1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 Так, девочки, время поддать жару. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 Вы сможете. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,138 Давайте колено. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 Колено. Вы можете. 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,974 Колено! 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 И в сторону. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Вот так. Не отставайте. 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,147 Колено, вправо, два, три. Колено. В другую сторону. 9 00:00:22,231 --> 00:00:27,778 И прыжки со сгибанием рук. Прыжок. Прыжок. Вверх, в стороны. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,573 Сейчас появляется тот голос, да? В вашей голове. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,495 Просит притормозить, отдохнуть, говорит, что тяжело. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 Вы послушаете этот голос? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 Нет! 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 Я не слышу! 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,752 - Вы послушаете его? - Нет! 16 00:00:43,836 --> 00:00:47,506 Теперь давайте вперед. И раз, два, три, колено! 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,093 Колено! 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,344 МАЙКА ШМИДТА В АССАМБЛЕЮ 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,971 Колено! 20 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Ноги шире. 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 Опускайте попку. Так. 22 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Приседайте глубже. 23 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 Пять, шесть, 24 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 пять, шесть, семь, восемь. 25 00:01:03,188 --> 00:01:05,399 Сжимайте левую сторону. 26 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 Вращение бедрами. Вращаем. 27 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 И восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 два, один, отлично. 29 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Прочувствуйте мышцы бедер. 30 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Давайте, девчата. 31 00:01:27,504 --> 00:01:30,424 Встряхнуть - не сломать. Давайте. 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,622 В ритме жизни 33 00:02:14,218 --> 00:02:16,762 Слышал, сегодня продали все видеоплееры, что здесь были. 34 00:02:17,596 --> 00:02:20,766 Люди хотят заниматься дома благодаря вашей кассете. 35 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 - Это впечатляюще. - Спасибо. 36 00:02:22,643 --> 00:02:23,852 Огги Картрайт. 37 00:02:23,936 --> 00:02:25,187 Из "Стал/Граннер" - 38 00:02:25,270 --> 00:02:27,689 производители программ для домашнего видеорынка. 39 00:02:28,106 --> 00:02:29,900 У вас очевидно хорошая идея. 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,735 Если можно, спрошу, а что дальше? 41 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 Это случилось так быстро, пока не знаю. 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,241 Возможно, я знаю. 43 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 Давайте я угощу вас фруктовым смузи 44 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 и расскажу. 45 00:02:41,870 --> 00:02:43,997 В фудкорте в десять? 46 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Я приду. 47 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Да, но больше подписей. 48 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Главное, чтобы люди знали, где их участок. 49 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 Это главное... 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,303 Шейла, вот это да. Ты всех так зарядила. 51 00:02:58,387 --> 00:03:01,515 Зарядила же, да? И мы продали все видеокассеты. 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 Надеюсь, литературу для кампании не забыли? 53 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Нет. По брошюре в каждую сумку республиканцам и демократам. 54 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 Ого. Ты была там такой другой. 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Да, не помню, чтобы видел тебя такой... 56 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 - Ну? - Знаешь... 57 00:03:18,574 --> 00:03:21,660 - Живой? Захватывающей? - Сильной. Да. Сильной. 58 00:03:23,495 --> 00:03:25,038 Мы будем возвращаться в ШК. 59 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 Джерри предложил еще походить от двери до двери... 