1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 Дами, додаймо жару. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 Ви можете. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,138 Вище коліно. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 Коліно. Ви можете. 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,974 Коліно! 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 Убік. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Отак. Так тримати. 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,147 Коліно, вправо, два, три. Коліно. В другий бік. 9 00:00:22,231 --> 00:00:27,778 І стрибаємо. Ноги разом, ноги нарізно. Разом, нарізно. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,573 І саме зараз у голові лунає голос, так? 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,495 Він каже: «Пригальмуй. Перепочинь. Це важко». 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 Послухаємося цього голосу? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 Ні! 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 Не чую вас. 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,794 -Послухаєтеся цього голосу? -Ні! 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,631 І вперед. І раз, два, три, коліно! 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,093 Коліно! Юху-у! 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,344 МАЙК ШМІДТ У ЗАКОНОДАВЧІ ЗБОРИ 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,971 Коліно! Юху-у. 20 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Ноги, красиво й широко. 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 Попу вниз. Отак. 22 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Глибоке присідання. 23 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 На п’ять, шість, 24 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 п’ять, шість, сім, вісім. 25 00:01:03,188 --> 00:01:05,399 Поворот уліво. 26 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 І оберт стегнами. Обертаймо 27 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 на вісім, сім, шість, п’ять, чотири, три, 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 два, один, стоп. 29 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Відчуйте оберт у талії. 30 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Рухайтесь, дами. 31 00:01:27,504 --> 00:01:30,424 Рухайтесь, не зупиняйтесь. Рух і два. 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,622 Ритміка 33 00:02:14,218 --> 00:02:16,762 Я чув, що вони продали всі відеомагнітофони, які мали. 34 00:02:17,596 --> 00:02:20,766 Люди хочуть тренуватися вдома по касеті, яку купили сьогодні. 35 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 -Доволі вражаюче. -Дякую. 36 00:02:22,643 --> 00:02:23,852 Оґґі Картрайт. 37 00:02:23,936 --> 00:02:25,187 З компанії «Stahl/Grunner», 38 00:02:25,270 --> 00:02:27,689 виробника програмування для ринку домашнього відео. 39 00:02:28,190 --> 00:02:29,816 Очевидно, ви розумієтеся на цьому. 40 00:02:29,900 --> 00:02:31,735 Можна спитати, що далі? 41 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 Усе сталося дуже швидко. Я ще точно не знаю. 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,241 Ну, може, я знаю. 43 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 Якщо можна пригостити вас фруктовим смузі, 44 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 міг би вам розказати. 45 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 Хвилин через десять у фуд-корті? 46 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Мені годиться. 47 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Так, але більше підписів. 48 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Подбай, щоб люди знали, де виборчі дільниці. 49 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 Де деякі… 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,387 Шейло, ти зібрала стільки людей. Це було потрясно. 51 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 Хіба ні? І ми продали всі касети, які принесли. 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 І, надіюсь, роздали всі агітаційні матеріали? 53 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Так. Кожному поклали в пакет: і республіканцям, і демократам. 54 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 Ого. Ти була неймовірна. 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Не пригадую, що коли-небудь тебе такою бачив… 56 00:03:17,656 --> 00:03:18,490 -Якою? -Ну, знаєш… 57 00:03:18,574 --> 00:03:21,660 -Енергійною? Чарівною? -Сильною. Саме так. 58 00:03:24,079 --> 00:03:25,122 Вертаймося в штаб. 59 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 Джеррі розписав відвідувачів аж до вечора. 60 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 Так. Аякже. 