1 00:00:03,863 --> 00:00:20,863 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز || 2 00:00:40,640 --> 00:00:41,808 ‫انا بخير. 3 00:01:09,043 --> 00:01:11,980 "مرحبًا بكم في خليج المغامرات" 4 00:01:50,843 --> 00:01:54,380 ‫الشاحنة 416، ما هو موقعك؟ 5 00:01:54,447 --> 00:01:58,818 ‫فقط احاول عبور بلدة صغيرة هادئة ‫تسمى "خليج المغامرات". حول. 6 00:01:59,919 --> 00:02:01,988 ‫هذا بارد، هذا بارد! 7 00:02:03,189 --> 00:02:05,091 وقع عصير مثلج ازرق !في ملابسي الداخلية 8 00:02:11,164 --> 00:02:13,132 ‫بارد، بارد، بارد! 9 00:02:17,170 --> 00:02:19,472 ‫انتبه أيها الفتى الصغير! 10 00:02:21,240 --> 00:02:22,441 ‫لا، لا، لا! 11 00:02:22,875 --> 00:02:25,344 ‫حسبك! 12 00:02:25,411 --> 00:02:26,712 ‫تمسك! لا! 13 00:02:28,915 --> 00:02:29,982 ‫لا! لا! 14 00:02:37,356 --> 00:02:40,426 ‫لا، لا، لا! 15 00:02:57,777 --> 00:03:00,379 ‫مرحبًا انت في الأسفل! 16 00:03:00,446 --> 00:03:02,748 ‫هذا ليس جيدًا. 17 00:03:02,815 --> 00:03:04,550 ‫هذا ليس جيدًا إطلاقًا. 18 00:03:04,617 --> 00:03:06,185 ‫صباح الخير، يا صاح! 19 00:03:06,252 --> 00:03:09,755 ‫يبدو أنّك في مأزق خطير ‫بشكل خاص. 20 00:03:09,822 --> 00:03:12,625 ‫اتصل بالشرطة! اتصل بقسم الأطفاء! 21 00:03:13,125 --> 00:03:14,460 ‫اتصل بالجميع! 22 00:03:14,527 --> 00:03:16,195 ‫أنت في "خليج المغامرات". 23 00:03:16,262 --> 00:03:18,364 ‫هنا، نتصل بـ "دورية المخالب"! 24 00:03:18,431 --> 00:03:19,999 ‫تتصل بمن؟ 25 00:03:21,167 --> 00:03:23,236 ‫♪ دورية المخالب، دورية المخالب ♪ 26 00:03:23,302 --> 00:03:25,304 ‫♪ سنكون عندك في الفور ♪ 27 00:03:25,371 --> 00:03:27,640 ‫♪ متما تقع مشكلة، ستجدنا ♪ 28 00:03:27,707 --> 00:03:29,642 ‫♪ حول خليج المغامرات ♪ 29 00:03:29,709 --> 00:03:31,711 ‫♪ (رايدر) وفريقه من الجراء ♪ 30 00:03:31,777 --> 00:03:33,646 ‫سوف يأتون وينقذون يومك ♪ 31 00:03:33,713 --> 00:03:35,314 ‫♪ (مارشال)، (ربل)، (تشيس) ♪ 32 00:03:35,381 --> 00:03:36,749 ‫♪ (روكي)، (زوما)، (سكاي) ♪ 33 00:03:36,816 --> 00:03:38,651 ‫♪ نعم، إنهم قادمون ♪ 34 00:03:38,718 --> 00:03:40,553 ‫♪ دورية المخالب، دورية المخالب ♪ 35 00:03:40,620 --> 00:03:42,688 ‫♪ عندما تكون في ورطة ♪ 36 00:03:42,755 --> 00:03:44,857 ‫♪ دورية المخالب، دورية المخالب ♪ 37 00:03:44,924 --> 00:03:46,926 ‫♪ ستكون عندك في الفور ♪ 38 00:03:46,993 --> 00:03:49,395 ‫♪ لا توجد مهمة كبيرة جدًا، ‫ولا يوجد جرو صغير جدًا ♪ 39 00:03:49,462 --> 00:03:52,164 ‫♪ دورية المخالب، أننا في الطريق ♪ 40 00:03:52,231 --> 00:03:54,200 ‫♪ ها نحن ذا دورية المخالب ♪ 41 00:03:55,401 --> 00:03:56,402 ‫♪ دورية المخالب ♪ 42 00:03:56,469 --> 00:03:57,536 || دورية المخالب : الفيلم || 43 00:03:57,603 --> 00:03:58,905 ‫♪ دورية المخالب ♪ 44 00:04:04,911 --> 00:04:06,679 ‫حسنًا، أيها الجراء، ها نحن ذا. 45 00:04:06,746 --> 00:04:09,081 ‫دعونا نعمل معًا هناك. 46 00:04:09,148 --> 00:04:13,019 ‫(روكي)، أريدك أن تغلق الجسر ‫وتتحكم في حركة المرور. 47 00:04:13,085 --> 00:04:14,553 ‫المشاعل! 48 00:04:21,093 --> 00:04:24,263 ‫(زوما)، أريدك نّ تخلي الممر المائي! 49 00:04:24,330 --> 00:04:26,265 ‫لا أحد يمر تحت الجسر. 50 00:04:26,332 --> 00:04:27,667 ‫لك ذلك يا (رايدر)! 51 00:04:27,733 --> 00:04:29,936 ‫الممر المائي آمن! 52 00:04:31,771 --> 00:04:33,973 ‫(تشيس)، الأمر كله عليك. 53 00:04:34,040 --> 00:04:37,543 ‫استخدم الرافعة في حزمتك الجراء ‫لإحضار السائق إلى بر الأمان! 54 00:04:37,610 --> 00:04:39,345 ‫(تشيس) مستعد للمهمة! 55 00:04:44,717 --> 00:04:45,952 ‫ربط العقاف! 56 00:04:53,826 --> 00:04:56,128 ‫سيدي، لا تقلق. أنا نازل! 57 00:04:56,195 --> 00:04:59,598 ‫شكرًا، لكن فريق الإنقاذ هنا! 58 00:05:01,334 --> 00:05:02,802 ‫كلب؟ 59 00:05:02,868 --> 00:05:05,471 ‫في الواقع يا سيدي أنا جرو. 60 00:05:05,538 --> 00:05:07,807 ‫كلب صغير؟ هذا أسوأ حتى! 61 00:05:07,873 --> 00:05:10,476 ‫أنت مصدوم، لذا لن أخذ ‫ذلك على محمل شخصي. 62 00:05:10,543 --> 00:05:12,144 ‫الآن، لنخرجك من هنا. 63 00:05:12,211 --> 00:05:15,481 ‫محال! سأنتظر هنا ‫إنقاذ حقيقي. 64 00:05:17,083 --> 00:05:19,051 ‫غيرت رأيي، سأذهب معك! 65 00:05:19,118 --> 00:05:22,121 ‫(رايدر)! لن تصمد هذه ‫الكابلات لفترة أطول! 66 00:05:22,188 --> 00:05:24,457 ‫هيّا، (تشيس)! أخرجه من هناك! 67 00:05:24,523 --> 00:05:26,092 ‫أننا خارجون! 68 00:05:28,027 --> 00:05:30,930 ‫لا تذعر. ‫أريدك أن تبقى هادئًا. 69 00:05:31,597 --> 00:05:33,499 ‫امتنع! أنا خائف! 70 00:05:33,566 --> 00:05:35,901 ‫إذًا لن تحب هذا حقًا! 71 00:05:37,837 --> 00:05:40,940 ‫لن ننجح! لن ننجح! 72 00:05:44,210 --> 00:05:45,978 ‫يمكنك فتح عينيك الآن. 73 00:05:46,846 --> 00:05:48,481 ‫لقد نجحنا. 74 00:05:50,249 --> 00:05:52,218 ‫عمل رائع، يا دورية المخالب! 75 00:05:53,619 --> 00:05:54,787 ‫ليتراجع الجميع! 76 00:05:54,854 --> 00:05:56,789 ‫الغاز يتسرب من الشاحنة! 77 00:05:58,724 --> 00:06:00,126 ‫بحقك، هذا ليس غاز. 78 00:06:00,192 --> 00:06:02,395 ‫أنها الأشياء التي كنت انقلها ‫من ساحل إلى ساحل. 79 00:06:02,461 --> 00:06:05,398 ‫أنه شراب القيقب الكندي النقي! 80 00:06:05,464 --> 00:06:07,500 ‫حسنًا، حان الوقت ‫لتنظيف هذه الفوضى. 81 00:06:07,566 --> 00:06:11,003 ‫توزيع الكعك والفطائر ‫والخبز المحمص الفرنسي! 82 00:06:17,576 --> 00:06:19,678 ‫لا بأس، أيها الفتى ‫الصغير، أنت بأمان. 83 00:06:19,745 --> 00:06:21,113 ‫يمكنك الخروج الآن. 84 00:06:22,114 --> 00:06:24,350 ‫لنعيدك إلى عائلتك. 85 00:06:34,827 --> 00:06:36,262 ‫ها أنت ذا. 86 00:06:38,431 --> 00:06:39,632 ‫عمل رائع، أيها الجراء. 87 00:06:39,698 --> 00:06:41,333 ‫كان إنقاذ مثالي آخر. 88 00:06:46,098 --> 00:06:48,033 "مدينة المغامرات" 89 00:06:52,845 --> 00:06:56,115 ‫♪ استيقظت هذا الصباح ‫وألقيت نظرة في الخارج ♪ 90 00:06:56,182 --> 00:06:59,151 ‫♪ وكنت مندهشًا ♪ 91 00:07:00,586 --> 00:07:02,488 ‫مرحبًا. عفوًا؟ 92 00:07:02,555 --> 00:07:03,989 ‫لقد سقط منك شيء ما. 93 00:07:04,657 --> 00:07:06,292 ‫انتهيت منها. 94 00:07:06,358 --> 00:07:08,594 ‫اغربي، ايتها الكلبة الطويلة. 95 00:07:08,661 --> 00:07:09,995 ‫"كلبة طويلة"؟ 96 00:07:10,062 --> 00:07:12,698 ‫ربما عليك أن تلتقطها ‫وتضعها في النفيات! 97 00:07:14,300 --> 00:07:15,501 ‫حقًا؟ أو ماذا؟ 98 00:07:15,568 --> 00:07:18,704 ‫أو سألتقطك وأضعك في النفايات. 99 00:07:20,639 --> 00:07:22,108 ‫مهلاً، لا أريد أي مشاكل. 100 00:07:22,174 --> 00:07:25,277 ‫سأجمع القمامة. 101 00:07:25,344 --> 00:07:28,414 ‫شكرًا لك. علينا جميعًا ‫أن نفتخر بمدينتنا. 102 00:07:28,481 --> 00:07:29,482 ‫لا ننسى هذا أبدًا. 103 00:07:29,548 --> 00:07:30,683 .."هذا هو القطار "دي 104 00:07:30,749 --> 00:07:33,419 ‫هذه محطتي. .لقد كانت شريحة 105 00:07:35,121 --> 00:07:37,456 ‫سأغير حياتي، حقًا. 106 00:07:39,058 --> 00:07:42,361 ‫♪ ينتابني شعور جيّد حقيقي ♪ 107 00:07:42,428 --> 00:07:43,996 ‫مرحبًا (ليبرتي)! 108 00:07:44,063 --> 00:07:45,297 ‫♪ ينتابني شعور جيّد حقيقي ♪ 109 00:07:45,364 --> 00:07:47,833 ‫♪ أننا نفعل الشيء الصائب ♪ 110 00:07:54,140 --> 00:07:55,608 ‫إنه يوم الانتخابات ‫في "مدينة المغامرات". 111 00:07:55,674 --> 00:07:59,044 ‫أنا (مارتي موكراكر)، اقدم تقريرًا ‫مباشرةً من "سيتي سكوير". 112 00:07:59,111 --> 00:08:03,015 ‫في تطور مفاجئ، انسحب المرشح ،الرئيسي من سباق الانتخابات 113 00:08:03,082 --> 00:08:04,884 ‫تاركًا اسم واحد فقط على التذاكر. 114 00:08:04,950 --> 00:08:08,821 ‫العمدة (همدينغر)، الذي ‫فاز للتو بشكل افتراضي. 115 00:08:08,888 --> 00:08:10,489 ‫العمدة (همدينغر). 116 00:08:11,690 --> 00:08:13,392 ‫قول اسمه يصبني بالقشعريرة. 117 00:08:14,193 --> 00:08:15,361 ‫ممنوع الكلاب. 118 00:08:15,427 --> 00:08:16,695 ‫بأمر من العمدة الجديد. 119 00:08:16,762 --> 00:08:19,431 ‫- عفوًا؟ ‫- نعم، سمعته. 120 00:08:19,498 --> 00:08:20,566 ‫ممنوع الكلاب. 121 00:08:23,569 --> 00:08:25,237 ‫فقط القطط مسموح لها. 122 00:08:25,304 --> 00:08:26,805 ‫الآن ابتعدي! 123 00:08:26,872 --> 00:08:29,375 ‫إذا كانت هذه هي القواعد، ‫فهذه هي القواعد. 124 00:08:29,441 --> 00:08:33,279 ‫طاب يومكما ايها السادة. 125 00:08:33,345 --> 00:08:34,413 ‫هل رأيت ذلك؟ 126 00:08:34,480 --> 00:08:37,116 ‫يجب أن تظهر لهذه ‫الكلاب أنك صارمًا. 127 00:08:37,183 --> 00:08:39,852 ‫أنت لست صارمًا. أنا صارم! 128 00:08:39,919 --> 00:08:42,454 ‫- لا، أنا صارم! ‫- لا، أنا صارم! 129 00:08:42,521 --> 00:08:44,089 ‫لا، أنا صارم! 130 00:08:46,559 --> 00:08:48,294 ‫من هذا الاتجاه، سيدتي. 131 00:08:49,662 --> 00:08:52,064 ‫- أنا صارم! ‫- لا، أنا صارم! 132 00:08:55,134 --> 00:08:57,770 ‫- شكرًا على التوصيلة! ‫- تسرني مساعدتك. 133 00:08:57,836 --> 00:08:59,605 ‫عفوًا، افسحوا الطريق، 134 00:08:59,672 --> 00:09:02,841 ،افسحوا المجال ‫ عفوًا، أنا تحت قدميك. 135 00:09:02,908 --> 00:09:05,010 ‫الرجاء رحبوا القادم للمسرح، 136 00:09:05,077 --> 00:09:07,646 ‫رجل لا يحتاج إلى ايّ مقدمة. 137 00:09:07,713 --> 00:09:11,550 ‫إنه أعظم إنسان في العالم. 138 00:09:11,617 --> 00:09:14,486 ‫إنه... أنا! 139 00:09:28,667 --> 00:09:32,004 ‫♪ أنا البطل ♪ 140 00:09:32,071 --> 00:09:34,406 ‫شكرًا، شكرًا. 141 00:09:36,976 --> 00:09:38,277 ‫- حقًا؟ ‫- نعم... 142 00:09:38,344 --> 00:09:42,081 ‫أريد أن أبدأ بشكري لكم ‫جميعًا لاختياري 143 00:09:42,147 --> 00:09:43,849 ‫لأكون عمدتكم الجديد. 144 00:09:43,916 --> 00:09:46,518 ‫كنت الاسم الوحيد ‫في ورقة الاقتراع! 145 00:09:46,585 --> 00:09:49,421 ‫يمكنكِ التصويت لاسم واحد ‫فقط على أي حال، فما الذي يهم؟ 