ذات صوت مزعج.
909
01:00:00,663 --> 01:00:02,465
لا داعي للسخرية.
910
01:00:12,241 --> 01:00:13,276
هل هذهِ...
911
01:00:13,342 --> 01:00:15,177
انها ملككِ
912
01:00:15,244 --> 01:00:18,381
تصرفي بهدوء يا (ليبرتي).
913
01:00:18,447 --> 01:00:21,050
هذا مذهل!
إنها أعظم شيء رأيته في حياتي!
914
01:00:21,117 --> 01:00:22,618
تغمرني السعادة بشكل لا يوصف!
915
01:00:22,685 --> 01:00:24,553
وكأن حياتي كلها كانت تمضي قدمًا
لأجل هذهِ اللحظة!
916
01:00:24,620 --> 01:00:26,122
كل أحلامي تحققت!
917
01:00:27,156 --> 01:00:29,859
انها مدهشة للغاية!
918
01:00:38,834 --> 01:00:41,203
تبدين رائعة بها يا (ليبرتي).
919
01:00:41,270 --> 01:00:43,606
(ليبرتي)! جاهز للانطلاق.
920
01:00:43,673 --> 01:00:44,907
قال الصوت اسمي!
921
01:00:44,974 --> 01:00:47,310
لا أصدق ان هذا الواقع الآن!
922
01:00:47,376 --> 01:00:49,145
خمسة...
923
01:00:49,879 --> 01:00:52,481
أربعة ثلاثة...
924
01:00:52,548 --> 01:00:54,750
لحظة.
لست واثقة اني مستعدة.
925
01:00:54,817 --> 01:00:56,719
- اثنان...
- من الأفضل ان تتشبثي.
926
01:00:56,786 --> 01:00:59,322
واحد... انطلق!
927
01:01:06,796 --> 01:01:08,531
♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪
928
01:01:08,597 --> 01:01:10,900
♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪
929
01:01:10,966 --> 01:01:13,169
♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪
930
01:01:13,235 --> 01:01:15,004
♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪
931
01:01:15,071 --> 01:01:18,040
♪ ما الذي تنتظره ♪
932
01:01:18,107 --> 01:01:20,376
♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪
933
01:01:22,278 --> 01:01:24,714
♪ هذهِ فتاتي ♪
934
01:01:25,981 --> 01:01:28,117
-مرحى (ليبرتي)!
-دراجة رائعة!
935
01:01:28,184 --> 01:01:29,719
مرحبًا بك في الفريق!
936
01:01:29,785 --> 01:01:31,787
لا أطيق الانتظار لفعل ذلك مجددًا!
937
01:01:33,222 --> 01:01:35,858
يا فريق الدورية،
ليست لدينا ادنى فكرة عن ماهية الخطر.
938
01:01:35,925 --> 01:01:38,127
سنضطر للارتجال.
939
01:01:39,228 --> 01:01:41,831
♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪
940
01:01:41,897 --> 01:01:44,600
♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪
941
01:01:49,105 --> 01:01:51,340
تمركزنا امام مرتفعات (همدينغر)!
942
01:01:56,946 --> 01:01:58,013
يا للقرف!
943
01:01:58,080 --> 01:02:00,082
بدأت الأمور تصبح منكوشة هنا!
944
01:02:00,149 --> 01:02:03,386
(روكي) و(مارشال) و(رابل)،
ادخلوا الناس الى مكان آمن!
945
01:02:03,452 --> 01:02:06,021
(زوما) و(ليبرتي)،
أمنوا الشوارع.
946
01:02:06,088 --> 01:02:07,723
سمعًا وطاعة، (رايدر)!
947
01:02:09,859 --> 01:02:11,327
-سيارة قادمة باتجاهكم!
-احذروا!
948
01:02:11,761 --> 01:02:13,229
اطلاق الشبكة!
949
01:02:18,401 --> 01:02:19,769
احسنت في صيدها!
950
01:02:19,835 --> 01:02:21,871
يمكنك الاعتماد علي، (رايدر).
951
01:02:21,937 --> 01:02:23,906
اصبح وضع صائد السحب خطر.
952
01:02:23,973 --> 01:02:26,041
لا توجد طريقة لإسقاطه!
953
01:02:26,108 --> 01:02:29,445
-سنكتشف الأمر.
-كن حذرًا.
954
01:02:29,512 --> 01:02:31,013
لا تقلق علي.