61 00:03:29,001 --> 00:03:31,712 Я краще залишусь і допоможу тут прибрати. 62 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 Зустрінемося вдома, добре? Це недовго. 63 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 Так, авжеж. 64 00:03:37,926 --> 00:03:42,181 Ти показала клас. Справжній… клас. 65 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 Бувай. 66 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 Я дещо придумала для наступного відеоролика. 67 00:03:57,571 --> 00:03:58,697 Учора не могла заснути. 68 00:03:58,780 --> 00:04:00,991 Через стрес. І через «спід». 69 00:04:02,159 --> 00:04:03,285 -Хочеш почути? -Так. 70 00:04:03,368 --> 00:04:04,870 Хочу. Але пізніше. 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,664 -Не заперечуєш? -Зовсім ні. Я теж зайнята. 72 00:04:07,748 --> 00:04:11,210 -Якщо сьогодні не побачимось, удачі. -Удачі з чим? 73 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 З виборами, дурненька. 74 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 -Так. -Бажаю вам перемоги. 75 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 Усе. Я пішла. 76 00:04:17,966 --> 00:04:19,218 Компанія «Stahl and Grunner» 77 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 розробляє оригінальне програмне забезпечення у чотирьох категоріях: 78 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 розваги, для дітей, інструкції і спорт та фітнес. 79 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 І тут ви можете долучитись. Надіюсь. 80 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Долучитись? Як саме? 81 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 Я відповім на ваше питання питанням. 82 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Ви чули про «Drain Guru»? 83 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Аякже. 84 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 -Про нього всі чули. -Він популярний? 85 00:04:44,243 --> 00:04:47,538 Ви можете бути популярніші. У вас є навички й краса. 86 00:04:47,621 --> 00:04:48,747 Ви те, що люди 87 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 хотіли б бачити у себе вдома щодня. 88 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 А не забитий унітаз. Правда ж? 89 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 Надіюсь, так. 90 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 Відемагнітофони з вашими касетами по всій країні. 91 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 У мене вже є касета, яка добре продається. 92 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Ось що я вам пропоную: 93 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 професійне виробництво, 94 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 масове копіювання 95 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 і широку дистрибуцію. 96 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Візьміть ці папери додому, хай чоловік вам усе роз’яснить. 97 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 А потім подзвоніть мені, 98 00:05:14,606 --> 00:05:17,609 щоб ми почали думати про назву вашого бренду. 99 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 «Pan Am», «Stetson», «Шейла». 100 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 «Ти сьогодні "Шейлу" робила?» «Я зробила "Шейлу" вранці» 101 00:05:27,870 --> 00:05:29,621 «О, я роблю "Шейлу" щодня». 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Правда, гарно звучить? 103 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 ПРОГРАМУВАННЯ ДЛЯ РИНКУ ДОМАШНЬОГО ВІДЕО 104 00:05:36,211 --> 00:05:39,006 -Схоже, все пройшло добре. -Мені теж так здалось. 105 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 Можу я забрати наш завдаток? Ми нічого не зламали. 106 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Авжеж. 107 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 Я віддав би його вам раніше, але не хотів заважати. 108 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 -Схоже, це було серйозно. -Що саме? 109 00:05:51,518 --> 00:05:54,146 Ваша розмова. З чоловіком з дуже дорогим кейсом. 110 00:05:55,647 --> 00:05:56,940 Так, він… 111 00:05:57,566 --> 00:05:58,734 З продюсерської компанії. 112 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 Вони роблять касети і займаються їхнім розповсюдженням. 113 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Для «Drain Guru». 114 00:06:04,156 --> 00:06:05,490 «Drain Guru». 115 00:06:06,450 --> 00:06:09,786 То містер Кейс хоче зробити з вас «Drain Guru»? 116 00:06:10,495 --> 00:06:13,248 -Ну, мою власну версію, але так. -А що ваша колега? 117 00:06:13,332 --> 00:06:16,418 Та, що творчо підходить до орендної угоди. 118 00:06:17,044 --> 00:06:18,921 Він і з неї хоче зробити «Drain Guru»? 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 Чи це тому її не було на зустрічі? 