146 00:09:49,488 --> 00:09:52,491 ‫لقد فزت في هذه الانتخابات ‫بكل نزاهة وشرف. 147 00:09:52,558 --> 00:09:56,161 ‫حسنًا، ربما ليس عادلاً، ‫لكن من الذي يهتم بذلك؟ 148 00:09:57,363 --> 00:10:00,132 ‫كما تعلمون، يسمون هذا ‫المكان "مدينة المغامرات"، 149 00:10:00,199 --> 00:10:02,735 ‫ولكن ما الشيء اكثر مغامرة حيالها؟ 150 00:10:02,801 --> 00:10:05,604 ‫في الواقع، أنها مملة. 151 00:10:05,671 --> 00:10:07,840 ‫المكتبات؟ مملة! 152 00:10:09,375 --> 00:10:11,744 ‫المتاحف؟ مملة! 153 00:10:13,512 --> 00:10:15,180 ‫حدائق الكلاب الصغيرة اللطيفة؟ 154 00:10:16,982 --> 00:10:18,784 ‫مملة بالتأكيد! 155 00:10:20,119 --> 00:10:21,353 ‫لكن لا تقلقوا. 156 00:10:21,420 --> 00:10:25,090 ‫سأعيد المغامرة مرة أخرى ‫إلى "مدينة المغامرات"! 157 00:10:25,157 --> 00:10:29,828 ‫عندما انتهي من هذا المكان، ‫لن تتعرفوا عليه حتى. 158 00:10:38,370 --> 00:10:40,339 ‫دورية المخالب. ‫ما حالتك الطارئة؟ 159 00:10:40,406 --> 00:10:43,275 ‫ماذا؟ أنتم تجيبون على مكالماتكم؟ 160 00:10:43,342 --> 00:10:46,378 ‫ يا إلهي، لم أعتقد أنني.. 161 00:10:47,913 --> 00:10:51,116 ‫لا أصدق أنني أنظر ‫إلى دورية المخالب! 162 00:10:51,183 --> 00:10:54,153 ‫أنا معجبة بكم! هذا تحرير! 163 00:10:54,219 --> 00:10:56,922 ‫هل تلزمكِ خدمة؟ 164 00:10:56,989 --> 00:10:58,857 ‫نعم، نعم! 165 00:10:58,924 --> 00:11:01,994 ‫اسمي (ليبرتي)، وأنا أتصل ‫من "مدينة المغامرات". 166 00:11:02,061 --> 00:11:03,862 ‫حدث شيء رهيب. 167 00:11:03,929 --> 00:11:06,865 ‫تم انتخاب (همدينغر) للتو عمدة. 168 00:11:06,932 --> 00:11:08,500 ‫(همدينغر)؟ 169 00:11:08,567 --> 00:11:11,537 ‫إنه أسوأ عمدة في تاريخ العُمد! 170 00:11:11,603 --> 00:11:13,505 ‫وهذا سخاء. 171 00:11:13,572 --> 00:11:16,141 ‫أنتم تخبروني، هذا الرجل كارثة! 172 00:11:16,208 --> 00:11:18,610 ‫سوف يدمر المدينة بأكملها. 173 00:11:18,677 --> 00:11:20,012 ‫ارجوكم، نحن بحاجة لمساعدتكم. 174 00:11:20,079 --> 00:11:21,280 ‫تعالوا بسرعة! 175 00:11:22,214 --> 00:11:23,916 ‫"مدينة المغامرات" في مأزق. 176 00:11:23,982 --> 00:11:25,918 ‫هيّا، أيها الجراء، احزموا أغراضكم. 177 00:11:25,984 --> 00:11:28,754 ‫لا توجد مدينة كبيرة جدًا، ‫ولا يوجد جرو صغير جدًا! 178 00:11:29,955 --> 00:11:31,790 ‫نعم! 179 00:11:31,857 --> 00:11:33,359 ‫ما خطبك، (تشيس)؟ 180 00:11:33,425 --> 00:11:34,760 ‫لن ارافقكم. 181 00:11:34,827 --> 00:11:37,062 ‫يجب أن نذهب. .إنهم بحاجة إلينا 182 00:11:37,129 --> 00:11:39,565 ‫لن أعود أبدًا إلى ‫"مدينة المغامرات"! 183 00:11:40,733 --> 00:11:42,167 ‫(تشيس)... 184 00:11:42,234 --> 00:11:44,470 ‫ما خطبه؟ 185 00:11:44,536 --> 00:11:48,040 ‫لدى (تشيس) سوابق ‫مع "مدينة المغامرات". 186 00:11:48,107 --> 00:11:51,076 ‫لديه الكثير من الذكريات ‫الصعبة من ذلك المكان. 187 00:11:53,245 --> 00:11:55,347 ‫تخلّوا عنه هناك لكونه جرو. 188 00:12:00,352 --> 00:12:03,555 ‫كانت المدينة كبيرة ‫جدًا وهو كان صغيرًا جدًا. 189 00:12:10,796 --> 00:12:12,531 ‫كانت حياة صعبة. 190 00:12:20,239 --> 00:12:23,409 ‫يمكن أن تكون المدينة مكانًا ‫مخيفًا عندما تكون بمفردك. 191 00:12:23,475 --> 00:12:26,512 ‫- هل وجدته هناك؟ ‫- صحيح. 192 00:12:26,578 --> 00:12:29,248 ‫وأعدته هنا إلى "خليج المغامرات". 193 00:12:35,521 --> 00:12:36,822 ‫(تشيس)؟ 194 00:12:37,756 --> 00:12:39,224 ‫لنتحدث عن هذا. 195 00:12:40,125 --> 00:12:42,461 ‫لا أريد العودة إلى ‫"مدينة المغامرات". 196 00:12:42,528 --> 00:12:46,198 ‫أعلم أنه كان صعبًا، لكن ‫ذلك كان منذ وقت طويل. 197 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 ‫أخشى إذا عدت إلى هناك، 198 00:12:48,167 --> 00:12:51,103 ‫ سيرى الجميع أنّي ما زلت ‫ذلك الجرو الصغير الخائف، 199 00:12:51,170 --> 00:12:53,672 ‫وليس البطل الذي يخالونه. 200 00:12:53,739 --> 00:12:57,176 ‫أعدك أنه لن يكون الأمر كما ‫كان عندما كنت صغيرًا. 201 00:12:57,242 --> 00:12:59,378 ‫كل شي سيكون بخير. 202 00:12:59,445 --> 00:13:02,080 ‫هيّا، (تشيس). ‫هؤلاء الناس بحاجة لمساعدتنا. 203 00:13:02,147 --> 00:13:05,150 ‫نحن دورية المخالب، .فهذه هي الجدوى من وجودنا 204 00:13:05,584 --> 00:13:06,585 ‫ثق بيّ. 205 00:13:09,755 --> 00:13:12,224 ‫حسنًا، أنّي أثق بك. 206 00:13:12,291 --> 00:13:14,593 ‫الآن، هل يمكنني سماع عواء؟ 207 00:13:16,228 --> 00:13:19,231 ‫بحقك، يمكنك أن تفعلها أفضل من ذلك. 208 00:13:22,067 --> 00:13:24,303 ‫كلب مطيع! هيّا بنا إلى العمل. 209 00:13:27,339 --> 00:13:32,144 ‫(سكاي)، (تشيس)، (روكي)، ‫(مارشال)، (زوما).. 210 00:13:34,546 --> 00:13:36,315 ‫(رابل)! 211 00:13:36,381 --> 00:13:39,751 ‫إنه ليس خطأي! ‫لم أستطع أن أقرر ماذا أحضر. 212 00:13:39,818 --> 00:13:41,653 ‫لذا أحضرت كل شيء! 213 00:13:46,024 --> 00:13:50,329 ‫ادخلي، هيّا! 214 00:13:51,763 --> 00:13:53,432 ‫هل ترى؟ أنها تتسع! 215 00:13:58,237 --> 00:14:00,873 ‫دورية المخالب في طريقها! 216 00:14:00,939 --> 00:14:02,608 ‫رحلة الطريق! 217 00:14:02,674 --> 00:14:06,411 ‫♪ تعال في رحلتي التي لا تعرفها ♪ 218 00:14:06,478 --> 00:14:10,349 ‫♪ أننا دومًا نحظى بشمس ‫مشرقة أينما ذهبنا 219 00:14:10,415 --> 00:14:14,586 ‫♪ لا تحتاج إلى خريطة، ‫أننا ننطلق وحسب ♪ 220 00:14:14,653 --> 00:14:18,423 ‫♪ دع المشاعر تتولى توجهيك ♪ 221 00:14:18,490 --> 00:14:20,192 ‫♪ عندما يكون جيدًا ‫عندما يكون سيئًا ♪ 222 00:14:20,259 --> 00:14:22,294 ‫♪ نعم، أنّك تمكنت مني ♪ 223 00:14:22,361 --> 00:14:25,697 ‫♪ وعندما أستدير ♪ 224 00:14:25,764 --> 00:14:27,666 ‫- أهلاً! ‫- أهلاً! 225 00:14:27,733 --> 00:14:31,370 ‫♪ لديك طريقة لأبعاد المشاكل ♪ 226 00:14:31,436 --> 00:14:32,704 ‫♪ احلق إلى الغيوم ♪ 227 00:14:32,771 --> 00:14:33,906 ‫وداعًا! 228 00:14:33,972 --> 00:14:35,707 ‫♪ أنا أدور ♪ 229 00:14:35,774 --> 00:14:38,377 ‫♪ والآن أنت تعرف السبب ♪ 230 00:14:38,443 --> 00:14:42,180 ‫♪ لأن لا أحد في هذا العالم ‫يمكن أن يجعلني أشعر بالحب ♪ 231 00:14:42,247 --> 00:14:46,285 ‫♪ بالطريقة التي تفعلها الآن ♪ 232 00:14:46,351 --> 00:14:50,122 ‫♪ لا، لا أحد في هذا العالم ‫يمكن أن يجعلني أنزل ♪ 233 00:14:50,188 --> 00:14:54,293 ‫♪ عندما أكون في مزاج جيد الآن ♪ 234 00:14:55,928 --> 00:14:57,362 ‫♪ أجل ♪ 235 00:15:06,204 --> 00:15:07,706 ‫♪ مزاج جيد ♪ 236 00:15:10,042 --> 00:15:11,476 ‫♪ مزاج جيد ♪ 237 00:15:19,618 --> 00:15:21,553 ‫استيقظوا أيها الجراء، لقد وصلنا! 238 00:15:22,254 --> 00:15:23,422 ‫ياللروعة! 239 00:15:23,488 --> 00:15:24,489 ‫- تفقدوا هذا! ‫- رائع! 240 00:15:24,556 --> 00:15:27,025 ‫- محال! ‫- انها رائعة! 241 00:15:27,092 --> 00:15:30,662 ‫هذا المكان أكبر بكثير ‫من "خليج المغامرات". 242 00:15:33,966 --> 00:15:35,634 ‫أأنت بخير، (تشيس)؟ 243 00:15:35,701 --> 00:15:38,737 ‫إنها أكبر بكثير مما أتذكرها. 244 00:15:41,373 --> 00:15:43,976 ‫يبدو كما لو ضاعفت حجمها بكثير! 245 00:15:53,952 --> 00:15:55,420 ‫انها تمطر! 246 00:15:55,487 --> 00:15:58,657 ‫هل تمطر دومًا في ‫هذه المدينة القذرة؟ 247 00:15:55,487 --> 00:15:58,657 {\an6}"قسم الارصاد الجوية" 248 00:16:07,699 --> 00:16:10,769 ‫مَن المسؤول هنا؟ 249 00:16:10,836 --> 00:16:12,337 ‫مرحبًا! 250 00:16:12,404 --> 00:16:14,840 ‫أنا المسؤولة، (كندرا ويلسون). 251 00:16:16,241 --> 00:16:20,512 ‫لدي احتفال بالألعاب النارية الليلة ‫وسيلغى بسبب المطر. 252 00:16:20,579 --> 00:16:24,616 ‫سمعت أن لديك آلة .طقس تمتص السحب 253 00:16:24,683 --> 00:16:27,352 ‫ـ هل هذا صحيح؟ ‫ـ أنت تنظر إليها. 254 00:16:27,419 --> 00:16:32,691 ‫إنه جهاز جيروسكوبًا عائمًا متزنًا ‫الذي يحتوي ويحلل الطقس عن بعد. 255 00:16:32,758 --> 00:16:36,294 ‫ماذا؟ لم أفهم ايّ كلمة قلتها للتو. 256 00:16:36,862 --> 00:16:37,863 ‫حسنًا... 257 00:16:37,929 --> 00:16:39,364 ."أننا نسميه "صائد السُحب 258 00:16:39,431 --> 00:16:41,133 ‫إنه يطير ويمتص السحب، 259 00:16:41,199 --> 00:16:44,369 ‫ ثم يعيدها إلى المختبر ‫لكي نتمكن من دراستها. 260 00:16:44,436 --> 00:16:45,937 ‫رائع. 261 00:16:46,004 --> 00:16:49,675 ‫حسنًا، ايتها القطط، يبدو أن مشكلتنا ‫المتعلقة بالطقس السيئ قد حُلّت. 262 00:16:49,741 --> 00:16:53,111 ‫أريد أن تمتص كل تلك الغيوم ‫الممطرة المزعجة بنهاية اليوم. 263 00:16:53,178 --> 00:16:55,814 ‫آسفة إذا لم أكن واضحة. 264 00:16:55,881 --> 00:17:00,152 ‫تم تصميم "صائد السُحب" لدراسة ‫السحب وليس لتغيير الطقس. 265 00:17:00,218 --> 00:17:02,788 ‫وأنا آسف إذا لم أكن واضحًا. 266 00:17:02,854 --> 00:17:06,725 ‫امتصي تلك الغيوم أو ‫سأغلق هذه الجامعة إلى الأبد! 267 00:17:08,627 --> 00:17:09,695 ‫حسنًا... 268 00:17:09,761 --> 00:17:14,032 ‫أعتقد أنه يمكننا محاولة ‫استخدامه لتصفية الغيوم الممطرو. 269 00:17:14,099 --> 00:17:16,134 ‫- فقط لهذه الليلة. ‫- رائع! 270 00:17:16,201 --> 00:17:19,705 ‫هذا ما أسميه "الإجماع العلمي"! 271 00:17:36,955 --> 00:17:38,223 ‫قبعتي! 272 00:17:38,290 --> 00:17:39,858 ‫تفضل ايها الرئيس. 273 00:18:00,345 --> 00:18:02,380 ‫هذا لا يصدق! 274 00:18:05,751 --> 00:18:08,520 ‫ستكون السماء صافية ‫عند غروب الشمس. 275 00:18:08,587 --> 00:18:11,389 ‫يراودني شعور سيئ حيال هذا. 276 00:18:11,456 --> 00:18:12,924 ‫سأمسك هذا جهاز التحكم عن بعد! 277 00:18:12,991 --> 00:18:15,060 ‫سيحب الناس هذه الألعاب النارية، 278 00:18:15,127 --> 00:18:18,897 ‫والأهم من ذلك أنهم سيحبونني! 279 00:18:26,404 --> 00:18:29,274 ‫حسنًا، أيها الجراء، ‫ترقبوا مقرنا الجديد. 280 00:18:29,341 --> 00:18:30,609 ‫- أوشكنا على الوصول. ‫- نعم! 281 00:18:30,675 --> 00:18:32,811 ‫- رائع! ‫- لا يسعني الانتظار! 