1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 Muito bem, senhoras, é hora de aumentar a intensidade. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 Vocês conseguem. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,138 E o joelho. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 Joelho. Vocês conseguem. 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,974 Joelho! 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 Para o lado. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Isso mesmo. Continuem. 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,147 Joelho, direita, dois, três. Joelho. Para o outro lado. 9 00:00:22,231 --> 00:00:27,778 E polichinelos. Para cima, para fora, dentro, fora. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,573 Agora é quando começa a vozinha, certo? Na vossa cabeça. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,495 Está a dizer para abrandarem. Fazerem uma pausa. É um pouco difícil. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 Vamos dar ouvidos a essa voz? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 Não! 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 Não consigo ouvir. 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,794 - Vão dar ouvidos a essa voz? - Não! 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,631 Vamos para a frente. E um, dois, três, joelho! 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,093 Joelho! 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,344 MIKE SCHMIDT ASSEMBLEIA ESTADUAL 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,971 Joelho! 20 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Pernas bem afastadas. 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 Abaixem esse rabo. Isso mesmo. 22 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Agachamento profundo. 23 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 Durante cinco, seis, 24 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 cinco, seis, sete, oito. 25 00:01:03,188 --> 00:01:05,399 Pressionem à esquerda. 26 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 E balancem as ancas. Balancem, balancem, balancem 27 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 durante oito, sete, seis, cinco, quatro, três, 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 dois, um, já está. 29 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Sintam a torção na cintura. 30 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Toca a mexer, senhoras. 31 00:01:27,504 --> 00:01:30,424 Toca a mexer, sem parar. Mexe e dois. 32 00:02:14,218 --> 00:02:16,762 Ouvi dizer que venderam todos os videogravadores que tinham. 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,766 Pessoas que queriam fazer em casa a cassete de exercício que compraram hoje. 34 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 - É bastante impressionante. - Obrigada. 35 00:02:22,643 --> 00:02:23,852 Auggie Cartwright. 36 00:02:23,936 --> 00:02:25,187 Da Stahl/Grunner, 37 00:02:25,270 --> 00:02:27,689 produtores de programação para o mercado de vídeo doméstico. 38 00:02:28,190 --> 00:02:29,816 É óbvio que tem aqui algo. 39 00:02:29,900 --> 00:02:31,735 Se não se importa que pergunte, o que se segue? 40 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 Aconteceu tudo muito rápido. Ainda não sei bem. 41 00:02:36,114 --> 00:02:37,241 Bem, talvez eu saiba. 42 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 E se me deixar oferecer-lhe um batido de fruta, 43 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 pode ser que lhe diga. 44 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 Daqui a dez minutos na restauração. 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Por mim, tudo bem. 46 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Sim, mas, sabes, mais assinaturas. 47 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Assegurar que as pessoas sabem onde são os locais de voto. 48 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 É onde alguns dos… 49 00:02:55,968 --> 00:02:58,387 Sheila, que afluência. Foi elétrico. 50 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 Não foi elétrico? E vendemos todas as cassetes que trouxemos. 51 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 E também distribuímos todos os materiais da campanha, espero? 52 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Sim. Um em cada saco. Republicanos ou democratas, todos receberam. 53 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 Uau! Foste qualquer coisa ali em cima. 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Sim, acho que nunca te vi tão… 55 00:03:17,656 --> 00:03:18,490 - Tão? - Tu sabes… 56 00:03:18,574 --> 00:03:21,660 - Vibrante? Cativante? - Forte. Forte. Sim. 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,122 Devíamos voltar para a sede. 58 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 O Jerry pôs-nos a bater às portas o resto do dia. 59 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 Sim. Sim, claro. 60 00:03:29,001 --> 00:03:31,712 Sabes, na verdade, eu devia ficar e ajudar a arrumar. 