120 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Ми не заглиблювались у деталі того… 121 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 Авжеж, але він же знає про її існування? 122 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 Якщо ви, як ви казали, і справді вірите 123 00:06:30,974 --> 00:06:33,018 у соціалістичні переконання вашого чоловіка… 124 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Так. Я вже їду додому. 125 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 -Якщо спитаєте мене… -Я вас не питала. 126 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Та якби спитали, 127 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 я б сказав, що потенційні інвестори в цей проєкт 128 00:06:45,739 --> 00:06:47,574 скажуть, що його справжня приваба – ви. 129 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Люди прийшли побачити вас. 130 00:06:50,077 --> 00:06:52,579 -Ну, це вже не ваше діло. -Так і є. 131 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 Це ваше діло. 132 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 Ваш цінний капітал. 133 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 І ви хочете його захистити. 134 00:06:57,417 --> 00:07:00,879 Може, тому міс Казам не була на зустрічі з тим продюсером, 135 00:07:00,963 --> 00:07:04,299 коли ви пили сік у фуд-корті. 136 00:07:05,717 --> 00:07:09,763 Це був не сік. Переважно содова. І ви мене взагалі не знаєте. 137 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Бог знає. 138 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 Бог і, припускаю, ваш чоловік. 139 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 ДЕННІ РУБІН У ЗАКОНОДАВЧІ ЗБОРИ 140 00:07:17,271 --> 00:07:18,730 Старий, з'їж хоч щось. 141 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 Ні. Якщо я їм, коли хвилююсь, то мене проносить. 142 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 Мене теж. Але я не роблю висновків. 143 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Шейло, в мене тут газета. 144 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 -Господи. -Шейло, поклади слухавку. 145 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 -Дякую -Ти на першій сторінці 146 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 -в розділі про стиль у «Times». -Що? 147 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 Ті бовдури хоч згадали нашу кампанію? 148 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 Ось що пишуть. 149 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 СТИЛЬ ТРЕНУВАННЯ З ШЕЙЛОЮ 150 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 «Її зростаюча аудиторія, можливо, не усвідомлює, 151 00:07:37,875 --> 00:07:42,212 але всі зібрані кошти йдуть на фінансування кампанії її чоловіка – 152 00:07:42,296 --> 00:07:46,967 марної, хоч і відважної спроби перемогти республіканця Майка Шмідта». 153 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Марної, але відважної. 154 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Ого, Шейло. Гарно ж ти розказала про кампанію. 155 00:07:51,013 --> 00:07:52,097 Це ж «Times». 156 00:07:52,181 --> 00:07:54,141 Вони що завгодно напишуть, щоб їх читали. 157 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 -Угу. -Так, вони… 158 00:07:56,185 --> 00:08:00,856 від самого початку хотіли нашої поразки. Але ми тримаємося, так? 159 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 -Угу. -Так. 160 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Джеррі. 161 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 -З тебе 50 доларів. -А, так, друже. Зараз… 162 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 У мене є. 163 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 У мене є. 164 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 -Дякую. -Дякую, чувак. Поклади туди. 165 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 О боже. 166 00:08:15,913 --> 00:08:19,082 Ціла перша сторінка. Уся про тебе. 167 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 Те, що про кампанію, перенесли на другу сторінку. 168 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Виглядаєш чудово, Шейло. 169 00:08:23,962 --> 00:08:25,255 Вона виглядає шикарно. 170 00:08:29,468 --> 00:08:32,513 У шафі в спальні двері розсувні, гармошкою. 171 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Одні, здається, трохи поламані. 172 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Їх міг зламати я. Щойно. 173 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 Говори тихіше, Тайлере. 174 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Мене й не згадали. 175 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 Стаття несправжня. Більше схожа на купу фотографій. 176 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 Її фотографій. 177 00:08:51,573 --> 00:08:56,578 Це безкоштовна реклама для студії. Це ж головне, правда? 