60 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 Да. Конечно. 61 00:03:29,001 --> 00:03:31,712 Знаешь, я останусь еще, помогу прибраться. 62 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 Ничего, если встретимся уже дома? Я быстро. 63 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 Да, конечно. Конечно. 64 00:03:37,926 --> 00:03:42,181 Ты была там такой другой. Такой... другой. 65 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 Ладно. 66 00:03:54,359 --> 00:03:56,987 Есть новые идеи для нашей новой кассеты. 67 00:03:57,487 --> 00:03:58,697 Не могла вчера уснуть. 68 00:03:58,780 --> 00:04:00,991 Из-за стресса. И колес. 69 00:04:02,117 --> 00:04:03,285 - Хочешь услышать? - Да. 70 00:04:03,368 --> 00:04:04,995 Да. Но только чуть позже. 71 00:04:05,078 --> 00:04:07,664 - Хорошо? - Конечно. У меня тоже есть дела. 72 00:04:07,748 --> 00:04:11,210 - Если не увидимся сегодня, удачи. - Удачи с чем? 73 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 С выборами, дурочка. 74 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 - Да. - Надеюсь, победишь. 75 00:04:15,631 --> 00:04:17,882 Ладно. Побежала. 76 00:04:17,966 --> 00:04:19,218 В "Стал и Граннер" 77 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 мы создаем оригинальные программы в четырех категориях: 78 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 развлечение, детские, "как" и "спорт и фитнес". 79 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 Куда вольетесь вы, надеюсь. 80 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Вольюсь? Каким образом? 81 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 Позвольте ответить вопросом на вопрос. 82 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Вы слышали о "Гуру слива"? 83 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Конеч... Еще бы. 84 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 - Все о нем слышали. - Он крут. 85 00:04:44,243 --> 00:04:47,412 Вы можете стать круче. У вас и умения, и внешность. 86 00:04:47,496 --> 00:04:48,747 Вы то, что люди 87 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 хотели бы каждый день видеть у себя дома. 88 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 А не забитый туалет. Не так ли? 89 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 Надеюсь. 90 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 Видики по всей стране, а в них - вы. 91 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 У меня уже есть популярная кассета. 92 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Вот мое предложение: 93 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 профессиональный выпуск, 94 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 огромное количество копий 95 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 и широкая поставка. 96 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Возьмите его домой, пусть ваш муж поможет. 97 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 Позвоните мне, 98 00:05:14,606 --> 00:05:17,609 чтобы мы сделали из вас бренд. 99 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 "Пэн Эм", "Стетсон", "Шейла". 100 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 "Уже занималась с Шейлой сегодня?" "Я позанималась с Шейлой утром". 101 00:05:27,870 --> 00:05:29,621 "А я занимаюсь с Шейлой каждый день". 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Отлично звучит, а? 103 00:05:33,625 --> 00:05:34,626 СГ СТАЛ/ГРАННЕР 104 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 ПРОИЗВОДСТВО ПРОГРАММ ДЛЯ ДОМА 105 00:05:36,211 --> 00:05:39,006 - Кажется, все прошло гладко. - Я тоже так считаю. 106 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 Можно вернуть залог? Мы ничего не разбили. 107 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Конечно. 108 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 Я бы отдал раньше, но не хотел мешать. 109 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 - Выглядело важно. - Что? 110 00:05:51,518 --> 00:05:54,146 Ваш разговор. Мужчина с очень дорогим чемоданом. 111 00:05:54,855 --> 00:05:56,940 Ах да, он... 112 00:05:57,566 --> 00:05:58,734 Из компании. 113 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 Они производят и поставляют кассеты. 114 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 "Гуру слива". 115 00:06:04,156 --> 00:06:05,490 "Гуру слива". 116 00:06:06,450 --> 00:06:09,786 М-р Чемодан хочет превратить вас в "Гуру слива"? 117 00:06:10,370 --> 00:06:13,248 - С моей идеей, но да. - А ваша коллега? 