61 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 Tudo bem se nos encontrarmos em casa? Não demoro. 62 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 Sim, claro. Sim. Na boa. 63 00:03:37,926 --> 00:03:42,181 Foste mesmo qualquer coisa. Qualquer… coisa. 64 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 Pronto. 65 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 Tenho novas ideias para nós. Para a próxima cassete. 66 00:03:57,571 --> 00:03:58,697 Nem consegui dormir. 67 00:03:58,780 --> 00:04:00,991 Stress. E metanfetaminas. 68 00:04:02,159 --> 00:04:03,285 - Queres ouvir? - Sim. 69 00:04:03,368 --> 00:04:04,870 Quero. Mas vai ter de ser depois. 70 00:04:04,953 --> 00:04:07,664 - Tudo bem? - Pode ser. Tenho coisas para fazer. 71 00:04:07,748 --> 00:04:11,210 - Se não te vir, boa sorte. - Boa sorte com o quê? 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 Com as eleições, estúpida. 73 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 - Sim. - Espero que ganhem. 74 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 Pronto. Vai. 75 00:04:17,966 --> 00:04:19,218 Na Stahl and Grunner, 76 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 produzimos programação original em quatro categorias: 77 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 entretenimento, infantil, como fazer, e desporto e fitness. 78 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 Que é onde a Sheila entra. Espero. 79 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Entro? Como entraria? 80 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 Digo-lhe uma coisa. Vou responder à sua pergunta com uma pergunta. 81 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Já ouviu falar do Guru do Esgoto? 82 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Quero dizer… claro que sim. 83 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 - Todos o conhecem. - Muito popular, certo? 84 00:04:44,243 --> 00:04:47,538 A Sheila poderia ser muito mais. Tem o talento e a aparência. 85 00:04:47,621 --> 00:04:48,747 Você é algo que alguém 86 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 gostaria mesmo de ver em casa todos os dias. 87 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 Ao contrário de uma sanita entupida. Certo? 88 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 Bem, espero que sim. 89 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 Videogravadores por todo o país com você dentro deles. 90 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 Já tenho uma cassete com algum sucesso. 91 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Eis o que lhe estou a oferecer: 92 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 produção profissional, 93 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 reprodução em grande volume 94 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 e distribuição alargada. 95 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Leve isto para casa e peça ao seu marido que lhe explique. 96 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 E depois ligue-me 97 00:05:14,606 --> 00:05:17,609 para começarmos a fazer de si um nome conhecido. 98 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Pan Am, Stetson, Sheila. 99 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 "Fizeste o teu Sheila hoje?" "Eu fiz o meu Sheila esta manhã." 100 00:05:27,870 --> 00:05:29,621 "Faço o meu Sheila todos os dias." 101 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Quão fantástico soa? 102 00:05:33,625 --> 00:05:36,128 PRODUTORES DE VÍDEO DOMÉSTICO 103 00:05:36,211 --> 00:05:39,006 - Parece que correu muito bem. - Também achei. 104 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 Posso reaver o nosso depósito? Não partimos nada. 105 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Claro. 106 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 Ter-lho-ia dado mais cedo, mas não quis interromper. 107 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 - Parecia importante. - O quê? 108 00:05:51,518 --> 00:05:54,146 A sua conversa. Com o homem da pasta caríssima. 109 00:05:55,647 --> 00:05:56,940 Sim, ele… 110 00:05:57,566 --> 00:05:58,734 A empresa de produção. 111 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 Fazem cassetes de produtos e distribuição. 112 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 O Guru do Esgoto. 113 00:06:04,156 --> 00:06:05,490 O Guru do Esgoto. 114 00:06:06,450 --> 00:06:09,786 Então, o Sr. Pastinha quer transformá-la num Guru do Esgoto? 115 00:06:10,495 --> 00:06:13,248 - Bem, a minha versão disso, mas sim. - E a sua colega? 116 00:06:13,332 --> 00:06:16,418 A que tem a abordagem criativa ao acordo de arrendamento? 117 00:06:17,044 --> 00:06:18,921 Ele também quer torná-la num Guru do Esgoto? 118 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 Ou era por isso que não estava na reunião? 119 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Não entrámos propriamente nos detalhes de… 120 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 Claro, mas ele sabe que ela existe, certo? 