282 00:18:32,878 --> 00:18:35,413 ‫- أين هو؟ ‫- هناك الكثير من المباني! 283 00:18:35,480 --> 00:18:37,182 ‫أتساءل أي واحد هو. 284 00:18:39,484 --> 00:18:41,119 ‫ياللروعة! 285 00:18:42,320 --> 00:18:44,156 ‫نعم. لا يمكن أن نفوت هذا. 286 00:19:06,044 --> 00:19:07,279 ‫ياللروعة! 287 00:19:07,345 --> 00:19:11,116 ‫مرحبًا بكم في مقرنا ‫الجديد في "مدينة المغامرات". 288 00:19:11,183 --> 00:19:12,751 ‫- عجباه! ‫- رائع! 289 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 ‫مذهل! 290 00:19:13,885 --> 00:19:15,220 ‫يالهذا المنظر الرائع! 291 00:19:15,287 --> 00:19:16,788 ‫ياللروعة! 292 00:19:16,855 --> 00:19:19,491 ‫كيف يمكننا تحمل تكلفة هذا المكان؟ 293 00:19:19,558 --> 00:19:21,827 ‫من البضائع المرخصة رسميًا .لدورية المخالب 294 00:19:21,893 --> 00:19:23,962 ‫هذه الاشياء تباع ‫مثل الكعك الساخن! 295 00:19:25,063 --> 00:19:27,566 .كل شيء نحتاجه متوفر هنا 296 00:19:30,702 --> 00:19:32,103 ‫- (مارشال)! ‫- (مارشال)! 297 00:19:32,170 --> 00:19:35,273 ‫في المرة القادمة، حذرني ‫قبل أن تلصق البناية بأنفي! 298 00:19:36,575 --> 00:19:38,510 ‫هذا رائع جدًا! 299 00:19:38,577 --> 00:19:40,212 ‫إنها تقنية عالية جدًا! 300 00:19:41,079 --> 00:19:42,180 ‫وتفقدوا هذا. 301 00:19:42,247 --> 00:19:45,417 ‫حتى أن هناك موزعًا ‫جديدًا ومحسّنًا للجراء. 302 00:19:54,259 --> 00:19:57,629 ‫ماذا؟ هذا جميل. 303 00:19:57,696 --> 00:20:00,632 ‫أخيرًا وليس آخرًا، ‫هذه منطقة إعداد مهمتنا. 304 00:20:00,699 --> 00:20:03,301 ‫كل جرو لديه حجيرته الخاصة. 305 00:20:03,368 --> 00:20:04,803 ‫أريد هذا الشيء! 306 00:20:04,870 --> 00:20:07,138 ‫لا، (رابل)، لا! ‫لا، هذه الحجيرة تعود لـ... 307 00:20:09,608 --> 00:20:10,976 !(سكاي) 308 00:20:13,078 --> 00:20:14,546 ‫... (سكاي). 309 00:20:15,180 --> 00:20:16,314 ‫بئسًا. 310 00:20:16,381 --> 00:20:19,885 ‫ليس من المهم كيف تبدو، ‫بل كيف تجعلك تشعرين. 311 00:20:19,951 --> 00:20:23,188 ‫أعتقد أنكم سوف تضطرون ‫إلى ابعاد عن هذا الشيء. 312 00:20:25,590 --> 00:20:27,292 ‫في الواقع أنا بخير. 313 00:20:39,971 --> 00:20:42,674 ‫سيداتي وسادتي، ‫لقد جمعتكم هنا الليلة 314 00:20:42,741 --> 00:20:45,043 ‫لسبب مهم جدًا. 315 00:20:45,110 --> 00:20:46,778 ‫للاحتفال بيّ! 316 00:20:47,812 --> 00:20:49,547 ‫استعدوا للانبهار.. 317 00:20:49,614 --> 00:20:53,818 ‫بالعرض الألعاب النارية الأكثر ‫إثارة الذي رأيتمونه إطلاقًا! 318 00:20:53,885 --> 00:20:58,056 ‫حان الوقت إنارة السماء! 319 00:21:10,502 --> 00:21:13,672 ‫نعم! هذا أقل من مذهل. 320 00:21:13,738 --> 00:21:15,040 ‫أنت ذي شعر ذيل الحصان! 321 00:21:15,106 --> 00:21:17,542 ‫لماذا تستغرق وقت طويلاً ‫بين إطلاق الألعاب النارية؟ 322 00:21:17,609 --> 00:21:19,577 ‫أنّي أبني الزخم يا رجل. 323 00:21:19,644 --> 00:21:22,447 ‫لديّ روتين كامل مخطط في رأسي. 324 00:21:22,514 --> 00:21:26,151 ‫لا أحد لديه وقت لمشروعك .الفني التقليدي المريح للذات 325 00:21:26,217 --> 00:21:28,053 ‫انهم يريدون مشهد! 326 00:21:39,364 --> 00:21:42,367 ‫"روك أند رول"، يا رجل! 327 00:21:45,537 --> 00:21:47,572 ‫اجل! 328 00:21:47,639 --> 00:21:49,240 ‫كل هذه لأجلي! 329 00:22:05,523 --> 00:22:06,558 ‫يا إلهي! 330 00:22:06,624 --> 00:22:08,059 ‫عجباه! 331 00:22:09,627 --> 00:22:11,296 ‫رائع! 332 00:22:11,363 --> 00:22:14,799 ‫كم مرة ترون الألعاب ‫النارية قريبة هكذا؟ 333 00:22:16,034 --> 00:22:17,369 ‫قبعتي! 334 00:22:17,435 --> 00:22:18,970 ‫تفضل، ايها الرئيس! 335 00:22:22,507 --> 00:22:25,076 ‫لهذا السبب أنّ الكلاب ‫تكره الألعاب النارية! 336 00:22:28,179 --> 00:22:29,748 ‫عجباه.. 337 00:22:36,321 --> 00:22:37,789 ‫أنا لست خبيرًا، 338 00:22:37,856 --> 00:22:41,659 لكن ألا يفترض أن تنفجر الألعاب النارية في السماء؟ 339 00:22:42,727 --> 00:22:44,329 ‫لنرى ما يجري! 340 00:22:45,997 --> 00:22:48,733 ‫يبدو أن عرض الألعاب ‫العمدة (همدينجر) النارية 341 00:22:48,800 --> 00:22:51,202 ‫قد تحول إلى كارثة ألعاب نارية. 342 00:22:51,269 --> 00:22:55,106 ‫يجب أن نوقف تلك الألعاب ‫النارية قبل أن تحرق المدينة. 343 00:22:55,173 --> 00:22:56,441 ‫حان الوقت ارتداء البدلات! 344 00:23:28,440 --> 00:23:29,707 ‫حسبك! 345 00:23:39,617 --> 00:23:41,786 ‫شكرًا، يا ذراع الروبوت! 346 00:23:41,853 --> 00:23:44,856 ‫دورية المخالب جاهزة ‫للعمل يا سيد (رايدر)! 347 00:24:23,595 --> 00:24:24,929 ‫عجباه! 348 00:24:27,132 --> 00:24:29,968 ‫هذه سيارتك الجديدة. 349 00:24:30,268 --> 00:24:31,336 ‫ياللروعة! 350 00:24:31,402 --> 00:24:32,770 ‫مذهل! 351 00:24:45,683 --> 00:24:47,118 ‫جميلة جدًا! 352 00:24:55,026 --> 00:24:57,562 ‫بإمكاني الاعتياد على هذا. 353 00:24:57,629 --> 00:24:59,898 ‫من الأفضل أن تمسك قبعتك. 354 00:24:59,964 --> 00:25:03,401 !(تشيس) ..سيبدأ الأنطلاق بعد 5 355 00:25:03,468 --> 00:25:09,107 .1 ،2 ،3 ،4 356 00:25:09,174 --> 00:25:10,108 !انطلق 357 00:25:12,610 --> 00:25:14,279 ‫♪ دورية المخالب ♪ 358 00:25:15,480 --> 00:25:16,948 ‫♪ انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا ♪ 359 00:25:17,015 --> 00:25:19,417 ‫♪ انطلقوا، يا دورية المخالب ♪ 360 00:25:19,484 --> 00:25:21,853 ‫(مارشال). انطلق! 361 00:25:31,362 --> 00:25:33,431 ‫♪ انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا ♪ 362 00:25:33,498 --> 00:25:34,766 ‫(سكاي). 363 00:25:34,832 --> 00:25:36,801 !استعدي للانطلاق 364 00:25:36,868 --> 00:25:38,403 ‫♪ دورية المخالب ♪ 365 00:25:39,571 --> 00:25:41,372 ‫(سكاي) مستعدة للإنطلاق. 366 00:25:41,439 --> 00:25:42,607 !انطلقي 367 00:25:45,843 --> 00:25:48,012 !ياللروعة ‫أنها تنطلق بسرعة! 368 00:25:50,949 --> 00:25:53,151 ‫♪ دورية المخالب ♪ 369 00:26:03,795 --> 00:26:06,698 ‫دورية المخالب في طريقهم.. 370 00:26:06,764 --> 00:26:08,499 ‫هل تمازحونني؟ 371 00:26:11,302 --> 00:26:13,771 ‫بحقكم! هذا سخيف! 372 00:26:13,838 --> 00:26:15,340 ‫الأخضر يعني انطلاق! 373 00:26:15,406 --> 00:26:17,875 ‫الأخضر يعني انطلاق! 374 00:26:17,942 --> 00:26:20,912 ‫الأخضر لا يزال يعني ‫انطلاق، صحيح؟ 375 00:26:20,979 --> 00:26:23,815 ‫سلكتم الشارع الرئيسي ‫في ذروة الزحام؟ 376 00:26:23,881 --> 00:26:25,750 ‫لا عجب أنكم عالقون في الزحام! 377 00:26:25,817 --> 00:26:28,119 ‫أنا (ليبرتي). تكلمنا عبر الهاتف. 378 00:26:28,186 --> 00:26:30,588 ‫سرتني مقابلتكم وأخيرًا. 379 00:26:31,489 --> 00:26:32,757 ‫(رايدر). 380 00:26:32,824 --> 00:26:35,126 ‫إن فريقكَ يفتقر لجروٍ مثلي. 381 00:26:35,193 --> 00:26:37,161 ‫أنا مُلمة بالمدينة كما ألَمُّ عدد مخالبي. 382 00:26:37,228 --> 00:26:39,964 ‫النواحي الشمالية والجنوبية، ‫ وتقاطعات المدينة ووسطها. 383 00:26:40,031 --> 00:26:43,234 ‫،سأوصلك إلى أي وجهة تريد! ‫متى ما تشاء. 384 00:26:43,301 --> 00:26:47,038 ‫نحتاج مساعدةً لنخرج ‫من هذا الازدحام. 385 00:26:47,105 --> 00:26:50,041 ‫هذا ما أتحدث عنه. ‫مهمتي الأولى! 386 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 ‫- ابتعد عن الطريق! تحرك! ‫- تمام! 387 00:26:52,010 --> 00:26:54,045 ‫تحرك! 388 00:26:54,112 --> 00:26:56,214 ‫عليك أن تتعلم كيف تتحدث إلى الناس. 389 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 ‫تحرك الآن! 390 00:26:57,882 --> 00:26:59,050 ‫اعذرني. 391 00:26:59,117 --> 00:27:00,652 ‫معذرة! أنا أمُر! 392 00:27:00,718 --> 00:27:01,919 ‫طاب يومك! 393 00:27:01,986 --> 00:27:03,354 ‫انعطف إلى هذا الاتجاه! 394 00:27:07,792 --> 00:27:08,893 ‫يسارًا! 395 00:27:10,728 --> 00:27:12,597 ‫يمينًا، ثم يمينًا مجددًا، مباشرةً! 396 00:27:18,002 --> 00:27:20,972 ‫أترى؟ وكأنني جهاز .تحديد الموقع ذا فراء 397 00:27:21,039 --> 00:27:22,440 ‫ انعطف يسارًا! 398 00:27:29,414 --> 00:27:31,983 ‫لقد وصلت إلى وجهتك. 399 00:27:33,851 --> 00:27:37,722 ‫هذا ما ينتج لما تكون المفرقعات ‫بيد (همدينغر)! 400 00:27:37,789 --> 00:27:39,324 ‫دورية المخالب؟ 401 00:27:39,390 --> 00:27:41,726 ‫ما الذي يفعلونه هنا ‫ في "مدينة المغامرات"؟ 402 00:27:41,793 --> 00:27:43,795 ‫(تشيس)، انصب الحاجز. 403 00:27:43,861 --> 00:27:45,663 ‫(تشيس) المقدام قادم! 404 00:27:55,907 --> 00:27:57,208 ‫دورية المخالب! 405 00:27:57,675 --> 00:27:58,676 ‫الدروع! 406 00:28:09,087 --> 00:28:11,522 ‫(مارشال) و(روكي)، ‫أبعدوا تلك الألعاب النارية! 407 00:28:11,589 --> 00:28:14,726 ‫لنحرك العجلات، ‫ولنطفئ الشرارات! 408 00:28:19,030 --> 00:28:21,399 ‫أيها العمدة، يجب أن نُخرجك من هنا. 409 00:28:21,466 --> 00:28:24,202 ‫لا أصدق أن دورية المخالب ‫أفسدت احتفاليتي. 410 00:28:24,268 --> 00:28:26,404 ‫- نعم سيدي. ‫- لا أطيق تلك الكلاب! 411 00:28:26,471 --> 00:28:27,905 ‫يعلم الجميع أنك تُفضل القطط. 412 00:28:27,972 --> 00:28:29,474 ‫- لا أطيقهم! ‫- نعم سيدي. 413 00:28:29,540 --> 00:28:30,875 ‫مهلا، انتظر! 414 00:28:36,080 --> 00:28:38,683 ‫حان الوقت لمواجهة الألعاب النارية! 415 00:28:41,285 --> 00:28:43,521 ‫سنحتاج مزيدًا من الماء! 416 00:28:43,588 --> 00:28:45,456 ‫أعرف الحل، مدفع المياه! 417 00:28:50,962 --> 00:28:54,232 ‫نعم! الآن هذا ما عنيته. 418 00:29:02,774 --> 00:29:06,043 ‫- أحسنت صنيعًا، (مارشال)! ‫- شكرا لك. 419 00:29:06,110 --> 00:29:07,712 ‫(روكي)، حان دورك! 420 00:29:07,779 --> 00:29:10,047 ‫حسنًا، هنا سيكون دوري! 421 00:29:16,788 --> 00:29:18,489 ‫وثم اسحقها! 422 00:29:21,659 --> 00:29:23,594 ‫ 423 00:29:23,661 --> 00:29:25,930 ‫كالخَيّال الأصيل! 424 00:29:25,997 --> 00:29:28,533 ‫يا لبراعته! 