118 00:06:13,332 --> 00:06:16,418 Та, с креативным подходом, к своему договору аренды. 119 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 Она тоже хочет превратиться в "Гуру слива"? 120 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 Или поэтому ее не было на встрече? 121 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Мы еще не обсуждали детали... 122 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 Конечно, но он в курсе о ее существовании, да? 123 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 Если социалистические взгляды вашего мужа 124 00:06:30,974 --> 00:06:33,018 являются и вашими тоже... 125 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Да. Я пойду. 126 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 - Если спросить меня... - Не спрашиваю. 127 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Но если бы спросили, 128 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 я бы сказал, что все заинтересованные в этом бизнесе 129 00:06:45,739 --> 00:06:47,574 видят, что звезда - вы. 130 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Люди пришли посмотреть на вас. 131 00:06:50,077 --> 00:06:52,579 - Это уже не ваше дело. - Да. 132 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 Это дело ваше. 133 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 Ваш ценный капитал. 134 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 Который вы захотите защитить. 135 00:06:57,417 --> 00:07:00,879 Может, поэтому мисс Казам и не было с вами на встрече 136 00:07:00,963 --> 00:07:04,299 с бизнесменом за освежающим напитком на фудкорте. 137 00:07:05,717 --> 00:07:09,763 Это даже не сок, а содовая. И вы меня не знаете, так что... 138 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Бог знает. 139 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 Бог и, полагаю, ваш муж. 140 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 ДЭННИ РУБИНА В АССАМБЛЕЮ 141 00:07:17,271 --> 00:07:18,730 Поешь. 142 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 Нет. От такого напряжения меня только пронесет. 143 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 Да, меня тоже, но что поделать. 144 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Шейла. Шейла, глянь газету. 145 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 - Боже. - Повесь трубку. 146 00:07:27,781 --> 00:07:30,784 Ты на обложке "Таймс". 147 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 Эти ослы про кампанию хоть вспомнили? 148 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 Так, вот. 149 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 СТИЛЬ РАБОТАЙ С ШЕЙЛОЙ 150 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 "Вот, что ее растущая аудитория может не понимать, 151 00:07:37,875 --> 00:07:42,212 все деньги оплачивают кампанию ее мужа Дэнни Рубина, 152 00:07:42,296 --> 00:07:46,967 пустой, но храброй попытки забить республиканца Майка Шмидта". 153 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Пустая, но храбрая. 154 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Ого, Шейл. Классная реклама. 155 00:07:51,013 --> 00:07:54,141 Это "Таймс". Они не скажут ничего, что идет против их повестки. 156 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 Да, знаешь... 157 00:07:56,185 --> 00:08:00,814 Они топили нас с самого начала, но мы не утонули, не так ли? 158 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Да. 159 00:08:01,982 --> 00:08:03,150 Джерри. 160 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 - Не хватает 50. - Да, дружище. Я сейчас... 161 00:08:07,654 --> 00:08:10,032 Я заплачу. 162 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 - Спасибо. - Спасибо. Поставь там. 163 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 Боже. 164 00:08:15,913 --> 00:08:19,082 Целая обложка. Вся. 165 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 Остаток статьи про кампанию написали на второй странице. 166 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Отлично выглядишь, Шейла. 167 00:08:23,587 --> 00:08:25,255 Отлично. 168 00:08:29,468 --> 00:08:32,513 В шкафу в спальне складные двери, как аккордеон. 169 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Одна из них, может, немного сломана. 170 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 И, может, мной. Только что. 171 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 Говори тише, Тайлер. 172 00:08:43,398 --> 00:08:44,650 Обо мне ни слова. 173 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 Это не статья. Просто набор фоток. 