121 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 Se o que me disse sobre as crenças socialistas do seu marido 122 00:06:30,974 --> 00:06:33,018 serem as suas crenças for verdade… 123 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Sim. Eu… Tenho de ir para casa. 124 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 - Se me perguntasse… - Não perguntei. 125 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Mas se perguntasse, 126 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 diria que alguém interessado em investir neste empreendimento 127 00:06:45,739 --> 00:06:47,574 lhe pode dizer que a atração é a Sheila. 128 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Foi a si que as pessoas vieram ver. 129 00:06:50,077 --> 00:06:52,579 - Bem, não é mesmo da sua conta. - É verdade. 130 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 É da sua. 131 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 O seu capital valioso. 132 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 Provavelmente, quer protegê-lo. 133 00:06:57,417 --> 00:07:00,879 Talvez seja por isso que a Sra. Karam não estava lá consigo e com o produtor 134 00:07:00,963 --> 00:07:04,299 a desfrutar de um refrescante sumo na zona da restauração. 135 00:07:05,717 --> 00:07:09,763 Não é bem sumo. É um refrigerante. E você não me conhece mesmo, por isso… 136 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Deus conhece. 137 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 Deus e, presumo, o seu marido. 138 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 PARA A ASSEMBLEIA 139 00:07:17,271 --> 00:07:18,730 Ei, meu. Tens de comer. 140 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 Não. Sempre que como assim tenso, fico com diarreia. 141 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 Sim, eu também. Mas nunca aprendo. 142 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Sheila. Sheila, tenho o jornal! 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 - Jesus Cristo. - Sheila, desliga. 144 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 - Obrigada. - Primeira página 145 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 - da secção de estilo do Times. - O quê? 146 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 Será que o palhaço mencionou sequer a campanha? 147 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 Pronto, aqui está. 148 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 ESTILO Treinar com a Sheila 149 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 "O que o seu crescente público pode não perceber 150 00:07:37,875 --> 00:07:42,212 é que as receitas financiam a campanha popular do seu marido, Danny Rubin, 151 00:07:42,296 --> 00:07:46,967 um esforço fútil, mas corajoso, contra o favorito republicano, Mike Schmidt." 152 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Fútil, mas corajoso. 153 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Uau, Sheil. Bela forma de espalhar a palavra. 154 00:07:51,013 --> 00:07:52,097 É o Times. 155 00:07:52,181 --> 00:07:54,141 Dizem tudo para promover os seus objetivos. 156 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 Sim, sabes, eles… 157 00:07:56,185 --> 00:08:00,856 … queriam-nos mortos desde que começámos. Mas estamos bem vivos, não estamos? 158 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 Sim. 159 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Ei, Jerry. 160 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 - Estou a arder em 50 dólares. - Sim, amigo. Deixa-me… 161 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Eu tenho. 162 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Eu tenho. 163 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 - Obrigado. - Obrigado, meu. Põe isso ali. 164 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 Meu Deus! 165 00:08:15,913 --> 00:08:19,082 É a primeira página inteira. Inteirinha. 166 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 Moveram o resto das coisas da campanha para a segunda página. 167 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Estás ótima, Sheila. 168 00:08:23,962 --> 00:08:25,255 Ela está incrível. 169 00:08:29,468 --> 00:08:32,513 O armário do quarto tem daquelas portas dobráveis, tipo acordeão. 170 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Uma é capaz de estar um pouco partida. 171 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Se calhar fui eu. Agora mesmo. 172 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 Tens mesmo de falar mais baixo, Tyler. 173 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Não falam de mim de todo. 174 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 Não é um artigo de verdade. É mais um monte de fotos. 175 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 Dela. 176 00:08:51,573 --> 00:08:56,578 É publicidade grátis para o estúdio. Quero dizer, é isso que importa, certo? 177 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 Nem sequer falam do estúdio. 