955
01:02:31,080 --> 01:02:33,449
يمكنني التعامل مع المطبات الهوائية.
956
01:02:40,890 --> 01:02:44,527
(زوما)، (ليبرتي) تتحدث.
الشوارع خالية والجميع في أمان.
957
01:02:44,593 --> 01:02:47,296
عُلم.
عمل رائع، (ليبرتي)!
958
01:02:49,698 --> 01:02:51,434
-النجدة!
-مهلًا!
959
01:02:51,500 --> 01:02:52,802
هناك سيارة في الماء.
960
01:02:52,868 --> 01:02:54,303
سأغوص للنجدة!
961
01:02:54,370 --> 01:02:56,806
♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق ♪
962
01:02:56,872 --> 01:02:58,441
وضع الغواصة!
963
01:02:58,507 --> 01:03:01,444
♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق ♪
964
01:03:02,445 --> 01:03:04,079
♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق ♪
965
01:03:04,146 --> 01:03:06,382
-النجدة!
-النجدة!
966
01:03:06,449 --> 01:03:08,050
اتيت لمساندتكِ (زوما)!
967
01:03:08,117 --> 01:03:09,618
عُلم
968
01:03:12,888 --> 01:03:15,291
ركبت طوافتك، قادمة باتجاه التيار.
969
01:03:17,560 --> 01:03:19,762
اقتربت من السيارة.
970
01:03:23,599 --> 01:03:24,800
أمسكتك!
971
01:03:25,634 --> 01:03:27,269
وضع البدلة الخاصة!
972
01:03:28,070 --> 01:03:29,805
♪ الآن انطلقنا للمساعدة ♪
973
01:03:29,872 --> 01:03:31,607
♪ وهذا ما نفعله دائمًا ♪
974
01:03:32,208 --> 01:03:34,243
إنها دورية مخالب!
975
01:03:34,310 --> 01:03:36,145
ابتسامة عريضة!
976
01:03:36,212 --> 01:03:37,713
اهلًا!
977
01:03:37,780 --> 01:03:40,549
الآن ليس الوقت المناسب لالتقاط صور امامية!
978
01:03:40,616 --> 01:03:42,418
♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق♪
979
01:03:42,485 --> 01:03:44,854
طوف الأنفاذ جاهز!
980
01:03:50,292 --> 01:03:51,660
(رايدر)، معكَ (زوما)!
981
01:03:51,727 --> 01:03:53,996
العائلة بخير وسننقلهم لبر الأمان.
982
01:03:54,063 --> 01:03:55,598
عمل رائع، أيها الجراء!
983
01:04:00,336 --> 01:04:03,539
ابتعدي عن الشارع في الحال!
انه خطر!
984
01:04:03,606 --> 01:04:05,174
العمدة في القمة!
985
01:04:06,375 --> 01:04:09,211
سأنقذ (همدينغر).
خذها لبر الأمان.
986
01:04:11,881 --> 01:04:15,217
-ليدخل الجميع!
-من هذا الطريق!
987
01:04:15,584 --> 01:04:16,919
اتبعوني!
988
01:04:20,089 --> 01:04:22,558
ليبتعد الجميع عن النوافذ!
989
01:04:22,625 --> 01:04:25,995
مهلًا، هذا شعري!
اين وجدته؟
990
01:04:26,061 --> 01:04:28,731
وجدني الشعر وكأنه القدر.
991
01:04:28,797 --> 01:04:32,268
انه ما يميز شخصيتي!
992
01:04:32,334 --> 01:04:34,236
اشتري لنفسك شعرًا!
993
01:04:42,778 --> 01:04:45,147
صائد السحب أمامي بكل تأكيد!
994
01:04:45,214 --> 01:04:47,750
ستكثر المطبات هنا.
995
01:05:02,998 --> 01:05:04,266
لا بأس أيتها الهريرات،
996
01:05:04,333 --> 01:05:06,969
سنتحصن هنا لحين مرور العاصفة.
997
01:05:09,672 --> 01:05:14,143
-أيها العمدة (همدينغر)!
-تفضل؟ كيف اساعدك؟
998
01:05:14,209 --> 01:05:16,779
(رايدر)؟ ما الذي تفعله هنا؟
999
01:05:16,845 --> 01:05:21,417
هذا البرج ليس آمنًا.
علينا إخراجك من هنا.
1000
01:05:21,483 --> 01:05:25,187
يا للهول، انقطع التيار الكهربائي.
هذا يعني ان المصعد معطل.