178 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 Студію взагалі не згадали. 179 00:08:58,539 --> 00:09:00,082 Написали тільки про неї. 180 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 Вибач, що? 181 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Тайлере, не кричи. 182 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Вибач. 183 00:09:05,003 --> 00:09:08,966 То що скажеш про квартиру? Я думаю, що шикарна. 184 00:09:09,049 --> 00:09:14,471 Ти й утилізатор відходів? Це ж розкішно. 185 00:09:15,222 --> 00:09:20,519 Не знаю, чи зараз для цього слушний час. У мене лажове передчуття. 186 00:09:20,602 --> 00:09:21,812 У мене теж кайфове. 187 00:09:21,895 --> 00:09:23,397 Так і бачу нас тут. 188 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 Я сказала, лажове передчуття, Тайлере. 189 00:09:28,360 --> 00:09:30,904 Лажове – протилежність до кайфового. 190 00:09:30,988 --> 00:09:35,325 Вона нас використовує, а потім покине. 191 00:09:35,409 --> 00:09:37,327 Вона не дотримається жодної обіцянки… 192 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Зайчику! 193 00:09:39,788 --> 00:09:42,291 Ні, ні. От чорт. 194 00:09:42,374 --> 00:09:44,168 Тайлере? От чорт. Малий. 195 00:09:44,626 --> 00:09:45,961 Є хто-небудь? 196 00:09:46,044 --> 00:09:48,422 Боже, викличте швидку! 197 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Цс, любий. 198 00:09:50,799 --> 00:09:53,177 -Тільки якщо він має час. -Матиме. 199 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 Він міг би перевірити, чи немає в контракті лазівок. 200 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Для Ерні це саме задоволення. 201 00:09:58,473 --> 00:10:00,309 Він скаже, чи контракт вигідний, чи ні. 202 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Дякую. 203 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Це багато значить. Зупини отут. 204 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 То… 205 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 Ерні може сказати Денні про цей контракт, чи ні? 206 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Поки що ні. 207 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 Ти казала про нього Денні? 208 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Скажу. 209 00:10:16,408 --> 00:10:18,785 Шейло, я на твоєму боці. Ти ж знаєш. 210 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 Але як ти плануєш усе це поєднати? 211 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 Ну, якщо Денні виграє, 212 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 він більшість часу буде в Сакраменто, 213 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 а я зможу зосередитись на своєму бізнесі тут. 214 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 Він займатиметься своїми справами там, а я – своїми тут. 215 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Але що ж це буде за шлюб такий? 216 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Щасливий шлюб. 217 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 Але для цього Денні має перемогти. 218 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 Це остання таблиця. 219 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 Хочеш вернутися в штаб і взяти ще? Шейло! 220 00:10:51,568 --> 00:10:55,447 Шейло! Не можна так робити! 221 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 -Що… О Господи. -Їдь! 222 00:10:57,699 --> 00:10:58,992 -Закрий дверцята! -Їдь! 223 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 -Їдь! -Шейло. О боже! 224 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 Мем, так не можна. 225 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Що нового? 226 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 Ми закінчили операцію. Стан стабільний. Відпочиває. 227 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 Приступ стався через інфекцію у вушному каналі, 228 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 спричинену водою, що зібралась у кісткових наростах, 229 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 -які називаються… -Я знаю, що це. 230 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 Йому пощастило, що інфекція не поширилася на мозок. 231 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 Ми маємо наглядати за ним принаймні дві ночі. 232 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 Нас це не влаштовує. 233 00:11:30,524 --> 00:11:32,442 Нам треба вийти звідси набагато скоріше. 234 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 Негайно. 235 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Він щойно переніс операцію. 236 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 Хоч би які у вас були плани, скасуйте їх. 237 00:11:38,991 --> 00:11:42,202 Та пішли ви. Ви на нас не наживетеся, доктор Пустояй. 