178 00:08:58,539 --> 00:09:00,082 Só falam dela. 179 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 Desculpa, o quê? 180 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Tyler, para de gritar. 181 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Desculpa. 182 00:09:05,003 --> 00:09:08,966 Então, tipo, que achas deste sítio? Eu acho que é bastante fixe. 183 00:09:09,049 --> 00:09:14,471 Tu e um triturador de lixo? Quero dizer, é um luxo, porra. 184 00:09:15,222 --> 00:09:20,519 Não sei se é boa altura para isto. Tenho um mau pressentimento. 185 00:09:20,602 --> 00:09:23,397 Também tenho um pressentimento radical. Já nos vejo aqui. 186 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 Eu disse "mau pressentimento", Tyler. 187 00:09:28,360 --> 00:09:30,904 "Mau", o contrário de "radical". 188 00:09:30,988 --> 00:09:35,325 Como se ela nos estivesse a usar e nos fosse deixar para trás. 189 00:09:35,409 --> 00:09:37,327 Ela não vai cumprir nada do que prometeu… 190 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Querido! 191 00:09:39,788 --> 00:09:42,291 Não! Oh, merda, merda! 192 00:09:42,374 --> 00:09:44,168 Tyler? Oh, merda! Querido. 193 00:09:44,626 --> 00:09:45,961 Alguém? 194 00:09:46,044 --> 00:09:48,422 Céus, alguém chame a porra de uma ambulância, por favor! 195 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Querido. 196 00:09:50,799 --> 00:09:53,177 - Se ele tiver tempo. - Sim. Vai ter. 197 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 Sabes, ele podia procurar algumas lacunas. 198 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Não, o Ernie lê contratos por diversão. 199 00:09:58,473 --> 00:10:00,309 Ele diz-te se é um bom negócio ou não. 200 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Obrigada. Obri… 201 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Isso significa muito. Aqui está bem. 202 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Então… 203 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 Ei, o Ernie pode falar deste contrato ao Danny ou não? 204 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Ainda não. 205 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 Falaste ao Danny sobre isso? 206 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Vou falar. 207 00:10:16,408 --> 00:10:18,785 Sheil, eu apoio-te. Sabes que sim. 208 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 Mas como é que isto vai funcionar, exatamente? 209 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 Bem, sabes, se o Danny ganhar, 210 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 vai passar a maior parte do tempo em Sacramento 211 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 enquanto eu me posso concentrar no meu negócio aqui. 212 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 Ele vai fazer as coisas dele lá e eu vou fazer as minhas coisas aqui. 213 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Sim, mas que tipo de casamento é esse? 214 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Um feliz. 215 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 Mas então, o Danny tem de ganhar. 216 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 Muito bem, então, sim, era a última. 217 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 Queres voltar à sede para ir buscar mais? Sheila? 218 00:10:51,568 --> 00:10:55,447 Sheila! Sheila! Não podemos fazer isso, pois não? 219 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 - Que… Oh, Jesus! - Vai, vai, vai! 220 00:10:57,699 --> 00:10:58,992 - Fecha a porta! - Vai, vai, vai! 221 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 - Anda lá! - Oh, meu Deus! 222 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 Senhora, nem pensar. 223 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Há novidades? 224 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 Bem, terminámos a cirurgia. Ele está estável. Está a descansar, agora. 225 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 As convulsões foram causadas por uma infeção no canal auditivo, 226 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 causada por água retida por trás de uma exostose grave, 227 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 - que é uma condição… - Eu sei o que é. 228 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 Bem, ele teve sorte por a infeção não ter chegado ao cérebro. 229 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 Teremos de o monitorizar pelo menos duas noites, no mínimo. 230 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 Isso não vai dar para nós. 231 00:11:30,524 --> 00:11:32,442 Temos de sair daqui, tipo, rapidamente. 232 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 Tipo, agora. 233 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Ele fez uma cirurgia invasiva. 234 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 Sejam quais forem os vossos planos, terão de os cancelar, está bem? 235 00:11:38,991 --> 00:11:42,202 Que se foda isso. Não nos vai aldrabar, Dr. Sem Bolas. 236 00:11:45,914 --> 00:11:50,502 Desculpe. Não temos a cena do seguro totalmente coberta. 237 00:11:51,086 --> 00:11:53,881 Então, alguém da contabilidade lhe proporá um plano de pagamento. 238 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Ele foi posto de lado. 239 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 Ele foi subestimado. 240 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 Ele tem sido ferozmente atacado pela oposição. 241 00:12:10,022 --> 00:12:15,068 Tem sido chamado de voz marginal, um hippie desatualizado. 242 00:12:15,611 --> 00:12:20,824 Um perigoso comunista não americano que anda atrás dos vossos valores, 243 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 da vossa carteira, das vossas filhas. 244 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 Mas a verdade do que está no seu coração, 245 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 não tenho de vos dizer isso… 246 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 … mas vou fazê-lo. 247 00:12:34,171 --> 00:12:39,218 Este homem, este gigante entre os homens, 248 00:12:39,301 --> 00:12:43,680 não está apenas a tentar salvar a pobre alma desta comunidade… 249 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 Bem, irmão, já me salvaste a minha. 250 00:12:46,517 --> 00:12:50,354 Fizeste-me acreditar neste processo estapafúrdio novamente. 251 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 Que algo de bom poderia sair disto. 252 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 Tipo, olhem para mim, meu. 253 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 Vim aqui para agradecer a todos vocês por estarem aqui, 254 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 e estou a chorar como um mariquinhas. 255 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Jerry, posso dizer umas palavras? 256 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Tu vens cá e safas-me disto, por favor? 257 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 Danny Rubin, pessoal! 258 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 Pessoal, 259 00:13:20,551 --> 00:13:24,346 tenho de dizer, isto é incrível, porra, 260 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 estar aqui, às portas, com todos vocês. 261 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 E o meu amigo, que chegou como a porra da cavalaria, 262 00:13:31,645 --> 00:13:35,774 com o seu espírito e estratégia para nos colocar bem no topo. 263 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 "Hi-yo, Silver", mano. 264 00:13:37,860 --> 00:13:41,113 E a minha mulher, Sheila. Queres vir aqui? 265 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Sheila! 266 00:13:47,119 --> 00:13:48,662 Esta linda mulher, 267 00:13:48,745 --> 00:13:53,333 que, de certeza que todos concordam, é boa demais para mim. 268 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Bem… 269 00:13:54,501 --> 00:13:58,547 A sua fé em mim desde o início foi o que despoletou tudo isto. 270 00:13:59,923 --> 00:14:03,677 Por isso, do fundo do meu coração, querida, obrigado. 271 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 Apoiado. Viva. 272 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 Pronto. Muito bem. 273 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 Chega de lamechices. Temos a afluência às urnas para mobilizar, certo? 274 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Hoje, enfrentamos um inimigo sério. 275 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Grandes e belas ondas brilhantes com uma brisa marítima perfeita. 276 00:14:21,737 --> 00:14:23,947 Por isso, temos o trabalho dificultado, está bem? 277 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Venham ter comigo para as tarefas. 278 00:14:25,616 --> 00:14:28,452 E lembrem-se, no que toca a eleições locais, 279 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 só há realmente um lema americano testado e verdadeiro: 280 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 "Ninguém quer saber!" 281 00:14:34,958 --> 00:14:37,211 Bem, vamos mudar isso, hoje. 282 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Vamos a votos! 283 00:14:38,504 --> 00:14:39,922 - Sim! - Sim. 284 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 Estás preocupado, querido? 285 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 Com ganhar as eleições? Não. Porquê? 286 00:14:43,926 --> 00:14:46,929 Não esperava que ligasses a meio de tudo. 287 00:14:47,554 --> 00:14:53,060 Só queria dizer olá antes de me juntar, aos meus irmãos nas sondagens. 288 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 - Como estás? - Bem. 289 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 Queres jantar alguma coisa especial logo à noite? 290 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 Pensei em costelas. 291 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Apeteceu-me carne vermelha, de repente. 292 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Parece-me bem. Certifica-te que dá para reaquecer. 293 00:15:04,238 --> 00:15:05,656 Pode ser uma longa noite. 294 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 Talvez seja porque fiz um teste esta manhã e parece que estou grávida. 