1001
01:05:25,254 --> 01:05:27,222
علينا الذهاب الان.
1002
01:05:27,289 --> 01:05:30,225
محاولة جيدة!
لن أرافقك لأي مكان.
1003
01:05:34,964 --> 01:05:35,998
قبعتي!
1004
01:05:37,199 --> 01:05:39,234
لا بأس.
سأرافقك.
1005
01:05:41,837 --> 01:05:45,140
لكن لنوضح ان هذا لا يعتبر انقاذ.
1006
01:05:45,207 --> 01:05:48,377
وانما "خروج برفقة مساعد"
1007
01:05:48,444 --> 01:05:49,745
سمها كما تشاء،
1008
01:05:49,812 --> 01:05:52,147
طالما سترافقني للمصعد في الحال!
1009
01:05:52,214 --> 01:05:54,083
سأطلق الكابلات يدويًا من الأعلى.
1010
01:05:54,149 --> 01:05:58,020
بمجرد أن أنزلك بأمان،
سوف أنزل بعمود المصعد.
1011
01:05:58,687 --> 01:05:59,888
متباهي.
1012
01:05:59,955 --> 01:06:02,458
على الرغم من وجود خلافات
شخصية بيننا على مر السنين ،
1013
01:06:02,524 --> 01:06:04,560
لن تغمرني السعادة بفعل ذلك.
1014
01:06:04,627 --> 01:06:05,761
فعل ماذا؟
1015
01:06:09,331 --> 01:06:11,934
في الواقع، هذا يشفي الغليل.
1016
01:06:12,001 --> 01:06:16,372
ألف ، ألفان ، ثلاثة
آلاف ، أربعة آلاف ،
1017
01:06:16,438 --> 01:06:17,640
خمسة آلاف.
1018
01:06:28,450 --> 01:06:30,853
لا داعي للقلق، كل
شيء على ما يرام.
1019
01:06:33,389 --> 01:06:36,525
يا جراء! أخرجت (همدينغر).
سأنزل الآن.
1020
01:06:36,592 --> 01:06:39,695
عمل رائع، (رايدر)!
نلتقي في الأسفل.
1021
01:06:43,399 --> 01:06:44,733
هذا خطر.
1022
01:06:45,467 --> 01:06:47,469
هذا شديد الخطورة!
1023
01:07:10,292 --> 01:07:11,593
(رايدر)!
1024
01:07:26,742 --> 01:07:28,110
الدروع!
1025
01:07:40,289 --> 01:07:41,790
الدراجة النارية!
1026
01:07:56,271 --> 01:07:57,639
اطارات لاصقة!
1027
01:08:01,443 --> 01:08:02,978
أنا قادم لمساعدتك، (رايدر)!
1028
01:08:27,669 --> 01:08:31,006
(رايدر)؟ (رايدر)؟
أين أنت؟
1029
01:08:33,575 --> 01:08:36,645
(رايدر)! يمكنني رؤية ضوئك.
تمسك!
1030
01:08:54,263 --> 01:08:55,998
استطيع فعل ذلك.
1031
01:08:56,064 --> 01:08:57,432
استطيع فعل ذلك.
1032
01:08:58,033 --> 01:08:59,935
استطيع فعل ذلك!
1033
01:09:00,002 --> 01:09:01,703
العقاف!
1034
01:09:06,775 --> 01:09:07,976
يا للهول!
1035
01:09:17,419 --> 01:09:18,887
افصل حزمة الجرو.
1036
01:09:30,365 --> 01:09:31,600
(رايدر)...
1037
01:09:36,572 --> 01:09:40,776
لقد اخترتك لأنك كنت
أشجع جرو رأيته في حياتي.
1038
01:10:09,905 --> 01:10:11,006
(رايدر)!
1039
01:10:17,512 --> 01:10:19,014
(رايدر)؟
1040
01:10:19,882 --> 01:10:21,416
(تشيس)!
1041
01:10:21,483 --> 01:10:23,952
لا أصدق أنك وجدتني!
1042
01:10:24,019 --> 01:10:27,256
يمكنك دائما الاعتماد
علي، (رايدر).
1043
01:10:28,824 --> 01:10:31,026
علينا الخروج من هنا!
1044
01:10:31,093 --> 01:10:32,995
لا استطيع. انا عالق.
1045
01:10:33,061 --> 01:10:36,131
عند العد لثلاثة،
اسحب بكل ما أوتيت من قوة.