174 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 Ее. 175 00:08:51,573 --> 00:08:56,578 Это бесплатная реклама студии. Какая разница, да? 176 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 О студии нет ни слова. 177 00:08:58,539 --> 00:09:00,082 Они только говорят о ней. 178 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 Прости, что? 179 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Тайлер, не ори. 180 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Прости. 181 00:09:05,003 --> 00:09:08,966 Как тебе это место? Мне кажется, крутое. 182 00:09:09,049 --> 00:09:14,471 И измельчитель мусора? Это же люкс. 183 00:09:15,222 --> 00:09:20,519 Не думаю, что сейчас лучшее время. У меня плохое предчувствие. 184 00:09:20,602 --> 00:09:21,812 У меня тоже хорошее. 185 00:09:21,895 --> 00:09:23,397 Я представляю нас тут. 186 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 Я говорю, плохое, Тайлер. 187 00:09:28,360 --> 00:09:30,904 "Плохое" - антоним "хорошего". 188 00:09:30,988 --> 00:09:35,325 Типа она использует нас, а потом просто кинет. 189 00:09:35,409 --> 00:09:37,911 Она не сделает ничего из того, что обещала... 190 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Малыш! 191 00:09:39,788 --> 00:09:42,291 Нет, нет. Вот дерьмо. Черт, черт. 192 00:09:42,374 --> 00:09:44,168 Тайлер? Черт. Малыш. 193 00:09:44,251 --> 00:09:45,961 Помогите! 194 00:09:46,044 --> 00:09:48,422 Боже, вызовите скорую, пожалуйста! 195 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Тише, малыш. 196 00:09:50,757 --> 00:09:53,177 - Будто у него есть время. - Есть. 197 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 Может, он нашел бы какие-то хитрости и ловушки. 198 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Эрни любит читать контракты. 199 00:09:58,473 --> 00:10:00,309 Он скажет тебе, хорошая ли сделка. 200 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Спасибо. Это... 201 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Это многое для меня значит. Вот тут. 202 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Итак... 203 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 А Эрни можно упоминать о контракте Дэнни или не надо? 204 00:10:09,067 --> 00:10:10,861 Пока не надо. 205 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 Ты рассказала Дэнни? 206 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Расскажу. 207 00:10:16,408 --> 00:10:18,785 Шейл, я поддерживаю тебя. Ты знаешь. 208 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 Но как именно это сработает? 209 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 Если Дэнни победит, 210 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 большую часть времени он будет в Сакраменто, 211 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 пока я сосредоточусь на своем бизнесе здесь. 212 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 Он будет заниматься своим там, а я - своим здесь. 213 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Да, но что это за брак? 214 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Счастливый. 215 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 Но это значит, Дэнни должен победить. 216 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 Так, это последняя. 217 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 Поедем в ШК и возьмем еще? Шейла? 218 00:10:51,568 --> 00:10:55,447 Шейла! Нам же нельзя так делать, да? 219 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 - Что... Боже. - Поехали! 220 00:10:57,699 --> 00:10:58,992 - Закрой дверь! - Погнали! 221 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 - Гони! - Шейла. Боже! 222 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 Мэм, нет. 223 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Какие новости? 224 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 Мы закончили операцию. Он стабилен и отдыхает. 225 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 Приступ - результат инфекции ушного канала 226 00:11:17,177 --> 00:11:19,471 вследствие острого экзостоза, 227 00:11:19,555 --> 00:11:21,431 - который... - Я в курсе. 228 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 Ему повезло, что инфекция не попала в мозг. 229 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 Нам нужно проследить за ним минимум два дня. 230 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 Для нас это не вариант. 231 00:11:29,898 --> 00:11:32,442 Его нужно забрать отсюда. 232 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 И побыстрее. 