238 00:11:45,914 --> 00:11:50,502 Вибачте. У нас страховка не повна. 239 00:11:51,086 --> 00:11:53,881 Тоді в бухгалтерії вам розкажуть про план виплат. 240 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Його вигнали. 241 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 Його недооцінювали. 242 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 Його жорстоко атакувала опозиція. 243 00:12:10,022 --> 00:12:15,068 Його називали голосом маргіналів і старим хіпі. 244 00:12:15,611 --> 00:12:20,824 Небезпечний антиамериканський комуніст, який полює на ваші цінності, 245 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 ваші гаманці і дочок. 246 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 Але правда в тому, що у нього в серці. 247 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 Не треба мені вам цього казати… 248 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 але я скажу. 249 00:12:34,171 --> 00:12:39,218 Цей чоловік, цей велетень серед людей, 250 00:12:39,301 --> 00:12:43,680 не просто хоче врятувати нещасну душу цього містечка… 251 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 Братику, ти вже врятував мою. 252 00:12:46,517 --> 00:12:50,354 Ти змусив мене знову повірити в цей безглуздий процес. 253 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 Що з цього може вийти щось хороше. 254 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 Подивись на мене, друже. 255 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 Я вийшов сюди подякувати всім вам за те, що ви прийшли, 256 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 і я плачу, як маленька сучка. 257 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Джеррі, можна я скажу кілька слів? 258 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Може, вийдеш сюди і підміниш мене? 259 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 Вітайте – Денні Рубін! 260 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 Народ, 261 00:13:20,551 --> 00:13:24,346 це дивовижно 262 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 бути тут, у такий момент, з усіма вами. 263 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 І мій друг, який примчав мов кавалерія, 264 00:13:31,645 --> 00:13:35,774 зі своїм запалом і стратегією, щоб привести нас до успіху. 265 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 Йоу, брате. 266 00:13:37,860 --> 00:13:41,113 І моя дружина Шейла. Хочеш підійти? 267 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Шейла! 268 00:13:47,119 --> 00:13:48,662 Ця прекрасна жінка, 269 00:13:48,745 --> 00:13:53,333 яка – впевнений, ви всі погодилися б, – занадто гарна для мене. 270 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Ну… 271 00:13:54,501 --> 00:13:58,547 Усе почалося з її віри в мене з самого початку. 272 00:13:59,923 --> 00:14:03,677 Тож від щирого серця, мала, дякую тобі. 273 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 Правильно. Так. 274 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 Усе. 275 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 Досить емоцій. Треба мобілізувати людей для явки. 276 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Сьогодні ми протистоїмо серйозному ворогові. 277 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Високим, красивим хвилям з ідеальним береговим бризом. 278 00:14:21,737 --> 00:14:23,947 У нас важке завдання. 279 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Підходьте до мене по призначення. 280 00:14:25,616 --> 00:14:28,452 І пам’ятайте, що як ідеться про місцеві вибори, 281 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 є лише одне перевірене і справді американське гасло: 282 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 «Усім байдуже». 283 00:14:34,958 --> 00:14:37,211 Давайте сьогодні це змінимо. 284 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Здобудемо голоси! 285 00:14:38,504 --> 00:14:39,922 -Так! -Так. 286 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 Хвилюєшся, любий? 287 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 Через перемогу на виборах? Ні. Чого б це? 288 00:14:43,926 --> 00:14:46,929 Я просто не очікувала від тебе дзвінка посеред цієї метушні. 289 00:14:47,554 --> 00:14:53,060 Хотів привітатися перед тим, як приєднаюся до братів по виборах. 290 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 -Як ти? -Чудово. 291 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 Є якісь побажання на сьогоднішню вечерю? 292 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 Може, яловичі реберця? 293 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Мені зненацька захотілось червоного м’яса. 294 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Але простеж, щоб м’ясо добре підігрілось. 295 00:15:04,238 --> 00:15:05,656 Ніч може бути довга. 