1046
01:10:36,198 --> 01:10:39,034
واحد اثنين ثلاثة!
1047
01:10:40,235 --> 01:10:41,970
هيا!
1048
01:10:43,138 --> 01:10:44,606
انها لا تتزحزح.
1049
01:10:46,408 --> 01:10:47,843
محاولة أخرى.
1050
01:11:00,355 --> 01:11:01,690
نجحت!
1051
01:11:02,557 --> 01:11:04,059
نحن نجحنا.
1052
01:11:05,227 --> 01:11:06,962
قلت لك أنك بطل.
1053
01:11:07,029 --> 01:11:09,031
لنخرج في الحال
1054
01:11:15,671 --> 01:11:17,606
سأقترب قليلًا بعد.
1055
01:11:28,417 --> 01:11:30,319
رائع. برق.
1056
01:11:34,356 --> 01:11:35,724
شبكة!
1057
01:11:39,361 --> 01:11:40,829
حُدّد الهدف..
1058
01:11:41,163 --> 01:11:42,297
اطلق الشبكة!
1059
01:11:44,199 --> 01:11:45,701
أمسكتها!
1060
01:11:48,570 --> 01:11:50,038
لم أمسكها!
1061
01:11:51,106 --> 01:11:53,809
تحذير. تحذير. تحذير.
1062
01:11:53,875 --> 01:11:56,011
هيا يا طائرتي، الى الوضع الصحيح!
1063
01:12:09,491 --> 01:12:11,259
حسنًا يا صائد السحب...
1064
01:12:11,326 --> 01:12:12,661
اصطد هذا!
1065
01:12:20,936 --> 01:12:21,937
قذف ذاتي!
1066
01:12:31,980 --> 01:12:33,148
ما هذا؟
1067
01:12:50,732 --> 01:12:53,668
-مرحى (سكاي)!
-مذهل!
1068
01:12:58,373 --> 01:12:59,908
عمل رائع، (سكاي)!
1069
01:12:59,975 --> 01:13:01,710
كان ذلك مذهلًا!
1070
01:13:01,777 --> 01:13:03,678
أنتِ بالتأكيد الجرو المفضل بالنسبة لي.
1071
01:13:03,745 --> 01:13:06,415
آمل أن (رايدر) لديه تأمين على طائرتي.
1072
01:13:10,919 --> 01:13:12,721
هذا يُصقل بسهولة.
1073
01:13:18,393 --> 01:13:20,929
-انه بخير!
-رائع!
1074
01:13:20,996 --> 01:13:22,464
مرحى!
1075
01:13:24,032 --> 01:13:26,301
ابتعدوا، لا تكتموا انفاسه.
1076
01:13:29,304 --> 01:13:30,839
كيف حالك؟
1077
01:13:31,373 --> 01:13:33,408
مغطى باللعاب.
1078
01:13:33,475 --> 01:13:35,644
لا استطيع كبح جماحي،
انا "بولدوغ"
1079
01:13:35,710 --> 01:13:37,913
لساني ضعف حجم فمي!
1080
01:13:37,979 --> 01:13:39,047
اليس ذلك صحيحًا؟
1081
01:13:45,253 --> 01:13:46,688
قمتم بعمل رائع أيها الجراء.
1082
01:13:54,930 --> 01:13:57,265
آن الأوان لأهرب منها!
1083
01:13:58,633 --> 01:14:01,002
مهلًا! أيها العمدة (همدينغر)!
1084
01:14:03,004 --> 01:14:05,640
أنت رهن الاعتقال
بسبب الإهمال الجسيم،
1085
01:14:05,707 --> 01:14:08,176
تعريض الجمهور للخطر
وخطف الكلاب!
1086
01:14:08,243 --> 01:14:11,213
لا يمكنك اعتقالي ،
أنا العمدة!
1087
01:14:13,181 --> 01:14:16,885
-انه يلوذ بالفرار!
-طائرة آلية!
1088
01:14:27,129 --> 01:14:29,231
مهلًا!
1089
01:14:32,567 --> 01:14:34,136
انزلني!
1090
01:14:34,202 --> 01:14:37,372
لا أحد يسخر من العمدة (همدينغر)
خمس مرات في اليوم ذاته.
1091
01:14:42,444 --> 01:14:45,180
هذا مهين.
1092
01:14:45,247 --> 01:14:46,815
تفضل أيها الرئيس.
1093
01:14:47,516 --> 01:14:49,017
هكذا أفضل.