233 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Он перенес инвазивную операцию. 234 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 Какие бы планы у вас ни были, придется их отменить. 235 00:11:38,991 --> 00:11:42,202 Ни за что. Тебе нас не надуть, д-р Чухан. 236 00:11:45,914 --> 00:11:50,502 Простите. У нас нет страховки. 237 00:11:51,086 --> 00:11:53,881 Тогда кто-то из бухгалтерии объяснит вам о плане выплат. 238 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Его отталкивали. 239 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 Его недооценивали. 240 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 Его жестоко атаковали оппоненты. 241 00:12:10,022 --> 00:12:15,068 Его называли слабоголосым, старомодным хиппи. 242 00:12:15,611 --> 00:12:20,824 Опасным неамериканским коммунистом, охотящимся на ваши ценности, 243 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 ваш кошелек и ваших дочерей. 244 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 Но правда в том, что в его сердце. 245 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 Я не обязан вам рассказывать... 246 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 но я расскажу. 247 00:12:34,171 --> 00:12:39,218 Этот мужчина, гигант среди людей, 248 00:12:39,301 --> 00:12:43,680 он не просто хочет спасти жалкую душу этого сообщества... 249 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 Брат, мою ты уже спас. 250 00:12:46,517 --> 00:12:50,354 Ты заставил меня снова поверить в этот смехотворный процесс. 251 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 Что из этого может выйти что-то хорошее. 252 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 Глянь на меня. 253 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 Я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли, 254 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 и я плачу, как девчонка. 255 00:13:05,827 --> 00:13:07,412 Джерри, можно я скажу пару слов? 256 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Поднимайся и взбодри всех, ладно? 257 00:13:12,042 --> 00:13:13,961 Дэнни Рубин, народ! 258 00:13:17,589 --> 00:13:20,467 Народ, 259 00:13:20,551 --> 00:13:24,346 я хочу сказать, что это просто замечательно, 260 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 быть с вами в этот переломный момент. 261 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 И с моим другом, который приехал и ворвался 262 00:13:31,645 --> 00:13:35,774 со своим духом и стратегией, довел нас до самой вершины. 263 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 Так точно, Сильвер. 264 00:13:37,860 --> 00:13:41,113 И с моей женой, Шейлой. Хочешь подняться? 265 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Шейла! 266 00:13:46,201 --> 00:13:48,662 Эта красавица, 267 00:13:48,745 --> 00:13:53,333 которая, уверен, вы согласитесь, слишком хороша для меня. 268 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Ну... 269 00:13:54,501 --> 00:13:58,547 Ее вера в меня с самого начала и стартовала все это. 270 00:13:58,630 --> 00:14:03,677 От всей глубины души, малышка, спасибо тебе. 271 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 Молодцы. Ура. 272 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 Отлично. 273 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 Хватит острить. Нужно мобилизовать силы. 274 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Сегодня против нас серьезный враг. 275 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Большие, красивые, глянцевые волны и идеальный бриз. 276 00:14:21,737 --> 00:14:23,947 Так что надо будет поработать. 277 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Покажите мне ваши задания. 278 00:14:25,616 --> 00:14:28,452 Помните, когда речь о местных выборах, 279 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 есть только один проверенный американский девиз: 280 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 всем наплевать. 281 00:14:34,374 --> 00:14:37,211 Изменим это сегодня. 282 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Давайте добудем голоса! 283 00:14:38,504 --> 00:14:39,922 - Да! - Да. 284 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 Волнуешься? 285 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 О победе? Нет. А что? 286 00:14:43,926 --> 00:14:46,929 Я не ожидала, что ты позвонишь посреди всего. 287 00:14:47,554 --> 00:14:53,060 Я хотел поздороваться, перед тем как заняться делами с собратьями. 288 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 - Как ты? - Просто отлично. 289 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 Хочешь что-то определенное на ужин? 290 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 Я думала о ребрышках. 291 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Внезапно захотелось красного мяса. 292 00:15:01,568 --> 00:15:04,154 Звучит отлично. Главное, чтобы их можно было подогреть. 293 00:15:04,238 --> 00:15:05,656 Вечер будет долгий. 294 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 Я сделала тест утром, и он показал, что я беременна. 295 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 Где пройдет афтерпати? 296 00:15:17,125 --> 00:15:19,044 В "Тороубред Клаб". 297 00:15:20,087 --> 00:15:21,088 Повеселись. 298 00:15:21,171 --> 00:15:22,965 И не разбуди, когда вернешься. 299 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 Глянь на очередь. 300 00:15:36,353 --> 00:15:39,648 Это наши, а не шмидтоголовые. 301 00:15:41,483 --> 00:15:42,609 Откуда знаешь? 302 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 По обуви, Шейла. 303 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 Ни одних ботинок. 304 00:15:48,323 --> 00:15:51,952 Не говоря о полном отсутствии строгих ремней. 305 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Это исторический момент. 306 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 Будто мы создали фундамент раньше, а сейчас все произошло. 307 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 - Знаешь, о чем я? - Да. 308 00:16:00,544 --> 00:16:01,879 Кстати, да. 309 00:16:04,756 --> 00:16:08,177 И я был серьезен насчет твоей веры в меня. 310 00:16:08,260 --> 00:16:10,095 Без тебя этого бы не было. 311 00:16:10,179 --> 00:16:12,848 Нет. Приятно, что ты так говоришь, но это не так. 312 00:16:12,931 --> 00:16:15,267 - Так, так. - Ты... Ты... 313 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 Ты это предвидела. Увидела искру. 314 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 - Ты питала это все. - Парни. 315 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 - Это так. - Парни! 316 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 МАЙКА ШМИДТА В АССАМБЛЕЮ ШТАТА 317 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Мормоны арендовали автобус. 318 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 Ну и что с того? 319 00:16:36,788 --> 00:16:40,667 Это стратегия запугивания. Звук и вспышки. 320 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 Сколько их там? 321 00:16:47,174 --> 00:16:48,759 Они не верят в контрацептивы. 322 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 Вот козел. 323 00:17:15,202 --> 00:17:18,704 Вот и она. Ты здесь весь вечер. 324 00:17:18,789 --> 00:17:20,790 Я помогаю. Нужно многих прокормить. 325 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 Да, ты прячешься. Я понимаю. Хотел бы и я, 326 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 но за мной все следят, так что это не вариант. 327 00:17:26,713 --> 00:17:28,549 Боже, я ничего этого не хочу. 328 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Я просто хочу узнать результат. 329 00:17:30,384 --> 00:17:32,970 - Дорогой, ты крошишь. - Прости. 330 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 Прости, что ем что-то. Тебе тоже стоит попробовать. 331 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Не делай так. 332 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Ты мне нужна. Хватит уходить от меня. 333 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 Что? Я просто вытираю руки. Что? 334 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Съешь. 335 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 - Нет. - Да. 336 00:17:46,775 --> 00:17:48,986 Побалуй себя хоть раз. Для меня. 337 00:17:49,069 --> 00:17:51,029 - Я уже ела. Хватит. - Врешь. 338 00:17:52,531 --> 00:17:53,699 Симона была права. 339 00:17:54,324 --> 00:17:57,452 - Симона? И в чем это? - О твоих занятиях. 340 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Для кого это, а? 341 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 Ты пытаешься стать сильной, чтобы бросить меня, когда проиграю? 342 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 Это очень тяжелый вечер для тебя. 343 00:18:05,419 --> 00:18:08,589 Может, самый тяжелый вечер в жизни. Я понимаю. 344 00:18:10,048 --> 00:18:13,427 Дорогой, все будет... 345 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 - Это... - Что? 346 00:18:16,972 --> 00:18:19,683 Что бы ни случилось... У нас... У нас все будет хорошо. 347 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 Да? А что, если проиграю? 348 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 Я буду для тебя таким же, как раньше? 