296 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 Може, це тому, що я вранці зробила тест, і виявилось, що я вагітна. 297 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 Де будете святкувати після виборів? 298 00:15:17,668 --> 00:15:19,044 У клубі «Thoroughbred». 299 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 Гарного тобі вечора. 300 00:15:21,213 --> 00:15:22,965 Як повернешся, не розбуди мене. 301 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 Подивись на цю чергу, старий. 302 00:15:36,353 --> 00:15:39,690 Це наші люди. А не якісь «шмідтоголові». 303 00:15:41,567 --> 00:15:42,609 Як ти знаєш? 304 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 Подивись на їхнє взуття, Шейло. 305 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 Взуті не в топсайдери. 306 00:15:48,323 --> 00:15:51,159 Не кажучи вже про чітку відсутність смокінгів. 307 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Історичний момент. 308 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 Наче ми в минулому посіяли насіння, щоб це здійснилося сьогодні. 309 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 -Розумієш, про що я? -Так. 310 00:16:00,544 --> 00:16:01,879 Взагалі-то і я розумію. 311 00:16:04,756 --> 00:16:08,177 Я сказав, що думав. Про твою віру в мене. 312 00:16:08,260 --> 00:16:09,928 Цього всього не було б без тебе. 313 00:16:10,012 --> 00:16:12,848 Ні. Це мило з твого боку, але це не так. 314 00:16:12,931 --> 00:16:15,267 -Це правда. Правда. -Ти… 315 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 Ти все придумала. Ти була іскрою. 316 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 -А ти був бензином. -Хлопці. 317 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 -Ти це знаєш, друже. -Хлопці! 318 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 МАЙК ШМІДТ У ЗАКОНОДАВЧІ ЗБОРИ 319 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Отакої, мормони найняли автобус. 320 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 То й що? 321 00:16:36,788 --> 00:16:40,667 Це просто тактика залякування. Це нічого не значить. 322 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 Та скільки їх там? 323 00:16:47,174 --> 00:16:48,759 Вони не вірять у контрацептиви. 324 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 От падлюка. 325 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Ось де ти. Цілий вечір на кухні. 326 00:17:18,789 --> 00:17:20,790 Я допомагаю. Треба нагодувати багато ротів. 327 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 Ти ховаєшся. Розумію. Хотів би і я сховатись, 328 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 але всі спостерігають за мною, тому це не варіант. 329 00:17:27,256 --> 00:17:28,549 Боже, я навіть їсти не хочу. 330 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Хочу вже побачити результати. Боже. 331 00:17:30,384 --> 00:17:32,970 -Любий, ти псуєш розкладку. -Ой, вибач. 332 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 Вибач, що я хоч щось їм. Тобі теж би не завадило. 333 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 -Не починай. -Гей. 334 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Гей, ти мені потрібна. Чого ти від мене відходиш? 335 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 Що? Я просто руки витираю. Що? 336 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 З’їж оце. 337 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 -Ні. -Так. 338 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Побалуй себе хоч раз у житті. Заради мене. 339 00:17:49,152 --> 00:17:51,029 -Я вже одне з’їла. Більше не хочу. -Маячня. 340 00:17:52,531 --> 00:17:53,699 Сімон правду казала. 341 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 -Сімон? Що вона казала? -Оті всі твої тренування. 342 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Для кого вони, га? 343 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 Нарощуєш сили, щоб піти від мене, коли я програю? 344 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 -Для тебе це дуже напружена ніч. -Так. 345 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 Може, найважча ніч у твоєму житті. 346 00:18:07,629 --> 00:18:08,881 Я розумію. 347 00:18:10,048 --> 00:18:13,427 Любий, усе буде… 348 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 -Це… -Що? 349 00:18:16,972 --> 00:18:19,683 Хоч би що сталося, з нами все буде добре. 350 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 Справді? А якщо я програю? 351 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 Ти сприйматимеш мене так само? 352 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Ти не програєш. 353 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 То не сприйматимеш? 354 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 Ні. Так. Тобто це не матиме значення. 