1094
01:14:52,020 --> 01:14:54,322
"مدينة المغامرات" هي موطننا.
1095
01:14:54,389 --> 01:14:57,292
مسؤوليتها تقع على عاتقنا جميعًا
1096
01:15:02,731 --> 01:15:05,333
لكن بين حين وآخر ،
مجموعة من الأبطال
1097
01:15:05,400 --> 01:15:08,737
يلبون نداء الواجب
1098
01:15:08,803 --> 01:15:10,839
يعتنون بجيرانهم
1099
01:15:10,906 --> 01:15:13,241
قبل الاعتناء بنفسهم
1100
01:15:13,308 --> 01:15:17,379
وهم لطيفون للغاية ،
أريد احتضانهم بشدة!
1101
01:15:17,445 --> 01:15:21,650
إنه لشرف عظيم لنا أن نقدم مفتاح
"مدينة المغامرات" الى
1102
01:15:21,716 --> 01:15:23,685
!ـ دورية المخالب
!ـ دورية المخالب
1103
01:15:33,895 --> 01:15:37,532
أنا ودورية المخالب
نعرف بعضنا منذ زمن!
1104
01:15:38,800 --> 01:15:42,237
اعتقدت اني عرفتهم قبل ان يشتهروا!
1105
01:15:42,304 --> 01:15:45,440
(رابل)، احضرت لك شيء.
1106
01:15:48,643 --> 01:15:51,213
لن أخلعها أبدًا!
1107
01:15:52,581 --> 01:15:55,050
أود أن أغتنم هذه
المناسبة الخاصة لأقدم لكم
1108
01:15:55,116 --> 01:15:57,452
إلى أحدث عضو في دورية المخالب.
1109
01:15:57,519 --> 01:15:59,354
مشهورة "مدينة المغامرات"...
1110
01:15:59,421 --> 01:16:00,922
(ليبرتي)!
1111
01:16:09,631 --> 01:16:11,533
طوق خاص بي؟
1112
01:16:11,600 --> 01:16:13,501
مرحبًا بك في العائلة، (ليبرتي).
1113
01:16:14,569 --> 01:16:15,737
اصبحت عضو بشكل رسمي.
1114
01:16:15,804 --> 01:16:18,306
انظروا جميعكم!
أصبحت عضوًا رسميًا!
1115
01:16:18,373 --> 01:16:21,576
عضو رسمي في دورية المخالب هنا!
1116
01:16:26,715 --> 01:16:28,083
شكرا لكم على هذا الشر.
1117
01:16:28,149 --> 01:16:31,486
ستحمي دورية المخالب
"مدينة المغامرات" دائمًا
1118
01:16:31,553 --> 01:16:34,956
تذكروا، اذا واجهتكم مشكلة
استدعوا...
1119
01:16:37,225 --> 01:16:39,227
هذا محرج للغاية.
1120
01:16:39,294 --> 01:16:41,129
اعتقدت اني وضعته صامتًا.
1121
01:16:41,196 --> 01:16:44,633
(رايدر)! شيء ضخم في الضفة.
1122
01:16:44,699 --> 01:16:46,268
نحن بحاجة إلى دورية المخالب!
1123
01:16:48,136 --> 01:16:51,139
دورية المخالب جاهزة للأنفاذ
يا (رايدر)!
1124
01:16:51,206 --> 01:16:53,541
آسف يا رفاق
الواجب ينادينا..
1125
01:16:57,712 --> 01:16:59,447
♪ دورية المخالب ، دورية المخالب ♪
1126
01:16:59,514 --> 01:17:01,883
♪ سنكون عندك بأقصى سرعة ♪
1127
01:17:01,950 --> 01:17:03,885
اينما تتواجد المشاكل، تجدنا ♪
1128
01:17:03,952 --> 01:17:06,187
♪ في أرجاء خليج المغامرات ♪
1129
01:17:06,254 --> 01:17:08,690
♪ (رايدر) وفريقه من الجراء ♪
1130
01:17:08,757 --> 01:17:10,058
سيأتون للنجدة واعمام السلام ♪
1131
01:17:10,125 --> 01:17:11,760
♪ (مارشال) و(رابل) و(تشيس) ♪
1132
01:17:11,826 --> 01:17:13,428
♪ (روكي) و(زوما) و(سكاي) ♪
1133
01:17:13,495 --> 01:17:15,196
♪ و...(ليبرتي)! ♪
1134
01:22:08,719 --> 01:22:13,719
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||