349 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Ты не проиграешь. 350 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 Значит, нет. 351 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 Нет. Да. То есть это не важно. 352 00:18:29,610 --> 00:18:32,237 - Тогда съешь пирожное. - Нет. 353 00:18:32,321 --> 00:18:34,281 - Да. - Нет. 354 00:18:37,451 --> 00:18:40,662 Прости, Шейла. Прости. Мне так жаль. 355 00:18:40,746 --> 00:18:42,915 Ты должна меня простить. Я не знаю, зачем я так. 356 00:18:42,998 --> 00:18:45,000 Я ужасный человек. 357 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 - Все хорошо. - Что, если нет? 358 00:18:47,002 --> 00:18:48,795 - Что если нехорошо? - Все хорошо. 359 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Все хорошо. 360 00:18:52,049 --> 00:18:53,884 - Я скажу ее имя. - Нет. 361 00:18:53,967 --> 00:18:56,261 Отвали, иначе пну по яйцам! 362 00:18:56,345 --> 00:18:58,180 Шейла, у нас тут проблема! 363 00:18:58,263 --> 00:19:00,349 - Не трогай меня, монстр. - Да. 364 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 Это моя подруга. Все хорошо. Уйди. 365 00:19:02,935 --> 00:19:05,479 Чтоб ты знала, я ее не трогал. Она трогала меня. 366 00:19:05,562 --> 00:19:08,315 - Поговорим на улице? Да. - Сейчас? 367 00:19:09,858 --> 00:19:13,612 - Ты очень не вовремя. - Этот козел играет... 368 00:19:15,155 --> 00:19:17,533 Боже. 369 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 Что с Тайлером? 370 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 У меня странный вечер. Кто-то меня ударил. 371 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Его прооперировали. Нам нужно обговорить твои планы 372 00:19:26,083 --> 00:19:28,669 на наше будущее, потому что нам светят серьезные траты. 373 00:19:28,752 --> 00:19:31,630 Если ты кинешь нас, как все остальные, мы... 374 00:19:31,713 --> 00:19:34,049 Я хочу прилечь. И, может, сэндвич. 375 00:19:34,925 --> 00:19:36,426 Сегодня день выборов. 376 00:19:36,510 --> 00:19:38,470 И вот-вот огласят результаты. 377 00:19:38,554 --> 00:19:40,055 У меня полный дом гостей. 378 00:19:40,138 --> 00:19:41,348 У нас нет дома. 379 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Мы почти сняли квартиру. 380 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 А теперь у нас дорогущая дыра в голове Тайлера. 381 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 И судя по статье в газете, ты ракетой влетишь 382 00:19:49,106 --> 00:19:51,817 в кучу денег, оставив наши задницы позади. 383 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 Я не такая. 384 00:19:53,277 --> 00:19:55,404 Вруниха. Она тебя раскусила. 385 00:19:57,281 --> 00:20:01,910 Знаю, иногда мир кажется жестоким и эгоистичным местом, 386 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 но не все такие. 387 00:20:04,872 --> 00:20:07,457 Некоторые ценят другие вещи, например, доброту. 388 00:20:07,541 --> 00:20:11,295 Тварь ты лживая. Она видит тебя насквозь. 389 00:20:11,378 --> 00:20:13,463 И всегда видела. Она знает. 390 00:20:13,755 --> 00:20:15,549 Так, народ. Время. 391 00:20:15,632 --> 00:20:18,552 Прости. Я должна зайти. Мне очень жаль. 392 00:20:42,910 --> 00:20:45,954 Это победители. 393 00:20:47,581 --> 00:20:53,003 А это лузеры. Не могут осилить даже местные выборы. 394 00:20:54,755 --> 00:20:56,840 С этим ты себя связала. 395 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 Старые идеи. 396 00:20:59,176 --> 00:21:00,260 ВОЛНЫ - ДЛЯ СЕРФИНГА 397 00:21:00,344 --> 00:21:02,262 Непопулярные. Отбросы. 398 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Уставшие. 399 00:21:06,975 --> 00:21:09,853 Жирные лузеры. 400 00:21:11,939 --> 00:21:15,442 Сейчас это ты. 401 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 С грузом на шее. Тонешь. 402 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Все предрешено. 403 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Сдайся. Просто смирись. 404 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 Ты - жирная лузерша. Ты тонешь. Тебе конец. 405 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Черт. Прости! Секунду! Минуточку! 406 00:21:37,339 --> 00:21:39,758 Минуточку? Ты сейчас взорвешься. 407 00:21:39,842 --> 00:21:42,761 Ты это понимаешь? Взорвешься. 408 00:21:42,845 --> 00:21:46,306 - Десять, девять, восемь, семь... - Да, давай. 409 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 - Привет. - Привет. 410 00:21:48,308 --> 00:21:49,560 Да. 411 00:21:49,643 --> 00:21:50,686 Привет. 412 00:21:50,769 --> 00:21:55,107 Грета показала твой контракт. 413 00:21:56,441 --> 00:21:58,777 - С ним все хорошо. - Да. 414 00:21:58,861 --> 00:22:02,990 С радостью рассмотрю его с тобой, когда скажешь. 415 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Да. Как по мне, он отличный. 416 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Все хорошо. 417 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Мне так жаль. 418 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 Нас захлестнуло, понимаешь? 419 00:22:13,375 --> 00:22:15,169 Результаты известны? Мы победили? 420 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 О, Шейла. 421 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Мне жаль. 422 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Это тебя жаль. Ты сама жалкая. 423 00:22:27,431 --> 00:22:29,349 Ой, обидно, дорогой? 424 00:22:29,433 --> 00:22:31,268 Засунь пирожное себе в задницу. 425 00:22:36,690 --> 00:22:38,775 Может, победи он, все было бы иначе. 426 00:22:38,859 --> 00:22:41,278 Ты обрадовалась бы, праздновала, но не вышло. 427 00:22:41,361 --> 00:22:45,199 Он просто лузер. Слабый, жалкий лузер. 428 00:22:45,282 --> 00:22:47,242 Боже, это... 429 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 Боже. 430 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 Хотя бы жена со мной. 431 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Ах да, нет, не со мной. 432 00:23:18,774 --> 00:23:21,068 Потому что она ушла и оставила меня одного. 433 00:23:21,151 --> 00:23:24,112 Она такая же, как и все остальные здесь. 434 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 Мне жаль. 435 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 Я хотел, чтобы это был праздничный кокс. 436 00:23:27,491 --> 00:23:29,993 Утешительный тоже пойдет. 437 00:23:30,077 --> 00:23:32,371 Не знаю, хотел бы я сам с нами тусить. 438 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 Рейган со своими дуболомами продолжает побеждать. 439 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - Никому... - Не нужна правда. 440 00:23:38,085 --> 00:23:40,587 - Этот мир утратил контроль. - Весь мир. 441 00:23:40,671 --> 00:23:42,673 - Ужас. - Земле конец. 442 00:23:42,756 --> 00:23:44,132 Шутишь? Океанам... 443 00:23:44,216 --> 00:23:45,217 Воздуху! Иди ты. 444 00:23:45,300 --> 00:23:47,177 Мы единственные, кому не наплевать. 445 00:23:47,261 --> 00:23:49,012 Не важно, что мы хорошие. 446 00:23:49,096 --> 00:23:52,641 - Черт. Мы отличные. - Всем наплевать. Мы непопулярны. 447 00:23:52,724 --> 00:23:54,476 Мы - лузеры. Неликвидны. 448 00:23:54,560 --> 00:23:57,104 - В этом и суть. - Неликвидны? Что это? 449 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 Что за выдумки и бред. 450 00:23:59,106 --> 00:24:00,315 - Нет, нет. - Нет? 451 00:24:00,399 --> 00:24:02,693 - Мы не так все поняли. - Мы ошибались. 452 00:24:02,776 --> 00:24:04,361 Все это время. 453 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 Мы не можем работать с системой. 454 00:24:06,780 --> 00:24:09,950 - Значит, будем вне ее. - Вне системы. 455 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 Нам нужен аналитический центр. 456 00:24:30,679 --> 00:24:35,642 Мы назовем себя "Кампания всеобщей мобилизации..." 457 00:24:35,726 --> 00:24:38,395 - "Демократического движения..." - Нет. 458 00:24:38,478 --> 00:24:40,689 - "Защита". - Нет. "Коалиция". 459 00:24:40,772 --> 00:24:43,817 - "Коалиция демократической..." - Демократической... 460 00:24:43,901 --> 00:24:46,236 - Черт! - Верности? Нет. 461 00:24:46,320 --> 00:24:47,779 Черт! 462 00:24:47,863 --> 00:24:50,741 - Так сложно придумать название! - Я тоже не могу. 463 00:24:50,824 --> 00:24:53,577 - Все. Ушло. - Мы просто... 464 00:24:53,660 --> 00:24:55,454 У нас столько времени. Придумаем. 465 00:25:23,190 --> 00:25:26,318 - Мы мелко берем. - Конечно, мелко. 466 00:25:26,401 --> 00:25:28,403 - Мелко. - Ты крупная рыба для этого города. 467 00:25:28,487 --> 00:25:31,740 - Пошел этот город. - Ты крупная рыба для штата. 468 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 - Город. Штат. Чертова... - Ты понимаешь? 469 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Чертова нация. 470 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 Нет. Не чертова нация. 471 00:25:38,372 --> 00:25:41,500 - А чертова международная рыба. - Джерри. 472 00:25:41,583 --> 00:25:44,628 - Джерри. Международная. - Международная. 473 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 В ФОРМУ С ШЕЙЛОЙ 474 00:26:07,609 --> 00:26:09,820 Смотрите на меня. Смотрите на меня. Да! 475 00:27:51,713 --> 00:27:53,632 Перевод: Владимир Фатун