295 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 Onde vai ser a festa, depois? 296 00:15:17,668 --> 00:15:19,044 No Thoroughbred Club. 297 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 Bem, diverte-te. 298 00:15:21,213 --> 00:15:22,965 E quando chegares, tenta não me acordar. 299 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 Vê só aquela fila, meu. 300 00:15:36,353 --> 00:15:39,690 É pessoal do nosso. Não há ninguém do Schmidt. 301 00:15:41,567 --> 00:15:42,609 Como é que sabes? 302 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 Tens de olhar para o calçado, Sheil. 303 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 Não há um sapato de vela à vista. 304 00:15:48,323 --> 00:15:51,159 Já para não falar da clara ausência de faixas de smoking. 305 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Este momento parece histórico. 306 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 Como se o tivéssemos plantado no passado para se tornar realidade no presente. 307 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 - Estás a entender? - Sim, meu. 308 00:16:00,544 --> 00:16:01,879 Eu entendo, na verdade. 309 00:16:04,756 --> 00:16:08,177 Fui sincero quanto ao que disse, sabias? Sobre a tua fé em mim. 310 00:16:08,260 --> 00:16:09,928 Nada disto aconteceria sem ti. 311 00:16:10,012 --> 00:16:12,848 Não. É simpático dizeres isso, mas, não é o caso. 312 00:16:12,931 --> 00:16:15,267 - Sim, é verdade. É verdade. - Tu és a… 313 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 Tu tiveste a visão. Tu foste a faísca. 314 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 - E tu foste a gasolina. - Rapazes. 315 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 - Bem sabes, amigo. - Rapazes! 316 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 MIKE SCHMIDT PARA A ASSEMBLEIA ESTADUAL 317 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Muito bem, então os mórmones alugaram um autocarro. 318 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 E quê, caralho? 319 00:16:36,788 --> 00:16:40,667 São só táticas intimidatórias, sabem? Barulho e confusão. 320 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 Quero dizer, quantos são? 321 00:16:47,174 --> 00:16:48,759 Não acreditam no controlo da natalidade. 322 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 Este cabrão. 323 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Cá está ela. Tens estado aqui a noite toda. 324 00:17:18,789 --> 00:17:20,790 Estou a ajudar. Há muitas bocas para alimentar. 325 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 Sim, estás a esconder-te. Entendo. Eu também queria, 326 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 mas estão todos a olhar para mim, por isso, não é uma opção. 327 00:17:27,256 --> 00:17:28,549 Céus, nem quero isto. 328 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Só quero a merda dos resultados. Jesus! 329 00:17:30,384 --> 00:17:32,970 - Querido, estás a sujar tudo. - Desculpa. 330 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 Desculpa por comer algo. Devias experimentar, um dia destes. 331 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 - Não faças isso. - Ei. 332 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Ei, eu preciso de ti. Para de te afastares de mim. 333 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 Que foi? Estou só a limpar as mãos. Que foi? 334 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Come isto. 335 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 - Não. - Sim. 336 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Cede a um desejo, uma vez na vida. Fá-lo por mim. 337 00:17:49,152 --> 00:17:51,029 - Já comi um. Estou bem. - Sim, tretas! 338 00:17:52,531 --> 00:17:53,699 A Simone bem disse. 339 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 - A Simone? Disse o quê? - Todo o exercício que andas a fazer. 340 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Quero dizer, para quem é, hã? 341 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 Estás a tentar ganhar força para me deixares, quando eu perder? 342 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 - É uma noite muito stressante para ti. - Sim. 343 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 Talvez a noite mais stressante da tua vida. 344 00:18:07,629 --> 00:18:08,881 Eu compreendo. 345 00:18:10,048 --> 00:18:13,427 Querido, vai correr tudo… 346 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 - É… - O quê? 347 00:18:16,972 --> 00:18:19,683 Aconteça o que acontecer, vamos ficar bem. 348 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 Sim? E se eu perder? 349 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 Vais olhar para mim da mesma forma depois disso? 350 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Não vais perder. 351 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 Então, não vais? 352 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 Não. Vou. Quero dizer, não vai importar. 353 00:18:29,610 --> 00:18:32,738 - Então, come o caralho do bolo. - Não. 354 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 - Sim. - Não! 355 00:18:37,451 --> 00:18:40,662 Desculpa, Sheila. Desculpa. Desculpa. 356 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Tens de me perdoar. Não sei porque fiz isso. 357 00:18:42,873 --> 00:18:44,291 Sou uma pessoa horrível. 358 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 - Está tudo bem. - E se não estiver tudo bem? 359 00:18:47,002 --> 00:18:48,795 - E se nunca estiver bem? - Está tudo bem. 360 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Está tudo bem. 361 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 - Vou chamá-la. - Não. 362 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 Para trás, porra, ou levas nos tomates! 363 00:18:56,303 --> 00:18:58,222 Ei, Sheila, temos aqui um problema! 364 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 - Não me toques, seu monstro! - Sim. 365 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 É minha amiga. Está tudo bem. É minha amiga. Vai embora. 366 00:19:02,935 --> 00:19:04,394 Para que conste, não lhe toquei. 367 00:19:04,478 --> 00:19:05,479 - Certo. - Ela tocou-me. 368 00:19:05,562 --> 00:19:06,897 - Podemos falar lá fora? - Temos… 369 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 - Temos de falar, agora… - Sim. 370 00:19:08,398 --> 00:19:10,067 - Lá fora. - … porque agora queres ver… 371 00:19:10,150 --> 00:19:13,612 - Não é boa altura. - Aquele idiota está a brincar com… 372 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 Oh, meu Deus! 373 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 Que aconteceu ao Tyler? 374 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 Tive uma noite estranha. Alguém me deu um murro. 375 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Fez uma cirurgia. Queremos saber os teus planos para o futuro 376 00:19:26,083 --> 00:19:28,585 porque enfrentamos sérias realidades financeiras. 377 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 E se nos vais dar com os pés, 378 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 como toda a gente, então vamos… 379 00:19:31,713 --> 00:19:34,049 Preciso de me deitar. Talvez de uma sandes. 380 00:19:34,925 --> 00:19:36,426 É noite de eleições. 381 00:19:36,510 --> 00:19:38,470 E os resultados chegam a qualquer minuto. 382 00:19:38,554 --> 00:19:40,055 Tenho a casa cheia de convidados. 383 00:19:40,138 --> 00:19:41,348 Nós não temos casa. 384 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Quase tivemos um apartamento. 385 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 Agora só temos um buraco muito caro na cabeça do Tyler. 386 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 E, pelo que lemos no jornal, parece que vais levantar voo 387 00:19:49,106 --> 00:19:51,817 num foguetão para a terra do dinheiro e deixar-nos para trás. 388 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 Eu não sou assim. 389 00:19:53,277 --> 00:19:55,404 Mentirosa. Ela topou-te. 390 00:19:57,281 --> 00:20:01,910 Sei que, às vezes, o mundo pode parecer um lugar cruel e egoísta, 391 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 mas nem todos são assim. 392 00:20:04,872 --> 00:20:07,457 Algumas pessoas têm valores diferentes, como a bondade. 393 00:20:07,541 --> 00:20:11,295 Seu saco de merda mentiroso. Ela vê quem tu és. 394 00:20:11,378 --> 00:20:13,463 Sempre viu. Ela sabe. 395 00:20:13,964 --> 00:20:15,549 Pronto, pessoal. Está na hora. 396 00:20:15,632 --> 00:20:18,552 Desculpem. Tenho de entrar. Desculpem. 397 00:20:42,910 --> 00:20:45,954 Aqueles são os vencedores, ali mesmo. 398 00:20:47,581 --> 00:20:53,003 E aqui estão os perdedores. Nem conseguem ganhar uma eleição local. 399 00:20:54,755 --> 00:20:56,840 Foi a isto que te amarraste. 400 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 Ideias antigas. 401 00:20:59,176 --> 00:21:00,260 O SURFE É A NOSSA TERRA 402 00:21:00,344 --> 00:21:02,262 Impopulares. Indesejados. 403 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Cansados. 404 00:21:06,975 --> 00:21:09,853 Falhados completos. 405 00:21:11,939 --> 00:21:15,442 És tu, aqui e agora. 406 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 Arrastada. Afundada. 407 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Farta. 408 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Desiste de uma vez. Acaba lá com isso. 409 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 Sua falhada gorda de merda. Estás no fundo. Já foste. 410 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Merda. Desculpa! Um segundo! Dá-nos um minuto! 411 00:21:37,339 --> 00:21:39,550 Não tens um minuto. Estás prestes a explodir. 412 00:21:39,633 --> 00:21:42,761 Entendeste? Tu vais explodir. 413 00:21:42,845 --> 00:21:46,306 - Dez, nove, oito, sete, seis, cin… - Sim, vai. Vai, vai. 414 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 - Olá. - Ei. Olá. 415 00:21:49,268 --> 00:21:50,686 - Olá. - Olá. 416 00:21:50,769 --> 00:21:55,107 A Greta mostrou-me o teu contrato. 417 00:21:56,525 --> 00:21:58,777 - E, sim, parece bom. Sim. - Parece bom. 418 00:21:58,861 --> 00:22:02,990 Podemos revê-lo juntos, numa outra altura. 419 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Sim. Parece bom, na minha opinião, sim. Pronto. 420 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Tudo bem. 421 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Desculpa. 422 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 A tensão deixou-nos tão, tipo, tu sabes. 423 00:22:13,375 --> 00:22:15,169 Então, já saíram os resultados? Ganhámos? 424 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 Sheila. 425 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Lamento. 426 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Tu é que lamentas. Estás presa e arrependida. 427 00:22:27,431 --> 00:22:29,349 Estás a sentir-te mal, querido? 428 00:22:29,433 --> 00:22:31,268 Vai enfiar um bolo pelo cu acima. 429 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 Talvez se ganhássemos, fosse diferente. 430 00:22:38,775 --> 00:22:41,278 Estarias feliz, a celebrar. Mas não ganhaste. 431 00:22:41,361 --> 00:22:45,199 Ele é só um falhado. É um falhado fraco e patético. 432 00:22:45,282 --> 00:22:47,242 Oh, céus. Aquele é… 433 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 Oh, céus! 434 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 Pelo menos, tenho a minha mulher comigo. 435 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Ah, pois é! Não, não tenho. 436 00:23:18,774 --> 00:23:21,068 Porque se baldou e deixou-me sozinho outra vez. 437 00:23:21,151 --> 00:23:24,112 Ela é como o resto deste maldito país, meu. 438 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Lamento. Queria que fosse coca de celebração. 439 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 De consolação também serve. 440 00:23:30,077 --> 00:23:32,371 Eu também não sei se quereria estar connosco. 441 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 O Reagan e os seus capangas vão continuar a ganhar. 442 00:23:35,582 --> 00:23:37,960 - Porque ninguém quer… - Ninguém quer a verdade. 443 00:23:38,043 --> 00:23:40,587 - Este mundo está fora de controlo. - O mundo. 444 00:23:40,671 --> 00:23:42,756 - É terrível. Lixado. - A Terra está lixada. 445 00:23:42,840 --> 00:23:44,091 Estás a brincar? Os oceanos… 446 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 O ar! Vá lá! 447 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Somos os únicos que nos preocupamos com esta merda! 448 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 Não importa que sejamos boas pessoas. 449 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Isso que se foda. Somos ótimas pessoas. 450 00:23:51,139 --> 00:23:53,016 Não importa. Ninguém quer saber. Somos impopulares. 451 00:23:53,100 --> 00:23:54,643 Somos falhados. Não vendemos. 452 00:23:54,726 --> 00:23:57,104 - Tudo se resume a isso. - "Não vendemos"! Que é isso? 453 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 É dupla linguagem. Criada pelo sistema. 454 00:23:59,106 --> 00:24:00,315 - Não. - Não? 455 00:24:00,399 --> 00:24:02,192 - Pensámos de forma errada… - Estamos errados. 456 00:24:02,276 --> 00:24:04,361 - … o tempo todo. - O tempo todo estivemos errados. 457 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 Não podemos trabalhar com o sistema. 458 00:24:06,780 --> 00:24:09,950 - Por isso, temos de trabalhar fora. - Fora do sistema. 459 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 Precisamos de um grupo de reflexão. 460 00:24:30,679 --> 00:24:35,642 Vamos chamar-nos "A Campanha para a Mobilização Unida…" 461 00:24:35,726 --> 00:24:38,395 - "Do Movimento Democrático da…" - Não. 462 00:24:38,478 --> 00:24:40,689 - "Advocacia." - Não. "Coligação." 463 00:24:40,772 --> 00:24:43,692 - "A Coligação dos Democráticos"… - Coligação. Democráticos. 464 00:24:44,776 --> 00:24:46,236 - Foda-se! - Aliança? Não! 465 00:24:46,904 --> 00:24:47,863 Foda-se! 466 00:24:47,946 --> 00:24:49,698 - Porque é difícil pensar num nome? - Não sei. 467 00:24:49,781 --> 00:24:50,741 Não consigo pensar num. 468 00:24:50,824 --> 00:24:53,035 - Já passou. Deixa lá. - Vamos só… 469 00:24:53,118 --> 00:24:55,454 Vamos… Temos tanto tempo. Vamos pensar nisso. 470 00:25:23,190 --> 00:25:26,235 - Temos pensado demasiado pequeno. - Claro que temos. 471 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - Pequeno demais. - És maior do que a cidade. 472 00:25:28,487 --> 00:25:31,740 - Que se foda a cidade. - És maior do que este estado. 473 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 - Caralho de cidade. O estado. O caralho… - Entendes? 474 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 É nacional, caralho! 475 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 Não. Não, não é nacional, caralho. 476 00:25:38,372 --> 00:25:41,500 - É internacional, meu. - Jerry. 477 00:25:41,583 --> 00:25:44,628 - Jerry. Internacional, caralho! - É internacional, caralho. 478 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 EM FORMA COM SHEILA 479 00:26:07,609 --> 00:26:09,820 Olhem para mim. Olhem para mim. Sim! 480 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Legendas: Teresa Moreira