355 00:18:29,610 --> 00:18:32,738 -Тоді з’їж довбане тістечко. -Ні. 356 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 -Так. -Ні. 357 00:18:37,451 --> 00:18:40,662 Вибач, Шейло. Вибач мені. 358 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Вибач мені. Не знаю, чому я це зробив. 359 00:18:42,873 --> 00:18:44,291 Я жахлива людина. 360 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 -Усе добре. -А що як ні? 361 00:18:47,002 --> 00:18:48,795 -Що як не все добре, Шейло? -Усе добре. 362 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Усе добре. 363 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 -Я її покличу. -Ні. 364 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 Відвали, а то вріжу по яйцях! 365 00:18:56,303 --> 00:18:58,222 Шейло, у нас тут проблема! 366 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 -Не чіпай мене, чудовисько. -Так. 367 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 Вона моя подруга. Усе добре. Іди собі. 368 00:19:02,935 --> 00:19:04,394 Прошу зауважити, я її не чіпав. 369 00:19:04,478 --> 00:19:05,479 -Усе -Вона чіпала мене. 370 00:19:05,562 --> 00:19:06,897 -Вийдемо надвір? -Нам треба… 371 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 -Нам треба поговорити… -Так. 372 00:19:08,398 --> 00:19:10,067 -Надворі. -…бо зараз ти хочеш бачити… 373 00:19:10,150 --> 00:19:13,612 -Ти невчасно. -Той довбак грається з… 374 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 О боже. 375 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 Що сталося з Тайлером? 376 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 У мене була дивна нічка. Хтось мене вдарив. 377 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Його прооперували. Нам треба знати твої плани на майбутнє, 378 00:19:26,083 --> 00:19:28,585 бо у нас серйозні фінансові проблеми. 379 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 Якщо ти нас покинеш, 380 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 як і всі інші, тоді ми… 381 00:19:31,713 --> 00:19:34,049 Мені треба лягти. І, може, сандвіч. 382 00:19:34,925 --> 00:19:36,426 Сьогодні ніч виборів. 383 00:19:36,510 --> 00:19:38,470 І результати от-от оголосять. 384 00:19:38,554 --> 00:19:40,055 У мене повний дім гостей. 385 00:19:40,138 --> 00:19:41,348 А у нас немає дому. 386 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Ми майже зняли квартиру. 387 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 А тепер маємо тільки дорогу дірку в Тайлеровій голові. 388 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 І, судячи з того, що пишуть у газеті, ти збираєшся полетіти 389 00:19:49,106 --> 00:19:51,817 на ракеті до великих грошей, а нас покинеш. 390 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 Я не така. 391 00:19:53,277 --> 00:19:55,404 Брехуха. Вона бачить тебе наскрізь. 392 00:19:57,281 --> 00:20:01,910 Знаю, що іноді світ може здаватися жорстоким та егоїстичним, 393 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 але не всі такі. 394 00:20:04,872 --> 00:20:07,457 У деяких людей інші цінності, наприклад, доброта. 395 00:20:07,541 --> 00:20:11,295 Брехлива торба з лайном. Вона бачить, яка ти. 396 00:20:11,378 --> 00:20:13,463 І завжди бачила. Вона знає. 397 00:20:13,964 --> 00:20:15,549 Увага, всі, пора. 398 00:20:15,632 --> 00:20:18,552 Вибачте. Мені треба йти. Вибачте. 399 00:20:42,910 --> 00:20:45,954 Он вони, переможці. 400 00:20:47,581 --> 00:20:53,003 А це невдахи. Не можуть виграти навіть на місцевих виборах. 401 00:20:54,755 --> 00:20:56,840 От до чого ти себе прив’язала. 402 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 До старих ідей. 403 00:20:59,760 --> 00:21:02,262 Непопулярних. Небажаних. 404 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 До стомлених, 405 00:21:06,975 --> 00:21:09,853 великих товстих невдах. 406 00:21:11,939 --> 00:21:15,442 Оце ти, отут, прямо зараз. 407 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 Зломлена. Потоплена. 408 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Розтоптана. 409 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Просто здайся. Покінчи з цим. 410 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 Товста невдахо. Ти переможена. Розтоптана. 411 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Ой, чорт. Вибачте! Хвилинку! Дайте хвилинку! 412 00:21:37,339 --> 00:21:39,550 У тебе немає хвилини. Ти ось-ось вибухнеш. 413 00:21:39,633 --> 00:21:42,761 Розумієш? Ти вибухнеш. 414 00:21:42,845 --> 00:21:46,306 -Десять, дев’ять, вісім, сім, шість… -Виходь. 415 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 -Гей. -Гей. 416 00:21:49,268 --> 00:21:50,686 -Гей. -Гей. 417 00:21:50,769 --> 00:21:55,107 Ґрета показала мені твій контракт. 418 00:21:55,190 --> 00:21:56,441 Угу. 419 00:21:56,525 --> 00:21:58,777 -Він непоганий. -Так, непоганий. 