425 00:29:32,770 --> 00:29:34,305 ‫المحيط آمن! 426 00:29:37,575 --> 00:29:41,179 ‫(رايدر)، هناك أناس محاصرين في الشرفة! ‫ أنا ذاهب. 427 00:29:41,245 --> 00:29:42,380 ‫عُلم. 428 00:29:44,749 --> 00:29:46,217 ‫اقذف! 429 00:29:47,618 --> 00:29:49,487 ‫ المظلة! 430 00:29:56,794 --> 00:29:58,229 ‫لا داعي للقلق. 431 00:29:58,296 --> 00:30:00,097 ‫سوف أخرجكم من هنا. 432 00:30:06,070 --> 00:30:08,339 ‫(رايدر)، ساعدني! 433 00:30:08,406 --> 00:30:10,641 ‫(مارشال)! (تشيس) يحتاج العون! 434 00:30:11,476 --> 00:30:13,144 ‫أنا في طريقي! 435 00:30:32,497 --> 00:30:35,266 ‫تراجعوا !ابتعدوا عن الحافة! 436 00:30:41,839 --> 00:30:43,441 ‫ساعدني في إنزاله! 437 00:30:44,242 --> 00:30:46,577 ‫- احذر. ‫- ساعدني في إبعاده. 438 00:30:53,484 --> 00:30:55,720 ‫لا بأس يا صديقي. لقد أمسكتك. 439 00:31:02,293 --> 00:31:05,429 ‫ ابتسم! 440 00:31:05,496 --> 00:31:07,832 ‫مهلا! ألا يريد أحدكم التقاط صورة معي؟ 441 00:31:07,899 --> 00:31:10,868 ‫أنا واحدة من أعضاء النخبة ‫في دورية المخالب تقريبًا. 442 00:31:10,935 --> 00:31:12,403 ‫كان يجب أن تروا ما فعلته هناك. 443 00:31:12,470 --> 00:31:16,040 ‫كنت ارشدهم، "انعطف يسارًا، ويمينًا ‫ ويسارًا، ثم يمينًا..." 444 00:31:16,107 --> 00:31:17,675 ‫ما أروع ذلك! 445 00:31:22,046 --> 00:31:23,614 ‫تبدو بخير. 446 00:31:23,681 --> 00:31:24,849 ‫كيف حالك؟ 447 00:31:24,916 --> 00:31:28,152 ‫لا أصدق أنّي نسيت فصل مظلتي. 448 00:31:28,219 --> 00:31:30,821 ‫ إنها مجرد مظلة إنقاذ للهواة. 449 00:31:30,888 --> 00:31:32,857 ‫هون على نفسك، ‫لهذا نحن نشكل فريقًا. 450 00:31:32,924 --> 00:31:36,761 ‫جميعنا نتعاون، ‫وسارت بخير. 451 00:31:36,827 --> 00:31:38,095 ‫لكن ماذا لو لم يفلحوا؟ 452 00:31:38,162 --> 00:31:41,399 ‫ماذا لو حدث مكروه لهؤلاء ‫الناس بسببي؟ 453 00:31:45,002 --> 00:31:46,370 ‫حماة. الأبطال. 454 00:31:46,437 --> 00:31:48,873 ‫جراء صغيرة لطيفة بملابس أنيقة. 455 00:31:48,940 --> 00:31:51,509 ‫نادِهم كما تشاء، كانت دورية المخالب معكم 456 00:31:51,576 --> 00:31:54,078 ‫لإنقاذ المدينة من المفرقعات النارية ‫الكارثية 457 00:31:54,145 --> 00:31:56,213 ‫للعمدة (همدينغر). 458 00:31:56,280 --> 00:32:00,318 ‫كوني صحفي محترف، ‫من المهم أن أبقى محايدًا. 459 00:32:00,384 --> 00:32:03,421 ‫يقال... يا للحظ العاثر! 460 00:32:03,487 --> 00:32:06,090 ‫بداية محرجة للعمدة (همدينغر) ، 461 00:32:06,157 --> 00:32:10,995 ‫وبداية موفقة لدورية المخالب ‫ في "مدينة المغامرات"! 462 00:32:12,363 --> 00:32:14,665 ‫دورية مخالب؟ 463 00:32:14,732 --> 00:32:17,768 ‫لقد سئمت وتعبت من ‫سماع الأخبار عن دورية المخالب! 464 00:32:17,835 --> 00:32:20,504 ‫لقد قدمت إلى "مدينة المغامرات" 465 00:32:20,571 --> 00:32:22,406 ‫لأبتعد عنهم وأصنع اسمًا لنفسي. 466 00:32:22,473 --> 00:32:26,177 ‫الآن اسمهم يُذاع في جميع قنوات ‫التلفاز يسرقون عناويني! 467 00:32:26,243 --> 00:32:28,079 ‫(بوتش)! (روبن)! تعاليا هنا! 468 00:32:29,814 --> 00:32:31,315 ‫آسف، يا سيدي. 469 00:32:31,382 --> 00:32:34,385 ‫اطردوا دورية المخالب من هنا فورًا! 470 00:32:34,452 --> 00:32:38,556 ‫ابحثوا عنهم وامسكوهم وزجوهم بعيدًا. 471 00:32:38,623 --> 00:32:40,257 ‫- نعم، سيدي. ‫- حالا، سيدي. 472 00:32:41,826 --> 00:32:47,231 ‫دورية المخالب قد إهانتي للمرة الأخيرة! 473 00:32:47,298 --> 00:32:49,200 ‫عذرا، هل قلت شيئًا؟ 474 00:32:49,266 --> 00:32:50,935 ‫ماذا؟ كلا! 475 00:32:51,002 --> 00:32:53,004 ‫كنت فقط أحظى بلحظة خاصة! 476 00:32:53,070 --> 00:32:54,605 ‫الآن أخرجا من هنا! 477 00:33:21,265 --> 00:33:25,503 ‫♪ انطلق حيثما تشاء ♪ 478 00:33:26,570 --> 00:33:31,709 ‫♪ لكنك تخشى ذلك وحيدًا ♪ 479 00:33:31,776 --> 00:33:35,479 ‫♪ فعلقت في منتصف الطريق♪ 480 00:33:35,546 --> 00:33:38,683 ‫♪ سلكت أنا ذلك الطريق ♪ 481 00:33:52,563 --> 00:33:55,266 ‫♪ كن واثق الخطى ♪ 482 00:33:55,332 --> 00:33:58,536 ‫♪ ستصل إلى مسكنك ♪ 483 00:33:58,602 --> 00:34:02,606 ‫♪ قد لا تحصد ما تزرعهُ ♪ 484 00:34:02,673 --> 00:34:05,676 ‫♪ إلا لما يُقشع الظلام ♪ 485 00:34:05,743 --> 00:34:08,412 ‫♪ وتُقشع السحب ♪ 486 00:34:08,479 --> 00:34:11,749 ‫♪ سيلوحك النور ♪ 487 00:34:11,816 --> 00:34:14,919 ‫♪ وما نيل المطالب بالتمني ♪ 488 00:34:19,090 --> 00:34:22,359 ‫♪ سيلوحك عليل النسائم 489 00:34:22,426 --> 00:34:25,830 ‫♪ وما نيل المطالب بالتمني ♪ 490 00:34:28,966 --> 00:34:30,634 ‫(ليبرتي)! 491 00:34:30,701 --> 00:34:33,170 ‫ميزت صوت العربة، وعلمتُ فورًا أنه أنتِ. 492 00:34:35,005 --> 00:34:38,576 ‫أعرف، عليَّ أن أصلح عربتي. 493 00:34:38,642 --> 00:34:41,045 ‫إذاً، كيف وضع عمل البقالة يا (توني)؟ 494 00:34:41,112 --> 00:34:44,515 ‫لو أنني لا أقدم لكِ فاكهة مجانًا، لكان أفضل حالًا. 495 00:34:44,582 --> 00:34:47,885 ‫هل سمعت عن حُبُوط المفرقعات، ليلة أمس؟ 496 00:34:47,952 --> 00:34:50,755 ‫لم أسمع عنها فقط، بل كنت حاضرًا. 497 00:34:50,821 --> 00:34:54,158 ‫بصراحة يا (توني)، كانت أفضل ليلة في حياتي. 498 00:34:54,225 --> 00:34:58,396 ‫كان الأمر كما لو كنت عضوًا ‫في دورية المخالب لبضع ساعاتٍ. 499 00:34:58,462 --> 00:34:59,730 ‫تخيل معي... 500 00:34:59,797 --> 00:35:04,001 ‫"أجدد عضو في دورية المخالب، (ليبريتي)!" 501 00:35:04,068 --> 00:35:05,736 ‫يا ليتني كنت كذلك، كم أتمناه. 502 00:35:05,803 --> 00:35:08,506 ‫سمعت حديثًا أن العمدة الجديد ‫يعبث مع مترو الأنفاق. 503 00:35:08,572 --> 00:35:10,608 ‫من الأفضل أن تبتعدي عن تلك القطارات، ‫ يا فتاة. 504 00:35:10,674 --> 00:35:13,911 ‫- ابقي متجولة في عربتك. ‫- شكرا على النصيحة، (توني). 505 00:35:13,978 --> 00:35:16,747 ‫يا (ليبرتي). خذي واحدة للطريق! 506 00:35:16,814 --> 00:35:18,048 ‫شكرا لك! 507 00:35:31,562 --> 00:35:34,265 ‫يوم مثالي آخر في "مدينة المغامرات". 508 00:35:34,331 --> 00:35:36,700 ‫استمتعنَّ بنور الشمس أيتها الهِرر. 509 00:35:38,035 --> 00:35:39,270 ‫أيها العمدة! 510 00:35:39,336 --> 00:35:42,006 ‫إن مقياس رطوبة "صائدة السُحب" يُولد حَملًا 511 00:35:42,072 --> 00:35:44,975 ‫على سعة نظام التحكم الداخلي المضغوط! 512 00:35:45,042 --> 00:35:48,712 ‫ماذا؟ أتراني عالمًا؟ 513 00:35:48,779 --> 00:35:52,049 ‫يجب أن نُبطِل صائدة السُحب حالًا! 514 00:35:52,116 --> 00:35:54,051 ‫ونخرب هذا الطقس الجميل؟ 515 00:35:54,118 --> 00:35:57,488 ‫لم تُصمم صائدة السُحب لتعمل بلا توقف. 516 00:35:57,555 --> 00:35:59,590 ‫كلام فارغ! ما دمت أنا العمدة، 517 00:35:59,657 --> 00:36:02,626 ‫ستظل الشمس مُشرقة في "مدينة المُغامرات". 518 00:36:02,693 --> 00:36:04,528 ‫الآن اصرِفوها من هنا. 519 00:36:04,595 --> 00:36:06,096 ‫هيا انصرفي! 520 00:36:06,163 --> 00:36:09,166 ‫ماذا دهاك؟ أنا من يُصرف الناس من هنا. 521 00:36:09,233 --> 00:36:10,668 ‫كلا، لست كذالك. أنا المسؤول! 522 00:36:10,734 --> 00:36:12,369 ‫- كلا، أنا المسؤول! ‫- بل أنا المسؤول! 523 00:36:12,436 --> 00:36:14,038 ‫أنا المسؤول! 524 00:36:16,507 --> 00:36:18,242 ‫مواطنو "مدينة المغامرات"! 525 00:36:18,309 --> 00:36:21,545 ‫بصفتي عمدتكم الجديد والمحبوب آنفًا، 526 00:36:21,612 --> 00:36:24,348 ‫أعرض عليكم بفخرٍ الخطوة التالية من خطتي 527 00:36:24,415 --> 00:36:27,184 ‫لإضفاء مغامرة في "مدينة المغامرات". 528 00:36:29,420 --> 00:36:31,655 ‫"هايبرلوب همدينغر"! 529 00:36:31,722 --> 00:36:34,592 ‫مترو الأنفاق الأكثر تزلقًا وذا سرعةٍ سريعة. 530 00:36:34,658 --> 00:36:37,194 ‫ليس لها مثيل! 531 00:36:38,028 --> 00:36:40,331 ‫ أنا لن أركب هذا الشيء. 532 00:36:40,397 --> 00:36:41,966 ‫سيدي العمدة! 533 00:36:42,032 --> 00:36:45,736 ‫هل فكرت في احتمالية 534 00:36:45,803 --> 00:36:49,440 ‫ أن تكون هذه هي أغبى فكرة ‫قد خطرت على بال أحد؟ 535 00:36:49,506 --> 00:36:51,475 ‫أنا مسؤول منتخب غير مؤهل. 536 00:36:51,542 --> 00:36:53,978 ‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟ 537 00:36:54,044 --> 00:36:57,348 ‫اصغي إلي، ها هو القطار السريع آتٍ. 538 00:36:57,414 --> 00:36:59,283 ‫شغلي المُحَوّلَة، أيتها الهِرر! 539 00:37:31,682 --> 00:37:34,585 ‫إنه ليسَ مُبشرًا. 540 00:37:34,652 --> 00:37:36,687 ‫(بوتش)، أحضر السيارة. ‫(روبن)، أحضر الهِررة. 541 00:37:36,754 --> 00:37:38,656 ‫حان الوقت لأختفي! 542 00:37:45,963 --> 00:37:47,965 ‫دورية المخالب، ما أزمتك الطارئة؟ 543 00:37:48,032 --> 00:37:49,733 ‫انقذونا! 544 00:37:49,800 --> 00:37:53,103 ‫علّق العمدة (همدينغر) الأنبوب الناقل ‫في منتصف مسار المترو، 545 00:37:53,170 --> 00:37:56,106 ‫والآن، نحن نلفظ آخر أنفاسنا! 546 00:37:56,173 --> 00:37:59,543 ‫خدمة رديئة أخرى ‫لخدمات المترو في هذه المدينة، 547 00:37:59,610 --> 00:38:01,612 ‫الكتاب واضح من عنوانه! 548 00:38:01,679 --> 00:38:04,081 ‫تمسكوا جيدًا! نحن في طريقنا! 549 00:38:04,148 --> 00:38:05,215 ‫حسنًا، أيتها الجراء. 550 00:38:05,282 --> 00:38:07,451 ‫علينا إنقاذ ركاب ذلك القطار 551 00:38:07,518 --> 00:38:09,853 ‫قبل أن ينهار برمته. 552 00:38:09,920 --> 00:38:11,155 ‫لنتحرك! 553 00:38:11,221 --> 00:38:13,457 ‫دورية المخالب في طريقها! 554 00:38:13,524 --> 00:38:14,959 ‫مرحى! 555 00:38:16,894 --> 00:38:20,931 ‫(مارتي موكراكر) ينقل تقريرًا مباشرًا ‫لآخر كوارث العمدة (همدينغر). 556 00:38:20,998 --> 00:38:24,802 ‫لقَلبةٍ مفاجئة لم يشهدها أحد قط، 557 00:38:24,868 --> 00:38:26,870 ‫المترو المقلوب تقلبًا تقليبيًا 558 00:38:26,937 --> 00:38:29,673 ‫تبين أنها متشقلبة تشقلبًا ، 559 00:38:29,740 --> 00:38:32,443 ‫أجرؤ على القول، يثير الغثيان. 560 00:38:33,744 --> 00:38:36,046 ‫انظري يا أمي، دورية المخالب! 561 00:38:38,682 --> 00:38:42,219 ‫لا أصدق أن (همدينغر) ‫ظن أنها فكرة سديدة. 562 00:38:42,286 --> 00:38:45,255 ‫المترو يعمل بكفاءة ولا يحتاج لإنبوبٍ رديء! 563 00:38:45,689 --> 00:38:47,458 ‫يا (ليبرتي)! 564 00:38:47,524 --> 00:38:49,460 ‫ها أنا ألبي النداء. 565 00:38:49,526 --> 00:38:52,763 ‫غير رسميٍ، للأسف، ‫بصفة عضو فخري. 566 00:38:56,233 --> 00:38:58,635 ‫(روكي)، ثبت تلك الحلقة. 567 00:38:58,702 --> 00:39:00,738 ‫(رابل)، تحقق ما إذا بوسعك احكامه 568 00:39:00,804 --> 00:39:02,272 ‫مع أسمنت سريع الجفاف. 569 00:39:02,339 --> 00:39:03,540 ‫ها نحن ذا! 570 00:39:03,607 --> 00:39:06,577 ‫(سكاي)، شبثي تلك الحلقة جويًا. 571 00:39:06,643 --> 00:39:08,879 ‫لنحلق في السماء! 572 00:39:11,749 --> 00:39:15,519 ‫لا تقلق، (رايدر)، لقد سيطرت على الحشود. 573 00:39:15,586 --> 00:39:17,721 ‫تراجعوا !وفروا لنا المساحة! 574 00:39:17,788 --> 00:39:19,056 ‫دورية مخالب تعمل! 575 00:39:19,123 --> 00:39:20,991 ‫أنا عضو فخري في الوقت الحالي، 576 00:39:21,058 --> 00:39:23,527 ‫لكن احترموا أوامري. 577 00:39:31,368 --> 00:39:33,404 ‫الأذرع الهيدروليكية! 578 00:39:37,074 --> 00:39:38,275 ‫مسكتك! 579 00:39:43,881 --> 00:39:45,749 ‫- انظروا! ‫- إنها (سكاي)! 580 00:39:49,620 --> 00:39:52,089 ‫حان وقت القوة. 581 00:39:52,156 --> 00:39:54,291 ‫النار النفاثة! 582 00:40:01,832 --> 00:40:04,468 ‫هيا يا (رابل)، شُق طريقك! 583 00:40:06,303 --> 00:40:08,372 ‫(رابل) آتٍ آتِ! 584 00:40:18,749 --> 00:40:20,484 ‫المسار آمن! 585 00:40:20,551 --> 00:40:21,919 ‫أحسنت يا (رابل)! 586 00:40:22,586 --> 00:40:24,188 ‫سلمت مخالبك، يا (رابل)! 587 00:40:24,254 --> 00:40:26,690 ‫(تشيس)، علينا إنقاذ هؤلاء الناس. 588 00:40:26,757 --> 00:40:28,192 ‫هل انت جاهز؟ 589 00:40:28,859 --> 00:40:30,594 ‫(تشيس) المقدام قادم! 590 00:40:50,914 --> 00:40:53,283 ‫تشبثوا! ستكونون بخير 591 00:40:53,817 --> 00:40:55,385 ‫ خط الإنزال! 592 00:41:00,924 --> 00:41:03,760 ‫(تشيس)! 593 00:41:03,827 --> 00:41:05,496 ‫كيف حالك يا (تشيس)؟ 594 00:41:05,562 --> 00:41:06,563 ‫أنا بخير. 595 00:41:06,630 --> 00:41:07,631 ‫هل أنت متأكد؟ 596 00:41:07,698 --> 00:41:08,866 ‫بوسعي النجاح! 597 00:41:08,932 --> 00:41:10,400 ‫- (تشيس)! ‫- يمكنك فعل ذلك، (تشيس)! 598 00:41:10,467 --> 00:41:11,602 ‫بوسعي النجاح. 599 00:41:11,668 --> 00:41:14,204 ‫(تشيس)! 600 00:41:14,271 --> 00:41:15,472 ‫بوسعي النجاح. 601 00:41:17,541 --> 00:41:18,675 ‫أنا... 602 00:41:25,716 --> 00:41:27,951 ‫(تشيس)؟ هل تسمعني؟ 603 00:41:31,655 --> 00:41:33,857 ‫(رايدر)، لدينا مشكلة. 604 00:41:33,924 --> 00:41:34,925 ‫ماذا يجري؟ 605 00:41:34,992 --> 00:41:36,960 ‫إنه (تشيس)، حدث خطبٌ معه. 606 00:41:37,027 --> 00:41:38,862 ‫إنهُ واقفٌ كالصنم هناك. 607 00:41:43,433 --> 00:41:46,703 ‫(تشيس) في ورطة. يا (سكاي)، أنزليه. 608 00:41:46,770 --> 00:41:49,072 ‫(مارشال)، صعد سلمك إلى القطار. 609 00:41:49,139 --> 00:41:50,274 ‫عُلم! 610 00:42:01,218 --> 00:42:03,520 ‫أظن أن بوسعي الوصول لهم من هنا. 611 00:42:03,587 --> 00:42:04,988 ‫السلم الانزلاقي! 612 00:42:24,007 --> 00:42:27,644 ‫يرجى الخروج من القطار ‫والنزول قدمًا من السلم. 613 00:42:30,581 --> 00:42:32,516 ‫على ذلك أن يُعجل الأمور. 614 00:42:32,583 --> 00:42:34,418 ‫السلم الكهربائي! 615 00:42:36,053 --> 00:42:38,088 ‫لا ضير ولا ضرار! 616 00:42:38,522 --> 00:42:40,090 ‫ 617 00:42:42,159 --> 00:42:44,094 ‫عمل جيد، (مارشال)! 618 00:42:50,801 --> 00:42:52,002 ‫(تشيس)؟ 619 00:42:52,069 --> 00:42:54,171 ‫أنا آتٍ لأخذك. 620 00:42:56,473 --> 00:42:57,808 ‫ما الخطب؟ 621 00:42:57,874 --> 00:42:59,276 ‫أخبرني بما حدث. 622 00:42:59,743 --> 00:43:01,378 ‫لا اعرف. 623 00:43:01,445 --> 00:43:05,249 ‫لقد وقفت كالصنم. 624 00:43:05,315 --> 00:43:09,286 ‫لا عليك. الجميع بأمان. ‫دعني أنزلك. 625 00:43:37,614 --> 00:43:39,716 ‫حسنًا، أنزلناهم جميعًا. 626 00:43:39,783 --> 00:43:41,451 ‫سلمت مخالبكم، أيها الجراء. 627 00:43:43,453 --> 00:43:44,621 ‫(تشيس)... 628 00:43:45,922 --> 00:43:48,091 ‫لا أعلم ما الخطب. 629 00:43:48,158 --> 00:43:49,960 ‫أنا سعيد لأنك بخير. 630 00:43:51,028 --> 00:43:54,564 ‫- أنا آسف. ‫- كلا، هذا خطأي. 631 00:43:54,631 --> 00:43:56,967 ‫اعتقدت أنك ستكون بخير ‫في "مدينة المغامرات" 632 00:43:57,034 --> 00:43:58,869 ‫ لكنها لا تزال حِملًا عليك. 633 00:43:58,935 --> 00:44:00,737 ‫سأكون بخير. أنا فقط بحاجة إلى... 634 00:44:00,804 --> 00:44:03,907 ‫أنت لست بخير. ‫أنت بحاجة لقسطٍ من الراحة. 635 00:44:03,974 --> 00:44:06,710 ‫سنهتم بعمليات الإنقاذ لفترة. 636 00:44:06,777 --> 00:44:08,612 ‫ ماذا؟ كلا! 637 00:44:08,679 --> 00:44:10,681 ‫هذا ليس عدلا. 638 00:44:10,747 --> 00:44:12,249 ‫أنا آسف، يا (تشيس). 639 00:44:12,316 --> 00:44:15,485 ‫أعلم أنه صعب عيك، لكن هكذا يجب ‫أن تسري الأحوال. 640 00:44:17,621 --> 00:44:20,324 ‫لم أرغب حتى في القدوم ‫إلى "مدينة المغامرت"! 641 00:44:20,390 --> 00:44:21,425 ‫أنا وثقتُ بك. 642 00:44:21,491 --> 00:44:24,594 ‫قلت أن كل شيء سيكون بخير، ولا أرى ذلك! 643 00:44:24,661 --> 00:44:28,498 ‫أي قائدٍ يتخلى عن عضو ‫ لما يمر بشِدة أخرى؟ 644 00:44:28,565 --> 00:44:29,733 ‫(تشيس)... 645 00:44:31,868 --> 00:44:33,437 ‫(تشيس)، عُد! 646 00:44:55,158 --> 00:44:56,593 ‫ماذا نرى هنا؟ 647 00:44:56,660 --> 00:45:00,197 ‫يبدو أننا نرى أحد جراء دوريات المخالب بمفرده. 648 00:45:00,263 --> 00:45:02,532 ‫اتبعه. 649 00:45:03,767 --> 00:45:06,570 ‫(تشيس)! 650 00:45:06,636 --> 00:45:08,605 ‫- تعال، يا (تشيس). ‫- (تشيس)؟ 651 00:45:08,672 --> 00:45:09,973 ‫(تشيس)! 652 00:45:10,040 --> 00:45:11,842 ‫يا صديقي، أين أنت؟ 653 00:45:11,908 --> 00:45:15,112 ‫أين ذهبت يا صديقي؟ ‫(تشيس)! 654 00:45:20,884 --> 00:45:23,353 ‫- كلا. ‫- إلى أين ذهب؟ 655 00:45:24,254 --> 00:45:25,922 ‫كنت خلفه مباشرة. 656 00:45:25,989 --> 00:45:28,258 ‫التفتُ برهة وذهب. 657 00:45:28,859 --> 00:45:31,161 ‫لقد اختفى للتو. 658 00:45:31,228 --> 00:45:33,497 ‫- ماذا نفعل الآن؟ ‫- لا اعرف. 659 00:45:33,563 --> 00:45:37,501 ‫يستحيل تعقبه دون طوق هويته. 660 00:45:37,567 --> 00:45:39,403 ‫قد لا يكون لدينا طوق تعقب، 661 00:45:39,469 --> 00:45:42,372 ‫لكن للمدينة عيونٌ وآذان. 662 00:45:42,439 --> 00:45:44,174 ‫بالتأكيد شخص ما رآه. 663 00:45:44,241 --> 00:45:46,410 ‫تمام. من أين نبدأ؟ 664 00:45:46,476 --> 00:45:48,145 ‫نحن بحاجة لدق الأرصفة. 665 00:45:48,211 --> 00:45:50,447 ‫سأجلب آلة الحفر! 666 00:45:50,514 --> 00:45:52,249 ‫لا ليس هكذا. 667 00:45:52,315 --> 00:45:55,352 ‫كنت أعني أننا سنسأل الجميع. 668 00:45:55,419 --> 00:45:56,586 ‫طرح أسئلة. 669 00:45:56,653 --> 00:45:57,921 ‫لا تترك أحدًا إلا وسألته. 670 00:45:57,988 --> 00:46:01,024 ‫إذًا سأجلب ملحق تدوير الحجارة لجرارتي. 671 00:46:02,259 --> 00:46:03,927 ‫هلا شرح له أحدكم من فضلكم؟ 672 00:46:05,128 --> 00:46:07,764 ‫أبعد عن الطريق !تعلم القيادة! 673 00:46:07,831 --> 00:46:09,766 ‫على أحدٍ ما أن يسحب رخصته. 674 00:46:11,968 --> 00:46:13,937 ‫أوقف هذه السيارة الآن! 675 00:46:14,004 --> 00:46:16,239 ‫أنا جرو بوليسي وأنت رهن الاعتقال! 676 00:46:16,306 --> 00:46:18,608 ‫يا ويلتي! ‫ هل سمعت ذلك يا (بوتش)؟ 677 00:46:18,675 --> 00:46:20,410 ‫نحن رهن الاعتقال. 678 00:46:22,012 --> 00:46:24,147 ‫لم تعتمر قبعةً؟ 679 00:46:24,214 --> 00:46:25,715 ‫لأنني أخذتها منه! 680 00:46:25,782 --> 00:46:27,150 ‫إذن سآخذها منك! 681 00:46:27,217 --> 00:46:29,953 ‫- أعدها لي، إنها قبعتي! ‫- كلا، بل قبعتي! 682 00:46:31,154 --> 00:46:32,756 ‫احذر، امسك عجلة القيادة! 684 00:46:34,991 --> 00:46:37,127 ‫يا لها من قيادة خرقاء! 685 00:46:47,137 --> 00:46:48,772 ‫كف عن الالتواء! 686 00:46:51,741 --> 00:46:54,311 ‫انزلني! اخل سبيلي! 687 00:46:57,247 --> 00:46:59,583 ‫مرحبا في بيتك الجديد. 688 00:47:07,357 --> 00:47:09,059 ‫ما هذا المكان؟ 689 00:47:09,125 --> 00:47:11,428 ‫إنها مدرسة "انصياع أصحاب ذوو الفرر"! 690 00:47:11,495 --> 00:47:14,197 ‫- أليست رائعة؟ ‫- ماذا؟ 691 00:47:14,264 --> 00:47:16,099 ‫سنتعلم حيلًا جديدة كثيرة، 692 00:47:16,166 --> 00:47:21,137 ‫مثل الجلوس، والتدحرج ‫ثم الجلوس مجددًا. 693 00:47:21,204 --> 00:47:24,441 ‫يا (بارني)، كم مرة أخبرتك؟ 694 00:47:24,508 --> 00:47:26,743 ‫لم تعد مدرسة للانصياع. 695 00:47:26,810 --> 00:47:29,279 ‫استولى عليها حمقى عمدة (همدينغر) 696 00:47:29,346 --> 00:47:31,281 ‫وحولوها لسجنٍ. 697 00:47:31,348 --> 00:47:34,317 ‫العجوز (همدينغر) لا يألف الكلاب، 698 00:47:34,384 --> 00:47:36,653 ‫بل يُفضل القطط. 699 00:47:37,754 --> 00:47:39,890 ‫إنه يجمع كل كلاب المدينة 700 00:47:39,956 --> 00:47:41,858 ‫ويحبسنا هنا. 701 00:47:41,925 --> 00:47:43,326 ‫يا للفظاعة. 702 00:47:43,393 --> 00:47:45,195 ‫إياك ألا تحذر هنا. 703 00:47:45,262 --> 00:47:47,597 ‫يجب أن تحذر من شخص هنا. 704 00:47:47,664 --> 00:47:51,568 ‫سوف يُغافلك. 705 00:47:52,135 --> 00:47:53,336 ‫ها هو ذا! 706 00:47:53,403 --> 00:47:55,772 ‫لا تقلقوا يا رفاق، سأحميكم! 707 00:47:55,839 --> 00:47:58,475 ‫دع أصدقائي وشأنهم! 708 00:48:03,146 --> 00:48:05,282 ‫ لقد فر بعيدًا! 709 00:48:05,348 --> 00:48:07,484 ‫علي الخروج من هنا. 710 00:48:07,551 --> 00:48:09,419 ‫إذن ما قصتك، يا فتى؟ 711 00:48:10,220 --> 00:48:12,355 ‫أجهل حالتي حتى. 712 00:48:12,422 --> 00:48:14,658 ‫اعتقدت أنني كنت عضوا في دورية المخالب. 713 00:48:14,724 --> 00:48:17,260 ‫لكني أراهم أفضل حالًا بدوني. 714 00:48:17,327 --> 00:48:19,496 ‫ما الذي يدفعك لقول؟ 715 00:48:19,563 --> 00:48:23,333 ‫أستمر في الإخفاق وإحباط آمال الجميع. 716 00:48:23,400 --> 00:48:27,437 ‫لا يسعني تحمل كل هذه الخيبة. 717 00:48:27,504 --> 00:48:30,240 ‫ تجاهلها. ‫إنها تنبح ولا تعض. 718 00:48:30,307 --> 00:48:32,108 ‫الآن اختر لنفسك كوخًا. 719 00:48:32,175 --> 00:48:33,910 ‫ستمكث هنا لفترة. 720 00:48:47,657 --> 00:48:49,192 ‫تعالي هنا! 721 00:48:50,594 --> 00:48:51,728 ‫(ليبرتي)! 722 00:48:51,795 --> 00:48:53,063 ‫سرني لقاؤك! 723 00:48:53,129 --> 00:48:54,698 ‫كيف حال الأيام معكِ؟ 724 00:48:54,764 --> 00:48:56,700 ‫(كارمن)، ليس لدي وقت للمحادثة. 725 00:48:56,766 --> 00:48:59,035 ‫نحن في مأزق ونحتاج مساعدتكِ. 726 00:48:59,102 --> 00:49:00,904 ‫هل رأيت هذا الكلب؟ 727 00:49:00,971 --> 00:49:03,607 ‫كلا، أنا لم أره. 728 00:49:03,673 --> 00:49:06,810 ‫إذا رغبتي، علقي صورته على الحائط. 729 00:49:11,348 --> 00:49:14,417 ‫فُقدت الكثير من الكلاب مؤخرًا. 730 00:49:14,484 --> 00:49:16,353 ‫أنا أبقي عيني مفتوحتي، لأراقب 731 00:49:16,419 --> 00:49:20,190 ‫إلا يبدو كما لو أنهم اختفوا. 732 00:49:20,256 --> 00:49:22,025 ‫منذ متى هذا يحصل؟ 733 00:49:22,092 --> 00:49:24,127 ‫منذ يومين. 734 00:49:24,194 --> 00:49:27,097 ‫الآن، نصف زبائني فاقدين كلبًا. 735 00:49:27,163 --> 00:49:28,598 ‫يستحيل أن تكون مصادفة. 736 00:49:28,665 --> 00:49:30,533 ‫إن شخص ما يختطفهم. 737 00:49:30,600 --> 00:49:33,103 ‫خطف الكلب؟ من سيفعل ذلك؟ 738 00:49:33,169 --> 00:49:35,338 ‫(همدينغر)! لابد إنه هو. 739 00:49:35,405 --> 00:49:37,374 ‫يكره الكلاب أكثر من أي شيء آخر. 740 00:49:37,440 --> 00:49:39,075 ‫لكن إلى أين يأخذهم؟ 741 00:49:39,142 --> 00:49:41,144 ‫أعتقد أنني أعرف كيف نحل ذلك. 742 00:49:41,211 --> 00:49:42,712 ‫- كيف؟ ‫- أنا كلبة. 743 00:49:42,779 --> 00:49:45,248 ‫كذلك شبه عضو فخري في دورية المخالب 744 00:49:45,315 --> 00:49:46,650 ‫لذلك سأكون الطُعم. 745 00:49:46,716 --> 00:49:48,718 ‫ستتقفى اثري بعدما أُختطَف 746 00:49:48,785 --> 00:49:51,321 ‫حتى يتبين لنا أين يأخذوهم، 747 00:49:51,388 --> 00:49:53,456 ‫لعلها خطة ناجحة 748 00:49:53,523 --> 00:49:56,359 ‫نحتاج فقط إلى معرفة كيفية ‫جذب انتباه (همدينغر). 749 00:49:56,993 --> 00:49:58,461 ‫اتركه علي. 750 00:50:01,998 --> 00:50:05,168 ‫معكم (مارتي موكراكر)، ‫ينقل لكم مقابلة حصرية 751 00:50:05,235 --> 00:50:07,771 ‫مع العمدة (همدينغر) ‫الذي أُخزّي مؤخرًا. 752 00:50:07,837 --> 00:50:08,705 ‫شكرا (مارتي). 753 00:50:08,772 --> 00:50:11,608 ‫بعد مشكلة المترو البسيطة، 754 00:50:11,675 --> 00:50:13,643 ‫أردت فقط أن أطمئن العامة 755 00:50:13,710 --> 00:50:16,279 ‫لن تُكرر مثل هذهِ الحوادث المحرجة. 756 00:50:18,048 --> 00:50:19,549 ‫كف عن التذمر، لا داعي للجلبة! 757 00:50:19,616 --> 00:50:23,253 ‫ليُبعد أحدكم هذا الكلب عني! 758 00:50:24,087 --> 00:50:25,388 ‫أمسكتك! 759 00:50:27,857 --> 00:50:30,994 ‫أرجوك! دعني اذهب 760 00:50:31,061 --> 00:50:34,030 ‫لا تأخذني إلى نفس المكان ‫الذي أخذت فيه الكلاب الأخرى، 761 00:50:34,097 --> 00:50:39,069 ‫في هذه الشاحنة البيضاء ، ‫ذات لوحة الترخيص "واي في بي 8624"! 762 00:50:40,637 --> 00:50:42,305 ‫أنت يا من تضع بنطال على رأسك، 763 00:50:42,372 --> 00:50:44,507 ‫- أحضر لي بنطال جديد. ‫- حالا سيدي! 764 00:50:44,574 --> 00:50:46,309 ‫عندما ارتدي بنطالي الجديد، 765 00:50:46,376 --> 00:50:48,545 ‫سنعيد هذهِ المقابلة من البداية. 766 00:50:48,611 --> 00:50:51,448 ‫سيدي العمدة، نحن في بث مباشر. 767 00:50:56,052 --> 00:50:59,122 ‫اذا انتشر هذا المقطع عبر شبكة المعلومات، ‫سألغي الأنترنيت! 768 00:51:08,331 --> 00:51:10,200 ‫عد الى هنا! ‫سأنال منك! 769 00:51:18,041 --> 00:51:21,544 ‫هل امسكنا تلك الكلبة بسهولة، ‫ام اننا اصبحنا محترفين في هذا الأمر؟ 770 00:51:21,611 --> 00:51:24,614 ‫بالتأكيد اصبحنا محترفين في هذا العمل. 771 00:51:26,449 --> 00:51:28,051 ‫(تشيس)؟ (تشيس)؟ 772 00:51:28,118 --> 00:51:32,255 ‫هل رأى احدكم كلب نوع "جيرمان شيبرد"، بهذا ‫الطول ودائمًا يردد "قادم اليكم (تشيس) المقدام" 773 00:51:32,322 --> 00:51:33,790 ‫"قادم اليكم (تشايس) المقدام" 774 00:51:34,224 --> 00:51:35,425 ‫(ليبرتي)؟ 775 00:51:35,859 --> 00:51:37,227 ‫أهلا صديقي! 776 00:51:37,293 --> 00:51:38,928 ‫لقد جئت لأخرجك من هنا. 777 00:51:38,995 --> 00:51:40,196 ‫استميحكِ عذرًا. 778 00:51:40,263 --> 00:51:44,033 ‫هذا الجرو الصغير الهزيل ‫سينفذ عملية هروب من السجن؟ 779 00:51:44,100 --> 00:51:47,470 ‫بالنسبة لكلبة تشبه فرشاة المرحاض، ‫فأن حديثكِ كله هراء. 780 00:51:49,139 --> 00:51:51,141 ‫(تشيس)، انهض. 781 00:51:51,207 --> 00:51:53,042 ‫ما كان عليكِ اللحاق بي. 782 00:51:53,109 --> 00:51:54,978 ‫الآن كلانا عالقان هنا. 783 00:51:55,044 --> 00:51:56,946 ‫بالتأكيد سألحق بك. 784 00:51:57,013 --> 00:52:01,084 ‫ربما اكون صغيرة ووحيدة في ‫مدينة كبيرة، 785 00:52:01,151 --> 00:52:03,219 ‫لكن لا يزال بإمكاني إحداث فرق. 786 00:52:03,286 --> 00:52:06,489 ‫يمكنني ان اكون بطلة على غرارك. 787 00:52:08,558 --> 00:52:10,627 ‫-لست بطلًا. ‫-هذا صحيح. 788 00:52:10,693 --> 00:52:13,196 ‫وأنا كلب عرض من نسل اصيل ‫ مع أوراق ثبوتية. 789 00:52:14,664 --> 00:52:17,033 ‫أأنت جاد. 790 00:52:17,100 --> 00:52:22,238 ‫اعتقدت اني بطل، ‫لكن اتضح لي اني جبان. 791 00:52:22,305 --> 00:52:25,208 ‫وبالتالي؟ من يهتم إذا كنت خائفا؟ 792 00:52:25,275 --> 00:52:27,477 ‫على الأبطال ان يخافوا دائمًا. 793 00:52:27,544 --> 00:52:29,913 ‫-حقًا؟ ‫-بالتأكيد. 794 00:52:29,979 --> 00:52:33,650 ‫لكنهم يقهرون الصعاب رغم خوفهم. 795 00:52:33,716 --> 00:52:35,752 ‫هذا ما يميزهم. 796 00:52:38,188 --> 00:52:40,523 ‫وبينما تتأمل في الحكمة التي ‫قلتها أنا للتو 797 00:52:40,590 --> 00:52:42,525 ‫سأخرجنا من هنا. 798 00:52:42,592 --> 00:52:44,060 ‫نحن عالقان هنا، (ليبرتي). 799 00:52:44,127 --> 00:52:47,597 ‫هذا الباب مغلق دائمًا ، ‫وهو السبيل الوحيد للخروج. 800 00:52:47,664 --> 00:52:51,067 ‫وهناك أمر آخر نسيت ذكره. 801 00:52:53,236 --> 00:52:55,138 ‫احضرت معي الدعم! 802 00:52:55,205 --> 00:52:57,373 ‫-(رابل)! ‫-قادم على الفور! 803 00:52:57,440 --> 00:52:59,108 ‫♪ ثلاثة ، اثنان ، واحد ، انطلق 804 00:53:00,376 --> 00:53:02,512 ‫مرحى! 805 00:53:03,847 --> 00:53:05,114 ‫(تشيس)! 806 00:53:06,182 --> 00:53:08,484 ‫- ما الذي يحدث هنا؟ ‫- ما الذي يحدث هنا؟ 807 00:53:09,319 --> 00:53:10,353 ‫انقضوا عليهم! 808 00:53:10,420 --> 00:53:12,188 ‫انطلقوا! 809 00:53:16,326 --> 00:53:18,061 ‫سأنال منكم! ‫سأنال منكم! 810 00:53:19,295 --> 00:53:20,997 ‫واخيرًا، نحن احرار. 811 00:53:21,064 --> 00:53:23,233 ‫يا جراء، لنشد الهمة. 812 00:53:23,299 --> 00:53:25,268 ‫(تشيس)، سترافقني. 813 00:53:29,005 --> 00:53:31,374 ‫هل أنت بخير، (ليبرتي)؟ 814 00:53:31,441 --> 00:53:33,409 ‫في احسن حال! 815 00:53:35,211 --> 00:53:38,748 ‫لا تخذليني الآن أيتها الخردة! 816 00:53:39,515 --> 00:53:40,884 ‫علينا ان نذهب أنا و(تشيس) الى مكان ما. 817 00:53:40,950 --> 00:53:42,518 ‫سنلقاكم في المقر. 818 00:53:42,585 --> 00:53:44,988 ‫حاضر (رايدر)! ‫نلقاكم هناك. 819 00:53:51,227 --> 00:53:52,862 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 820 00:53:52,929 --> 00:53:54,664 ‫هناك شيء اريدك ان تراه. 821 00:53:55,865 --> 00:53:57,767 ‫هل تتذكر هذا المكان؟ 822 00:53:59,936 --> 00:54:02,238 ‫هذا هو المكان الذي وجدتك فيه. 823 00:54:02,305 --> 00:54:04,774 ‫لماذا تحضرني هنا؟ 824 00:54:04,841 --> 00:54:08,278 ‫اعلم ان هذا المكان يذكرك ‫بأسوأ فترة في حياتك. 825 00:54:08,344 --> 00:54:10,480 ‫ولكنه يحمل في طياته امور اخرى. 826 00:54:10,546 --> 00:54:12,548 ‫إنه أيضًا مكان رائع. 827 00:54:12,615 --> 00:54:14,617 ‫اتذكر المرة الأولى التي رأيتكَ بها. 828 00:54:15,985 --> 00:54:19,555 ‫كنت جروًا صغيرًا ، وحيدًا ‫في المدينة الكبيرة. 829 00:54:34,103 --> 00:54:37,173 ‫أنا أعرف. لقد رأيتني وأشفقت علي. 830 00:54:37,540 --> 00:54:38,875 ‫على الأطلاق. 831 00:54:38,942 --> 00:54:41,911 ‫ما رأيته كان جروًا ‫شجاعًا ومقدامًا. 832 00:54:41,978 --> 00:54:44,580 ‫ ومع انك كنت وقتها صغيرًا ‫بحيث لم تستطع الاعتناء بنفسك 833 00:54:44,647 --> 00:54:46,749 ‫ومواجهتك لكل تلك الصعاب المخيفة، 834 00:54:46,816 --> 00:54:49,185 ‫لكنك واصلت النهوض والمضي قدمًا. 835 00:54:49,252 --> 00:54:52,188 ‫لم اتبناك بدافع الشفقة. 836 00:54:52,255 --> 00:54:56,059 ‫لقد اخترتك لأنك كنت ‫أشجع جرو رأيته في حياتي. 837 00:54:58,962 --> 00:55:01,130 ‫اعرف ان القدوم الى "مدينة المغامرات" ‫كان صعب عليك، 838 00:55:01,197 --> 00:55:05,601 ‫لكني اعلم انك شجاع في الصميم. 839 00:55:07,737 --> 00:55:11,174 ‫ما قولك الآن؟ ‫هل ننطلق نحو العمل؟ 840 00:55:11,240 --> 00:55:13,376 ‫على اهبة الاستعداد للعمل، (رايدر). 841 00:55:34,664 --> 00:55:36,466 ‫تفضل أيها الرئيس. 842 00:55:36,532 --> 00:55:38,401 ‫لنُسجّل في التأريخ. 843 00:55:39,702 --> 00:55:41,337 ‫أيها العمدة (همدينغر)! 844 00:55:41,404 --> 00:55:43,439 ‫لا تفزعيني بتسللكِ علي هكذا؟ 845 00:55:43,506 --> 00:55:46,042 ‫حدث عطل في جهاز مقياس ‫هطول الأمطار لصائد السحب. 846 00:55:46,109 --> 00:55:50,079 ‫وانخفض الضغط الجوي إلى ‫أقل من 87 كيلو باسكال! 847 00:55:50,146 --> 00:55:52,482 ‫ماذا؟ ‫لطالما وجدت صعوبة في فهم كلامك. 848 00:55:52,548 --> 00:55:53,983 ‫وضحي كلامك أكثر! 849 00:55:54,050 --> 00:55:57,253 ‫علينا انزال صائد السحب ‫والا سينفجر! 850 00:55:57,320 --> 00:55:59,088 ‫هراء! أعطني هذا. 851 00:56:00,623 --> 00:56:02,425 ‫ماذا فعلت؟ 852 00:56:05,094 --> 00:56:07,196 ‫هناك جهاز عائم في السماء 853 00:56:07,263 --> 00:56:08,931 ‫بنظام يمكنه من التحكم في الطقس 854 00:56:08,998 --> 00:56:12,001 ‫والقراءات التي يرسلها توحي بخطر محدق! 855 00:56:12,402 --> 00:56:13,936 ‫ماذا؟ 856 00:56:14,003 --> 00:56:16,973 ‫نحن جميعا في خطر كبير. 857 00:56:17,040 --> 00:56:19,375 ‫في خطر من شدة الاستمتاع! 858 00:56:19,442 --> 00:56:22,545 ‫شكرا لك (كندرا) على ‫هذه المقدمة الجميلة. 859 00:56:22,612 --> 00:56:25,982 ‫أنت ترتكب خطأ فادحًا! 860 00:56:26,049 --> 00:56:29,152 ‫السيدات والسادة أعضاء الصحافة ، 861 00:56:29,218 --> 00:56:30,987 ‫و الاهم من ذلك 862 00:56:31,054 --> 00:56:33,489 ‫المؤثرين مع أكثر ‫من 10000 متابع ، 863 00:56:33,556 --> 00:56:34,991 ‫نجتمع هنا اليوم 864 00:56:35,058 --> 00:56:38,928 ‫للافتتاح الكبير ‫لمرتفعات (همدينغر)! 865 00:56:42,198 --> 00:56:45,601 ‫أخترت أطول ناطحة سحاب ‫في "مدينة المغامرات" 866 00:56:45,668 --> 00:56:49,138 ‫وعلقت برجًا جديدًا على قمتها ، 867 00:56:49,205 --> 00:56:54,210 ‫لتصبح أطول بناية في العالم! 868 00:56:54,277 --> 00:56:57,113 ‫وقد وضعت مكتبي في القمة. 869 00:56:57,180 --> 00:56:58,915 ‫لأنظر لكم من الأعلى وأنتم تحتي، 870 00:56:58,981 --> 00:57:01,951 ‫وسيظل الحال هكذا دائمًا. 871 00:57:04,554 --> 00:57:06,422 ‫هاشتاك (همدينغر)! 872 00:57:38,054 --> 00:57:39,689 ‫يا للهول! 873 00:57:45,428 --> 00:57:47,330 ‫(مارتي ماكراكر) من قلب الحدث 874 00:57:47,396 --> 00:57:49,966 ‫مع تصحيح لتوقعات ‫الطقس لهذا الصباح. 875 00:57:50,032 --> 00:57:52,335 ‫بدلاً من السماء الزرقاء ‫الصافية والنسيم اللطيف ، 876 00:57:52,401 --> 00:57:56,239 ‫ستكون الآن سماء حالكة ‫السواد ورياح بقوة الإعصار. 877 00:57:57,840 --> 00:57:59,075 ‫خبر جديد. 878 00:57:59,142 --> 00:58:01,744 ‫لقد كنت أكذب بشأن شعري! 879 00:58:04,881 --> 00:58:07,783 ‫هذا يبدو شريرًا. 880 00:58:10,520 --> 00:58:12,522 ‫-(رابل)! ‫-ما الأمر؟ 881 00:58:12,588 --> 00:58:14,657 ‫البرق مخيف! 882 00:58:16,125 --> 00:58:18,361 ‫معكم دورية المخالب. ‫ما هي حالتك الطارئة؟ 883 00:58:18,427 --> 00:58:19,896 ‫ما هي حالتك الطارئة؟ 884 00:58:19,962 --> 00:58:23,799 ‫نظام الحمل الحراري يتسبب في ‫رفع درجات الحرارية بشكل عالي، 885 00:58:23,866 --> 00:58:27,803 ‫تصحبها اعاصير وسحب كارثية ‫لأكثر من 190 عقدة! 886 00:58:28,137 --> 00:58:29,505 ‫ماذا؟ 887 00:58:29,572 --> 00:58:31,007 ‫انها عاصفة مدمرة. 888 00:58:31,073 --> 00:58:33,042 ‫بالله عليكم يا رفاق، فكروا قليلًا. 889 00:58:33,109 --> 00:58:35,811 ‫أخيرًا ، شخص يتفهمني! 890 00:58:35,878 --> 00:58:38,314 ‫هذه ليست عاصفة عادية. 891 00:58:38,381 --> 00:58:40,216 ‫إنها ناتجة عن جهاز للتحكم في الطقس 892 00:58:40,283 --> 00:58:43,653 ‫سيطلق العنان لطقس سيء كان ‫مُسيطرًا عليه لأسابيع في دفعة واحدة. 893 00:58:43,719 --> 00:58:45,555 ‫احتمي. ‫نحن قادمون للمساعدة. 894 00:58:51,561 --> 00:58:52,795 ‫(تشيس)... 895 00:58:52,862 --> 00:58:55,565 ‫جاهز للانطلاق. انطلق! 896 00:58:59,602 --> 00:59:01,871 ‫(مارشال). انطلق! 897 00:59:06,475 --> 00:59:08,611 ‫(رابل). انطلق! 898 00:59:11,380 --> 00:59:13,916 ‫(روكي). انطلق! 899 00:59:22,525 --> 00:59:24,360 ‫(زوما). انطلق! 900 00:59:32,568 --> 00:59:34,337 ‫انتم لها أيتها الجراء! 901 00:59:40,176 --> 00:59:41,711 ‫خطر في بالي أمر يا (ليبرتي). 902 00:59:41,777 --> 00:59:45,214 ‫أنتِ بمثابة عضو شرف ‫في دورية المخالب ، أليس كذلك؟ 903 00:59:45,281 --> 00:59:47,516 ‫يصح قول ذلك. 904 00:59:47,583 --> 00:59:49,885 ‫هذهِ كلماتك ولم تصدر مني. 905 00:59:49,952 --> 00:59:53,589 ‫لكن لتكوني عضوًا رسميا في الدورية، ‫عليكِ امتلاك عجلة سريعة، صحيح؟ 906 00:59:54,790 --> 00:59:56,025 ‫انا متيقنة، 907 00:59:56,092 --> 00:59:58,628 ‫ان عربتي خردة مصدئه ‫بعجلات متخلخلة 908 00:59:58,694 --> 01:00:00,596 ‫ذات صوت مزعج. 909 01:00:00,663 --> 01:00:02,465 ‫لا داعي للسخرية. 910 01:00:12,241 --> 01:00:13,276 ‫هل هذهِ... 911 01:00:13,342 --> 01:00:15,177 ‫انها ملككِ 912 01:00:15,244 --> 01:00:18,381 ‫تصرفي بهدوء يا (ليبرتي). 913 01:00:18,447 --> 01:00:21,050 ‫هذا مذهل! ‫إنها أعظم شيء رأيته في حياتي! 914 01:00:21,117 --> 01:00:22,618 ‫تغمرني السعادة بشكل لا يوصف! 915 01:00:22,685 --> 01:00:24,553 ‫وكأن حياتي كلها كانت تمضي قدمًا ‫لأجل هذهِ اللحظة! 916 01:00:24,620 --> 01:00:26,122 ‫كل أحلامي تحققت! 917 01:00:27,156 --> 01:00:29,859 ‫انها مدهشة للغاية! 918 01:00:38,834 --> 01:00:41,203 ‫تبدين رائعة بها يا (ليبرتي). 919 01:00:41,270 --> 01:00:43,606 ‫(ليبرتي)! جاهز للانطلاق. 920 01:00:43,673 --> 01:00:44,907 ‫قال الصوت اسمي! 921 01:00:44,974 --> 01:00:47,310 ‫لا أصدق ان هذا الواقع الآن! 922 01:00:47,376 --> 01:00:49,145 ‫خمسة... 923 01:00:49,879 --> 01:00:52,481 ‫أربعة ثلاثة... 924 01:00:52,548 --> 01:00:54,750 ‫لحظة. ‫لست واثقة اني مستعدة. 925 01:00:54,817 --> 01:00:56,719 ‫- اثنان... ‫- من الأفضل ان تتشبثي. 926 01:00:56,786 --> 01:00:59,322 ‫واحد... انطلق! 927 01:01:06,796 --> 01:01:08,531 ‫♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪ 928 01:01:08,597 --> 01:01:10,900 ‫♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪ 929 01:01:10,966 --> 01:01:13,169 ‫♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪ 930 01:01:13,235 --> 01:01:15,004 ‫♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪ 931 01:01:15,071 --> 01:01:18,040 ‫♪ ما الذي تنتظره ♪ 932 01:01:18,107 --> 01:01:20,376 ‫♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪ 933 01:01:22,278 --> 01:01:24,714 ‫♪ هذهِ فتاتي ♪ 934 01:01:25,981 --> 01:01:28,117 ‫-مرحى (ليبرتي)! ‫-دراجة رائعة! 935 01:01:28,184 --> 01:01:29,719 ‫مرحبًا بك في الفريق! 936 01:01:29,785 --> 01:01:31,787 ‫لا أطيق الانتظار لفعل ذلك مجددًا! 937 01:01:33,222 --> 01:01:35,858 ‫يا فريق الدورية، ‫ليست لدينا ادنى فكرة عن ماهية الخطر. 938 01:01:35,925 --> 01:01:38,127 ‫سنضطر للارتجال. 939 01:01:39,228 --> 01:01:41,831 ‫♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪ 940 01:01:41,897 --> 01:01:44,600 ‫♪ هذهِ فتاتي المفضلة ♪ 941 01:01:49,105 --> 01:01:51,340 ‫تمركزنا امام مرتفعات (همدينغر)! 942 01:01:56,946 --> 01:01:58,013 ‫يا للقرف! 943 01:01:58,080 --> 01:02:00,082 ‫بدأت الأمور تصبح منكوشة هنا! 944 01:02:00,149 --> 01:02:03,386 ‫(روكي) و(مارشال) و(رابل)، ‫ادخلوا الناس الى مكان آمن! 945 01:02:03,452 --> 01:02:06,021 ‫(زوما) و(ليبرتي)، ‫أمنوا الشوارع. 946 01:02:06,088 --> 01:02:07,723 ‫سمعًا وطاعة، (رايدر)! 947 01:02:09,859 --> 01:02:11,327 ‫-سيارة قادمة باتجاهكم! ‫-احذروا! 948 01:02:11,761 --> 01:02:13,229 ‫اطلاق الشبكة! 949 01:02:18,401 --> 01:02:19,769 ‫احسنت في صيدها! 950 01:02:19,835 --> 01:02:21,871 ‫يمكنك الاعتماد علي، (رايدر). 951 01:02:21,937 --> 01:02:23,906 ‫اصبح وضع صائد السحب خطر. 952 01:02:23,973 --> 01:02:26,041 ‫لا توجد طريقة لإسقاطه! 953 01:02:26,108 --> 01:02:29,445 ‫-سنكتشف الأمر. ‫-كن حذرًا. 954 01:02:29,512 --> 01:02:31,013 ‫لا تقلق علي. 955 01:02:31,080 --> 01:02:33,449 ‫يمكنني التعامل مع المطبات الهوائية. 956 01:02:40,890 --> 01:02:44,527 ‫(زوما)، (ليبرتي) تتحدث. ‫الشوارع خالية والجميع في أمان. 957 01:02:44,593 --> 01:02:47,296 ‫عُلم. ‫عمل رائع، (ليبرتي)! 958 01:02:49,698 --> 01:02:51,434 ‫-النجدة! ‫-مهلًا! 959 01:02:51,500 --> 01:02:52,802 ‫هناك سيارة في الماء. 960 01:02:52,868 --> 01:02:54,303 ‫سأغوص للنجدة! 961 01:02:54,370 --> 01:02:56,806 ‫♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق ♪ 962 01:02:56,872 --> 01:02:58,441 ‫وضع الغواصة! 963 01:02:58,507 --> 01:03:01,444 ‫♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق ♪ 964 01:03:02,445 --> 01:03:04,079 ‫♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق ♪ 965 01:03:04,146 --> 01:03:06,382 ‫-النجدة! ‫-النجدة! 966 01:03:06,449 --> 01:03:08,050 ‫اتيت لمساندتكِ (زوما)! 967 01:03:08,117 --> 01:03:09,618 ‫عُلم 968 01:03:12,888 --> 01:03:15,291 ‫ركبت طوافتك، قادمة باتجاه التيار. 969 01:03:17,560 --> 01:03:19,762 ‫اقتربت من السيارة. 970 01:03:23,599 --> 01:03:24,800 ‫أمسكتك! 971 01:03:25,634 --> 01:03:27,269 ‫وضع البدلة الخاصة! 972 01:03:28,070 --> 01:03:29,805 ‫♪ الآن انطلقنا للمساعدة ♪ 973 01:03:29,872 --> 01:03:31,607 ‫♪ وهذا ما نفعله دائمًا ♪ 974 01:03:32,208 --> 01:03:34,243 ‫إنها دورية مخالب! 975 01:03:34,310 --> 01:03:36,145 ‫ابتسامة عريضة! 976 01:03:36,212 --> 01:03:37,713 ‫اهلًا! 977 01:03:37,780 --> 01:03:40,549 ‫الآن ليس الوقت المناسب لالتقاط صور امامية! 978 01:03:40,616 --> 01:03:42,418 ‫♪ الجميع يحتاج سند وقت الضيق♪ 979 01:03:42,485 --> 01:03:44,854 ‫طوف الأنفاذ جاهز! 980 01:03:50,292 --> 01:03:51,660 ‫(رايدر)، معكَ (زوما)! 981 01:03:51,727 --> 01:03:53,996 ‫العائلة بخير وسننقلهم لبر الأمان. 982 01:03:54,063 --> 01:03:55,598 ‫عمل رائع، أيها الجراء! 983 01:04:00,336 --> 01:04:03,539 ‫ابتعدي عن الشارع في الحال! ‫انه خطر! 984 01:04:03,606 --> 01:04:05,174 ‫العمدة في القمة! 985 01:04:06,375 --> 01:04:09,211 ‫سأنقذ (همدينغر). ‫خذها لبر الأمان. 986 01:04:11,881 --> 01:04:15,217 ‫-ليدخل الجميع! ‫-من هذا الطريق! 987 01:04:15,584 --> 01:04:16,919 ‫اتبعوني! 988 01:04:20,089 --> 01:04:22,558 ‫ليبتعد الجميع عن النوافذ! 989 01:04:22,625 --> 01:04:25,995 ‫مهلًا، هذا شعري! ‫اين وجدته؟ 990 01:04:26,061 --> 01:04:28,731 ‫وجدني الشعر وكأنه القدر. 991 01:04:28,797 --> 01:04:32,268 ‫انه ما يميز شخصيتي! 992 01:04:32,334 --> 01:04:34,236 ‫اشتري لنفسك شعرًا! 993 01:04:42,778 --> 01:04:45,147 ‫صائد السحب أمامي بكل تأكيد! 994 01:04:45,214 --> 01:04:47,750 ‫ستكثر المطبات هنا. 995 01:05:02,998 --> 01:05:04,266 ‫لا بأس أيتها الهريرات، 996 01:05:04,333 --> 01:05:06,969 ‫سنتحصن هنا لحين مرور العاصفة. 997 01:05:09,672 --> 01:05:14,143 ‫-أيها العمدة (همدينغر)! ‫-تفضل؟ كيف اساعدك؟ 998 01:05:14,209 --> 01:05:16,779 ‫(رايدر)؟ ما الذي تفعله هنا؟ 999 01:05:16,845 --> 01:05:21,417 ‫هذا البرج ليس آمنًا. ‫علينا إخراجك من هنا. 1000 01:05:21,483 --> 01:05:25,187 ‫يا للهول، انقطع التيار الكهربائي. ‫هذا يعني ان المصعد معطل. 1001 01:05:25,254 --> 01:05:27,222 ‫علينا الذهاب الان. 1002 01:05:27,289 --> 01:05:30,225 ‫محاولة جيدة! ‫لن أرافقك لأي مكان. 1003 01:05:34,964 --> 01:05:35,998 ‫قبعتي! 1004 01:05:37,199 --> 01:05:39,234 ‫لا بأس. ‫سأرافقك. 1005 01:05:41,837 --> 01:05:45,140 ‫لكن لنوضح ان هذا لا يعتبر انقاذ. 1006 01:05:45,207 --> 01:05:48,377 ‫وانما "خروج برفقة مساعد" 1007 01:05:48,444 --> 01:05:49,745 ‫سمها كما تشاء، 1008 01:05:49,812 --> 01:05:52,147 ‫طالما سترافقني للمصعد في الحال! 1009 01:05:52,214 --> 01:05:54,083 ‫سأطلق الكابلات يدويًا من الأعلى. 1010 01:05:54,149 --> 01:05:58,020 ‫بمجرد أن أنزلك بأمان، ‫سوف أنزل بعمود المصعد. 1011 01:05:58,687 --> 01:05:59,888 ‫متباهي. 1012 01:05:59,955 --> 01:06:02,458 ‫على الرغم من وجود خلافات ‫شخصية بيننا على مر السنين ، 1013 01:06:02,524 --> 01:06:04,560 ‫لن تغمرني السعادة بفعل ذلك. 1014 01:06:04,627 --> 01:06:05,761 ‫فعل ماذا؟ 1015 01:06:09,331 --> 01:06:11,934 ‫في الواقع، هذا يشفي الغليل. 1016 01:06:12,001 --> 01:06:16,372 ‫ألف ، ألفان ، ثلاثة ‫آلاف ، أربعة آلاف ، 1017 01:06:16,438 --> 01:06:17,640 ‫خمسة آلاف. 1018 01:06:28,450 --> 01:06:30,853 ‫لا داعي للقلق، كل ‫شيء على ما يرام. 1019 01:06:33,389 --> 01:06:36,525 ‫يا جراء! أخرجت (همدينغر). ‫سأنزل الآن. 1020 01:06:36,592 --> 01:06:39,695 ‫عمل رائع، (رايدر)! ‫نلتقي في الأسفل. 1021 01:06:43,399 --> 01:06:44,733 ‫هذا خطر. 1022 01:06:45,467 --> 01:06:47,469 ‫هذا شديد الخطورة! 1023 01:07:10,292 --> 01:07:11,593 ‫(رايدر)! 1024 01:07:26,742 --> 01:07:28,110 ‫الدروع! 1025 01:07:40,289 --> 01:07:41,790 ‫الدراجة النارية! 1026 01:07:56,271 --> 01:07:57,639 ‫اطارات لاصقة! 1027 01:08:01,443 --> 01:08:02,978 ‫أنا قادم لمساعدتك، (رايدر)! 1028 01:08:27,669 --> 01:08:31,006 ‫(رايدر)؟ (رايدر)؟ ‫أين أنت؟ 1029 01:08:33,575 --> 01:08:36,645 ‫(رايدر)! يمكنني رؤية ضوئك. ‫تمسك! 1030 01:08:54,263 --> 01:08:55,998 ‫استطيع فعل ذلك. 1031 01:08:56,064 --> 01:08:57,432 ‫استطيع فعل ذلك. 1032 01:08:58,033 --> 01:08:59,935 ‫استطيع فعل ذلك! 1033 01:09:00,002 --> 01:09:01,703 ‫العقاف! 1034 01:09:06,775 --> 01:09:07,976 ‫يا للهول! 1035 01:09:17,419 --> 01:09:18,887 ‫افصل حزمة الجرو. 1036 01:09:30,365 --> 01:09:31,600 ‫(رايدر)... 1037 01:09:36,572 --> 01:09:40,776 ‫لقد اخترتك لأنك كنت ‫أشجع جرو رأيته في حياتي. 1038 01:10:09,905 --> 01:10:11,006 ‫(رايدر)! 1039 01:10:17,512 --> 01:10:19,014 ‫(رايدر)؟ 1040 01:10:19,882 --> 01:10:21,416 ‫(تشيس)! 1041 01:10:21,483 --> 01:10:23,952 ‫لا أصدق أنك وجدتني! 1042 01:10:24,019 --> 01:10:27,256 ‫يمكنك دائما الاعتماد ‫علي، (رايدر). 1043 01:10:28,824 --> 01:10:31,026 ‫علينا الخروج من هنا! 1044 01:10:31,093 --> 01:10:32,995 ‫لا استطيع. انا عالق. 1045 01:10:33,061 --> 01:10:36,131 ‫عند العد لثلاثة، ‫اسحب بكل ما أوتيت من قوة. 1046 01:10:36,198 --> 01:10:39,034 ‫واحد اثنين ثلاثة! 1047 01:10:40,235 --> 01:10:41,970 ‫هيا! 1048 01:10:43,138 --> 01:10:44,606 ‫انها لا تتزحزح. 1049 01:10:46,408 --> 01:10:47,843 ‫محاولة أخرى. 1050 01:11:00,355 --> 01:11:01,690 ‫نجحت! 1051 01:11:02,557 --> 01:11:04,059 ‫نحن نجحنا. 1052 01:11:05,227 --> 01:11:06,962 ‫قلت لك أنك بطل. 1053 01:11:07,029 --> 01:11:09,031 ‫لنخرج في الحال 1054 01:11:15,671 --> 01:11:17,606 ‫سأقترب قليلًا بعد. 1055 01:11:28,417 --> 01:11:30,319 ‫رائع. برق. 1056 01:11:34,356 --> 01:11:35,724 ‫شبكة! 1057 01:11:39,361 --> 01:11:40,829 ‫حُدّد الهدف.. 1058 01:11:41,163 --> 01:11:42,297 ‫اطلق الشبكة! 1059 01:11:44,199 --> 01:11:45,701 ‫أمسكتها! 1060 01:11:48,570 --> 01:11:50,038 ‫لم أمسكها! 1061 01:11:51,106 --> 01:11:53,809 ‫تحذير. تحذير. تحذير. 1062 01:11:53,875 --> 01:11:56,011 ‫هيا يا طائرتي، الى الوضع الصحيح! 1063 01:12:09,491 --> 01:12:11,259 ‫حسنًا يا صائد السحب... 1064 01:12:11,326 --> 01:12:12,661 ‫اصطد هذا! 1065 01:12:20,936 --> 01:12:21,937 ‫قذف ذاتي! 1066 01:12:31,980 --> 01:12:33,148 ‫ما هذا؟ 1067 01:12:50,732 --> 01:12:53,668 ‫-مرحى (سكاي)! ‫-مذهل! 1068 01:12:58,373 --> 01:12:59,908 ‫عمل رائع، (سكاي)! 1069 01:12:59,975 --> 01:13:01,710 ‫كان ذلك مذهلًا! 1070 01:13:01,777 --> 01:13:03,678 ‫أنتِ بالتأكيد الجرو المفضل بالنسبة لي. 1071 01:13:03,745 --> 01:13:06,415 ‫آمل أن (رايدر) لديه تأمين على طائرتي. 1072 01:13:10,919 --> 01:13:12,721 ‫هذا يُصقل بسهولة. 1073 01:13:18,393 --> 01:13:20,929 ‫-انه بخير! ‫-رائع! 1074 01:13:20,996 --> 01:13:22,464 ‫مرحى! 1075 01:13:24,032 --> 01:13:26,301 ‫ابتعدوا، لا تكتموا انفاسه. 1076 01:13:29,304 --> 01:13:30,839 ‫كيف حالك؟ 1077 01:13:31,373 --> 01:13:33,408 ‫مغطى باللعاب. 1078 01:13:33,475 --> 01:13:35,644 ‫لا استطيع كبح جماحي، ‫انا "بولدوغ" 1079 01:13:35,710 --> 01:13:37,913 ‫لساني ضعف حجم فمي! 1080 01:13:37,979 --> 01:13:39,047 ‫اليس ذلك صحيحًا؟ 1081 01:13:45,253 --> 01:13:46,688 ‫قمتم بعمل رائع أيها الجراء. 1082 01:13:54,930 --> 01:13:57,265 ‫آن الأوان لأهرب منها! 1083 01:13:58,633 --> 01:14:01,002 ‫مهلًا! أيها العمدة (همدينغر)! 1084 01:14:03,004 --> 01:14:05,640 ‫أنت رهن الاعتقال ‫بسبب الإهمال الجسيم، 1085 01:14:05,707 --> 01:14:08,176 ‫تعريض الجمهور للخطر ‫وخطف الكلاب! 1086 01:14:08,243 --> 01:14:11,213 ‫لا يمكنك اعتقالي ، ‫أنا العمدة! 1087 01:14:13,181 --> 01:14:16,885 ‫-انه يلوذ بالفرار! ‫-طائرة آلية! 1088 01:14:27,129 --> 01:14:29,231 ‫مهلًا! 1089 01:14:32,567 --> 01:14:34,136 ‫انزلني! 1090 01:14:34,202 --> 01:14:37,372 ‫لا أحد يسخر من العمدة (همدينغر) ‫خمس مرات في اليوم ذاته. 1091 01:14:42,444 --> 01:14:45,180 ‫هذا مهين. 1092 01:14:45,247 --> 01:14:46,815 ‫تفضل أيها الرئيس. 1093 01:14:47,516 --> 01:14:49,017 ‫هكذا أفضل. 1094 01:14:52,020 --> 01:14:54,322 ‫"مدينة المغامرات" هي موطننا. 1095 01:14:54,389 --> 01:14:57,292 ‫مسؤوليتها تقع على عاتقنا جميعًا 1096 01:15:02,731 --> 01:15:05,333 ‫لكن بين حين وآخر ، ‫مجموعة من الأبطال 1097 01:15:05,400 --> 01:15:08,737 ‫يلبون نداء الواجب 1098 01:15:08,803 --> 01:15:10,839 ‫يعتنون بجيرانهم 1099 01:15:10,906 --> 01:15:13,241 ‫قبل الاعتناء بنفسهم 1100 01:15:13,308 --> 01:15:17,379 ‫وهم لطيفون للغاية ، ‫أريد احتضانهم بشدة! 1101 01:15:17,445 --> 01:15:21,650 ‫إنه لشرف عظيم لنا أن نقدم مفتاح ‫"مدينة المغامرات" الى 1102 01:15:21,716 --> 01:15:23,685 !ـ دورية المخالب !ـ دورية المخالب 1103 01:15:33,895 --> 01:15:37,532 ‫أنا ودورية المخالب ‫نعرف بعضنا منذ زمن! 1104 01:15:38,800 --> 01:15:42,237 ‫اعتقدت اني عرفتهم قبل ان يشتهروا! 1105 01:15:42,304 --> 01:15:45,440 ‫(رابل)، احضرت لك شيء. 1106 01:15:48,643 --> 01:15:51,213 ‫لن أخلعها أبدًا! 1107 01:15:52,581 --> 01:15:55,050 ‫أود أن أغتنم هذه ‫المناسبة الخاصة لأقدم لكم 1108 01:15:55,116 --> 01:15:57,452 ‫إلى أحدث عضو في دورية المخالب. 1109 01:15:57,519 --> 01:15:59,354 ‫مشهورة "مدينة المغامرات"... 1110 01:15:59,421 --> 01:16:00,922 ‫(ليبرتي)! 1111 01:16:09,631 --> 01:16:11,533 ‫طوق خاص بي؟ 1112 01:16:11,600 --> 01:16:13,501 ‫مرحبًا بك في العائلة، (ليبرتي). 1113 01:16:14,569 --> 01:16:15,737 ‫اصبحت عضو بشكل رسمي. 1114 01:16:15,804 --> 01:16:18,306 ‫انظروا جميعكم! ‫أصبحت عضوًا رسميًا! 1115 01:16:18,373 --> 01:16:21,576 ‫عضو رسمي في دورية المخالب هنا! 1116 01:16:26,715 --> 01:16:28,083 ‫شكرا لكم على هذا الشر. 1117 01:16:28,149 --> 01:16:31,486 ‫ستحمي دورية المخالب ‫"مدينة المغامرات" دائمًا 1118 01:16:31,553 --> 01:16:34,956 ‫تذكروا، اذا واجهتكم مشكلة ‫استدعوا... 1119 01:16:37,225 --> 01:16:39,227 ‫ هذا محرج للغاية. 1120 01:16:39,294 --> 01:16:41,129 ‫اعتقدت اني وضعته صامتًا. 1121 01:16:41,196 --> 01:16:44,633 ‫(رايدر)! شيء ضخم في الضفة. 1122 01:16:44,699 --> 01:16:46,268 ‫نحن بحاجة إلى دورية المخالب! 1123 01:16:48,136 --> 01:16:51,139 ‫دورية المخالب جاهزة للأنفاذ ‫يا (رايدر)! 1124 01:16:51,206 --> 01:16:53,541 ‫آسف يا رفاق ‫الواجب ينادينا.. 1125 01:16:57,712 --> 01:16:59,447 ‫♪ دورية المخالب ، دورية المخالب ♪ 1126 01:16:59,514 --> 01:17:01,883 ‫♪ سنكون عندك بأقصى سرعة ♪ 1127 01:17:01,950 --> 01:17:03,885 ‫اينما تتواجد المشاكل، تجدنا ♪ 1128 01:17:03,952 --> 01:17:06,187 ‫♪ في أرجاء خليج المغامرات ♪ 1129 01:17:06,254 --> 01:17:08,690 ‫♪ (رايدر) وفريقه من الجراء ♪ 1130 01:17:08,757 --> 01:17:10,058 ‫سيأتون للنجدة واعمام السلام ♪ 1131 01:17:10,125 --> 01:17:11,760 ‫♪ (مارشال) و(رابل) و(تشيس) ♪ 1132 01:17:11,826 --> 01:17:13,428 ‫♪ (روكي) و(زوما) و(سكاي) ♪ 1133 01:17:13,495 --> 01:17:15,196 ‫♪ و...(ليبرتي)! ♪ 1134 01:22:08,719 --> 01:22:13,719 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||