420 00:21:58,861 --> 00:22:02,990 Я з радістю перегляну його разом з тобою, іншим разом. 421 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Як на мене, він непоганий. Гаразд. 422 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Іди вже. 423 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Вибач. 424 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 Це напруга на нас так подіяла. 425 00:22:13,375 --> 00:22:15,169 Результати вже оголосили? Ми перемогли? 426 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 О, Шейло. 427 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Мені так прикро. 428 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Це тобі прикро. Ти застрягла й шкодуєш. 429 00:22:27,431 --> 00:22:29,349 О, тобі погано, любий? 430 00:22:29,433 --> 00:22:31,268 Запхни собі в дупу тістечко. 431 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 Може, якби він виграв, було б інакше. 432 00:22:38,775 --> 00:22:41,278 Ти була б щаслива, святкувала б. Але він програв. 433 00:22:41,361 --> 00:22:45,199 Він просто невдаха. Слабкий, жалюгідний невдаха. 434 00:22:45,282 --> 00:22:47,242 Боже. Це що… 435 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 О боже. 436 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 Ну, хоча б дружина поруч. 437 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 А, точно. Не поруч. 438 00:23:18,774 --> 00:23:21,068 Бо вона пішла й знову покинула мене самого. 439 00:23:21,151 --> 00:23:24,112 Як і решта цієї клятої країни, старий. 440 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Вибач. Хотів, щоб це був святковий кокс. 441 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Утішаючий теж згодиться. 442 00:23:30,077 --> 00:23:32,371 Не знаю, чи я сам хотів би з нами зависати. 443 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 О, Рейґан і його головорізи й надалі виграватимуть. 444 00:23:35,582 --> 00:23:37,960 -Нікому не… -Нікому не потрібна правда. 445 00:23:38,043 --> 00:23:40,587 -Цей світ вийшов з-під контролю. -Світ. 446 00:23:40,671 --> 00:23:42,756 -Він жахливий. У лажі. -Земля у лажі. 447 00:23:42,840 --> 00:23:44,091 Жартуєш? Океани… 448 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 Повітря! Ти що. 449 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Ми єдині, кого турбує це лайно. 450 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 Неважливо, що ми хороші люди. 451 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Та до біса. Ми чудові люди. 452 00:23:51,139 --> 00:23:53,016 Усім байдуже. Ми непопулярні. 453 00:23:53,100 --> 00:23:54,643 Ми програли. Ми неліквід. 454 00:23:54,726 --> 00:23:57,104 -Ось до чого все зводиться. -Неліквід? Тобто? 455 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 Це демагогія. Це придумали люди. 456 00:23:59,106 --> 00:24:00,315 -Ні, ні. -Ні? 457 00:24:00,399 --> 00:24:02,192 -Ми весь час неправильно… -Ми помилялись. 458 00:24:02,276 --> 00:24:04,361 -…на це дивились. -Ми весь час помилялись. 459 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 Ми не можемо працювати в системі. 460 00:24:06,780 --> 00:24:09,950 -Отже, треба працювати поза нею. -Поза системою. 461 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 Нам потрібен аналітичний центр. 462 00:24:30,679 --> 00:24:35,642 Ми назвемось «Кампанія за об’єднану мобілізацію…» 463 00:24:35,726 --> 00:24:38,395 -«демократичного руху…» -Ні. 464 00:24:38,478 --> 00:24:40,689 -«Правозахисна організація». -Ні, «Коаліція». 465 00:24:40,772 --> 00:24:43,692 -«Коаліція демократичної…» -Коаліція. Демократичної. 466 00:24:44,776 --> 00:24:46,236 -Чорт! -Лояльності? Ні! 467 00:24:46,904 --> 00:24:47,863 Чорт! 468 00:24:47,946 --> 00:24:49,698 -Чого так важко придумати? -Не знаю. 469 00:24:49,781 --> 00:24:50,741 Не приходить назва. 470 00:24:50,824 --> 00:24:53,035 -Проїхали. Забудь. -Ми просто… 471 00:24:53,118 --> 00:24:55,454 У нас так багато часу. Ще подумаємо. 472 00:25:23,190 --> 00:25:26,235 -Ми вузько мислили. -Авжеж, ми вузько мислили. 473 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 -Завузько. -Ти більший за цей місто. 474 00:25:28,487 --> 00:25:31,740 -До біса це місто. -Ти більший за цей штат. 475 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 -Кляте місто. Штат. Клятий… -Розумієш? 476 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Це в масштабах країни. 477 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 Ні, це не в масштабах країни. 478 00:25:38,372 --> 00:25:41,500 -Це в масштабах світу. -Джеррі. 479 00:25:41,583 --> 00:25:44,628 -Джеррі. У масштабах світу. -У масштабах світу. 480 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 «ШЕЙПІНГ З ШЕЙЛОЮ» 481 00:26:07,609 --> 00:26:09,820 Подивіться на мене. Так! 482 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова