1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 Bien, señoras, es hora de aumentar la intensidad. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 Ustedes pueden. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,138 Suban la rodilla. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 Rodilla. Ustedes pueden. 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,974 ¡Rodilla! 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 Hacia un lado. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Eso es. No se detengan. 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,147 Rodilla, derecha, dos, tres. Rodilla. Hacia el otro lado. 9 00:00:22,231 --> 00:00:23,232 Y ahora salten. 10 00:00:23,315 --> 00:00:27,778 Extiendan los brazos. Arriba, afuera, adentro, afuera. 11 00:00:28,779 --> 00:00:31,573 Ya comenzaron a escuchar esa voz, ¿no? En sus cabezas. 12 00:00:31,657 --> 00:00:36,495 Les dice: "Baja el ritmo. Descansa. Está difícil". 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 ¿Vamos a escuchar esa voz? 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 ¡No! 15 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 No las escucho. 16 00:00:40,582 --> 00:00:43,794 - ¿Van a escuchar esa voz? - ¡No! 17 00:00:43,877 --> 00:00:47,631 Vamos al frente. ¡Y uno, dos, tres, rodilla! 18 00:00:48,715 --> 00:00:51,051 Rodilla. 19 00:00:51,134 --> 00:00:52,135 ¡Rodilla! 20 00:00:52,219 --> 00:00:53,595 MIKE SCHMIDT PARA ASAMBLEÍSTA 21 00:00:53,679 --> 00:00:55,639 Separen bien las piernas. 22 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 Bajen el trasero. Eso es. 23 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Una sentadilla. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 Y cinco, seis, 25 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 cinco, seis, siete, ocho. 26 00:01:03,188 --> 00:01:05,399 Presionen hacia la izquierda. 27 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 Y giren las caderas. Giren. 28 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 En ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres, 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 dos, uno, fuera. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Sientan el giro en la cintura. 31 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Muévanse, señoras. 32 00:01:27,504 --> 00:01:30,424 Sacúdanlo, sin miedo. Sacudan y dos. 33 00:02:14,218 --> 00:02:16,762 Escuché que vendieron todos los VCR que tenían. 34 00:02:17,596 --> 00:02:20,766 La gente quiere hacer la cinta que compraron hoy en casa. 35 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 - Es muy impresionante. - Gracias. 36 00:02:22,643 --> 00:02:23,852 Auggie Cartwright. 37 00:02:23,936 --> 00:02:25,187 De Stahl/Grunner, 38 00:02:25,270 --> 00:02:28,106 producimos programación para el mercado de video doméstico. 39 00:02:28,190 --> 00:02:29,816 Es evidente que tienes algo bueno. 40 00:02:29,900 --> 00:02:31,818 Si me permites la pregunta, ¿qué sigue? 41 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 Todo pasó muy rápido. Todavía no lo sé. 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,241 Pues, yo sí. 43 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 Y, si me dejas invitarte un batido, 44 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 puede que te lo diga. 45 00:02:41,870 --> 00:02:43,497 Nos vemos en el área de comida en 10. 46 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Ahí estaré. 47 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Sí, pero necesitamos más firmas. 48 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Asegúrate de que sepan a dónde ir a votar. 49 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 Es algo muy importante… 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,387 Sheila, cuánta gente. Estuvo lleno de energía. 51 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 ¿No lo crees? Y vendimos todas las cintas que trajimos. 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,226 Y también entregaron los folletos de la campaña, ¿no? 53 00:03:04,309 --> 00:03:07,396 Sí. Uno en cada bolsa. Tanto a republicanos como a demócratas. 54 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 Eso fue algo muy especial. 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Sí, creo que jamás te había visto tan… 56 00:03:17,447 --> 00:03:18,574 - ¿Tan qué? - Ya sabes… 57 00:03:18,657 --> 00:03:21,660 - ¿Enérgica? ¿Cautivadora? - …fuerte. Sí. 58 00:03:24,037 --> 00:03:25,163 Vamos a la oficina. 59 00:03:25,247 --> 00:03:27,416 Jerry quiere que hagamos visitas todo el día. 60 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 Sí, por supuesto. 61 00:03:29,001 --> 00:03:31,712 ¿Sabes qué? Debería quedarme a ayudar con la limpieza. 62 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 ¿Y si mejor nos vemos en la casa? No me voy a tardar. 63 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 Sí, claro. Sí, está bien. 64 00:03:37,926 --> 00:03:42,181 De verdad fue muy especial verte. Eras… otra. 65 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 Bueno. 66 00:03:54,860 --> 00:03:57,070 Tengo varias ideas. Para nuestra próxima cinta. 67 00:03:57,571 --> 00:03:58,697 Anoche no pude dormir. 68 00:03:58,780 --> 00:04:00,991 Por el estrés. Y las anfetaminas. 69 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 - ¿Quieres oírlas? - Sí. 70 00:04:03,410 --> 00:04:04,870 Si quiero. Pero más tarde. 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,664 - ¿Está bien? - Sí, yo también tengo cosas que hacer. 72 00:04:07,748 --> 00:04:11,210 - Si ya no nos vemos, buena suerte hoy. - ¿Suerte con qué? 73 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 La elección, estúpida. 74 00:04:12,961 --> 00:04:14,129 - Sí. - Espero que ganen. 75 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 Bueno. Adiós. 76 00:04:17,966 --> 00:04:19,218 En Stahl y Grunner, 77 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 producimos cuatro categorías de programación original: 78 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 entretenimiento, infantil, de instrucción y deportes y ejercicio. 79 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 En esa entrarías tú. Espero. 80 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 ¿Entraría? ¿Y cómo entraría? 81 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 Mira, voy a responder tu pregunta con otra pregunta. 82 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 ¿Conoces al Gurú del Drenaje? 83 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Digo, por… claro. 84 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 - Todos lo conocen. - Es famoso ¿no? 85 00:04:44,243 --> 00:04:47,538 Tu podrías ser más famosa. Tienes la habilidad y la belleza. 86 00:04:47,621 --> 00:04:48,830 Eres algo que la gente 87 00:04:48,914 --> 00:04:50,999 sí querría ver a diario en sus casas. 88 00:04:51,083 --> 00:04:53,293 A diferencia de un inodoro tapado, ¿no crees? 89 00:04:53,377 --> 00:04:55,212 Pues, eso espero. 90 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 Imagina videocaseteras en todo el país contigo dentro. 91 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 Ya tengo una cinta bastante exitosa. 92 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Esto es lo que te ofrezco: 93 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 producción profesional, 94 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 reproducción de alto volumen 95 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 y distribución extendida. 96 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Llévatelo, haz que tu esposo te lo explique. 97 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 Y después llámame 98 00:05:14,606 --> 00:05:17,609 para empezar a convertirte en una figura conocida. 99 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Pan Am, Stetson, Sheila. 100 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 "¿Ya hiciste tu Sheila hoy?". "Hice mi Sheila en la mañana". 101 00:05:27,870 --> 00:05:29,621 "Hago mi Sheila todos los días". 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 ¿No crees que suena muy bien? 103 00:05:33,625 --> 00:05:36,211 PROGRAMACIÓN PARA EL MERCADO DE VIDEO DOMÉSTICO 104 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 - Parece que les fue muy bien. - Yo también lo creo. 105 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 ¿Me regresas nuestro depósito? No rompimos nada. 106 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Claro. 107 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 Te lo habría dado antes, pero no quería interrumpir. 108 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 - Parecía importante. - ¿Qué cosa? 109 00:05:51,518 --> 00:05:54,229 Tu conversación. Con el hombre con un maletín muy caro. 110 00:05:55,647 --> 00:05:56,940 Sí, él… 111 00:05:57,524 --> 00:05:58,775 La compañía productora. 112 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 Hacen cintas de productos y las distribuyen. 113 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 El Gurú del Drenaje. 114 00:06:04,156 --> 00:06:05,490 El Gurú del Drenaje. 115 00:06:06,450 --> 00:06:09,786 ¿El señor Maletín te quiere convertir en el Gurú del Drenaje? 116 00:06:10,495 --> 00:06:13,248 - En mi versión de eso, pero sí. - ¿Y tu colega? 117 00:06:13,332 --> 00:06:16,418 La que aborda su contrato de renta desde un enfoque creativo. 118 00:06:17,044 --> 00:06:19,004 ¿También la quiere convertir en el Gurú? 119 00:06:19,087 --> 00:06:21,048 ¿O por eso no estuvo en la reunión? 120 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 En realidad no discutimos los detalles… 121 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 Entiendo, pero sí sabe que ella existe, ¿o no? 122 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 Si es verdad que las creencias socialistas de tu esposo 123 00:06:30,974 --> 00:06:33,018 también son tus creencias… 124 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Sí. Tengo que irme a casa. 125 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 - En mi opinión… - No te la pedí. 126 00:06:41,527 --> 00:06:42,569 Pero si me la pidieras, 127 00:06:42,653 --> 00:06:45,239 te diría que cualquiera con interés en invertir en esto 128 00:06:45,739 --> 00:06:47,658 puede ver que tú eres el atractivo real. 129 00:06:47,741 --> 00:06:49,326 La gente vino a verte a ti. 130 00:06:50,077 --> 00:06:52,579 - Bueno, eso no te incumbe. - Es verdad. 131 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 Te incumbe a ti. 132 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 Es tu valioso capital. 133 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 Seguro lo quieres proteger. 134 00:06:57,417 --> 00:07:00,921 Tal vez por eso la señorita Kazam no te acompañó a hablar con el productor 135 00:07:01,004 --> 00:07:04,299 mientras disfrutaban un refrescante jugo en el área de comida. 136 00:07:05,717 --> 00:07:09,763 No es jugo. Es más como una gaseosa. Y tú ni siquiera me conoces, ¿sí? 137 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Dios te conoce. 138 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 Dios y tu esposo, supongo. 139 00:07:16,144 --> 00:07:17,563 DANNY RUBIN PARA ASAMBLEÍSTA 140 00:07:17,646 --> 00:07:18,814 Amigo, tienes que comer. 141 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 No. Si como cuando estoy así de tenso, me da diarrea. 142 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 Sí, a mí igual. Pero nunca aprendo. 143 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Sheila, traje el periódico. 144 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 - Dios santo. - Sheila, cuelga. 145 00:07:27,781 --> 00:07:28,991 - Gracias. - Eres la portada 146 00:07:29,074 --> 00:07:30,868 - de la sección de estilo del Times. - ¿Sí? 147 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 ¿Si quiera mencionó la campaña ese idiota? 148 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 Bien, aquí está. 149 00:07:34,288 --> 00:07:35,455 ESTILO MUÉVETE CON SHEILA 150 00:07:35,539 --> 00:07:37,791 "Puede que su creciente público no lo sepa, 151 00:07:37,875 --> 00:07:39,334 pero sus ganancias financian 152 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 la campaña popular de su esposo, Danny Rubin, 153 00:07:42,296 --> 00:07:46,967 un inútil pero valiente esfuerzo contra el republicano Mike Schmidt". 154 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Inútil pero valiente. 155 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Vaya, Sheil. Gracias por la publicidad. 156 00:07:51,013 --> 00:07:52,097 Es el Times. 157 00:07:52,181 --> 00:07:54,141 Solo dicen lo que les conviene. 158 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 Sí, ellos… 159 00:07:56,185 --> 00:08:00,856 …nos querían muertos desde el principio. Pero seguimos con vida, ¿o no? 160 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 Sí. 161 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Oye, Jerry. 162 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 - Me faltan 50 dólares. - Sí, amigo. Veré… 163 00:08:07,654 --> 00:08:09,740 Yo te los doy. 164 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 - Gracias. - Gracias, amigo. Ponlas ahí. 165 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 Por Dios. 166 00:08:15,913 --> 00:08:19,082 Es la portada completa. Solo habla de ti. 167 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 Pasaron todo lo de la campaña a la página dos. 168 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Te ves muy bien, Sheila. 169 00:08:23,962 --> 00:08:25,255 Se ve increíble. 170 00:08:29,468 --> 00:08:32,513 El armario de la recámara tiene puertas plegables de acordeón. 171 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Puede que una esté un poco rota. 172 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Y puede que yo la haya roto. Ahora. 173 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 En serio necesitas hablar más bajo, Tyler. 174 00:08:43,440 --> 00:08:44,733 No me mencionan ni una vez. 175 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 No es un artículo de verdad. Más bien un montón de fotos. 176 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 Suyas. 177 00:08:51,573 --> 00:08:56,578 Es publicidad gratuita para el estudio. Digo, eso es lo que importa, ¿no? 178 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 Ni siquiera mencionan el estudio. 179 00:08:58,539 --> 00:09:00,082 Solo hablan de ella. 180 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 Disculpa, ¿qué? 181 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Tyler, deja de gritar. 182 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Lo siento. 183 00:09:05,003 --> 00:09:08,966 Dime, ¿qué te parece este apartamento? Yo creo que está increíble. 184 00:09:09,049 --> 00:09:14,471 ¿Tú y un triturador de basura? Eso sí que es un puto lujo. 185 00:09:15,222 --> 00:09:20,477 No sé si sea buen momento. Tengo un mal presentimiento. 186 00:09:20,561 --> 00:09:23,564 Mi presentimiento también es genial. Nos veo viviendo aquí. 187 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 Dije: "Un mal presentimiento", Tyler. 188 00:09:28,360 --> 00:09:30,904 Mal es el opuesto de genial. 189 00:09:30,988 --> 00:09:35,325 Creo que nos está usando y nos va a dejar olvidados. 190 00:09:35,409 --> 00:09:37,411 No va a cumplir nada de lo que prometió. 191 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 ¡Amor! 192 00:09:39,788 --> 00:09:42,291 No. Mierda. 193 00:09:42,374 --> 00:09:44,168 ¿Tyler? Mierda. Amor. 194 00:09:44,626 --> 00:09:45,961 ¿Hay alguien? 195 00:09:46,044 --> 00:09:48,422 ¡Alguien llame a una ambulancia, por favor! 196 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Amor. 197 00:09:50,799 --> 00:09:53,177 - Solo si tiene tiempo. - Sí, tiene tiempo. 198 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 ¿Sabes? Podría buscar lagunas legales. 199 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Ernie disfruta leer contratos. 200 00:09:58,640 --> 00:10:00,309 Te dirá si es un buen trato o no. 201 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Gracias. 202 00:10:01,476 --> 00:10:03,228 Lo aprecio mucho. Sí. Aquí está bien. 203 00:10:03,312 --> 00:10:04,396 Dime, 204 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 ¿Ernie debería mencionarle el contrato a Danny o no? 205 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Todavía no. 206 00:10:12,446 --> 00:10:13,780 ¿Ya se lo contaste a Danny? 207 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Lo haré. 208 00:10:16,408 --> 00:10:18,785 Sheil, te apoyo. Tú lo sabes. 209 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 Pero ¿cómo funcionaría esto exactamente? 210 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 Pues, si Danny gana, 211 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 estaría en Sacramento la mayor parte del tiempo. 212 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 Y yo estaría aquí, enfocada en mi negocio. 213 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 Él estaría enfocado en lo suyo allá, y yo me enfocaría en lo mío aquí. 214 00:10:34,801 --> 00:10:36,720 Sí, pero ¿qué clase de matrimonio es ese? 215 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Uno feliz. 216 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 Entonces Danny tiene que ganar. 217 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 Bueno, sí, ese es el último. 218 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 ¿Quieres que vayamos por más a la oficina? ¿Sheila? 219 00:10:51,568 --> 00:10:55,447 ¡Sheila! No podemos hacer eso, ¿o sí? 220 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 - ¿Qué…? Dios. - ¡Arranca! 221 00:10:57,699 --> 00:10:59,076 - ¡Cierra la puerta! - ¡Avanza! 222 00:10:59,159 --> 00:11:00,494 - ¡Conduce! - Sheila. ¡Dios! 223 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 Señora, no puede hacer eso. 224 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 ¿Alguna novedad? 225 00:11:10,879 --> 00:11:14,132 Terminamos la cirugía. Está estable y ya está descansando. 226 00:11:14,216 --> 00:11:17,094 La convulsión la provocó una infección en el canal auditivo 227 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 causada por el agua atrapada detrás de su exostosis. 228 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 - Es un padecimiento… - Ya sé qué es. 229 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 Fue una suerte que la infección no llegara al cerebro. 230 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 Tendremos que monitorearlo al menos dos noches. 231 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 Eso no va a pasar. 232 00:11:30,524 --> 00:11:32,526 Nos tenemos que ir lo más pronto posible. 233 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Muy pronto. 234 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Acaba de salir de cirugía. 235 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 Así que cancela los planes que tengan, ¿de acuerdo? 236 00:11:38,991 --> 00:11:42,202 Al diablo con eso. No nos vas a estafar, Dr. Imbécil. 237 00:11:45,914 --> 00:11:50,502 Lo siento. No hemos resuelto todo eso del seguro. 238 00:11:51,086 --> 00:11:54,006 Puedes solicitar un plan de pago en el área de contabilidad. 239 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Lo han hecho a un lado. 240 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 Lo han subestimado. 241 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 La oposición lo ha atacado brutalmente. 242 00:12:10,022 --> 00:12:15,068 Lo han llamado una voz marginal, un jipi anticuado. 243 00:12:15,611 --> 00:12:20,824 Un comunista antiestadounidense que va tras tus valores, 244 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 tu billetera, tus hijas. 245 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 Sus verdaderas intenciones, 246 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 sé que no se las tengo que decir… 247 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 …pero lo haré. 248 00:12:34,171 --> 00:12:39,218 Este hombre, este gigante entre los hombres, 249 00:12:39,301 --> 00:12:43,680 no solo quiere rescatar el alma en pena de esta comunidad… 250 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 …hermano, ya salvaste la mía. 251 00:12:46,517 --> 00:12:50,354 Lograste que volviera a creer en este absurdo proceso. 252 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 Me hiciste creer que podría salir algo bueno de esto. 253 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 Es que, mírame, amigo. 254 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 Subí para darles las gracias a todos por venir 255 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 y estoy llorando como una perra. 256 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Jerry, ¿puedo decir algo? 257 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Por favor, sube para que ya me pueda bajar. 258 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 ¡Danny Rubin, amigos! 259 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 Oigan, 260 00:13:20,551 --> 00:13:24,346 quiero decirles que es realmente increíble 261 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 estar tan cerca de la meta con todos ustedes. 262 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 Con mi amigo, que llegó como la maldita caballería 263 00:13:31,645 --> 00:13:35,774 para ayudarnos a alcanzar la cima con su espíritu y su estrategia. 264 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 Hi-yo, Silver, hermano. 265 00:13:37,860 --> 00:13:41,113 Y con mi esposa, Sheila. ¿Quieres subir? 266 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 ¡Sheila! 267 00:13:47,119 --> 00:13:48,662 Esta hermosa mujer 268 00:13:48,745 --> 00:13:53,333 es, y sé que todos estarán de acuerdo, demasiado buena para mí. 269 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Bueno… 270 00:13:54,501 --> 00:13:58,547 Su fe en mí desde el principio fue lo que inició todo esto. 271 00:13:59,923 --> 00:14:03,677 Así que, desde el fondo de mi corazón, gracias, amor. 272 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 Hurra. 273 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 Sí. Muy bien. 274 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 Basta de cursilerías. Hay que movilizar a la gente, ¿sí? 275 00:14:13,478 --> 00:14:15,689 Hoy nos enfrentamos a un poderoso enemigo. 276 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Olas grandes, bellas y brillantes con una brisa perfecta. 277 00:14:21,737 --> 00:14:23,864 Así que esto no será fácil, ¿entienden? 278 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 Vengan para asignarles sus tareas. 279 00:14:25,616 --> 00:14:28,452 Y recuerden, cuando hablamos de elecciones locales, 280 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 en Estados Unidos solo hay un lema comprobado: 281 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 "A nadie le importa". 282 00:14:34,958 --> 00:14:37,211 Hay que acabar con eso hoy. 283 00:14:37,294 --> 00:14:38,587 ¡Hay que conseguir votos! 284 00:14:38,670 --> 00:14:39,922 - ¡Sí! - Sí. 285 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 ¿Estás preocupado, querido? 286 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 ¿Por ganar las elecciones? No, ¿por qué? 287 00:14:43,926 --> 00:14:46,929 Es que no esperaba que llamaras en medio de todo esto. 288 00:14:47,554 --> 00:14:53,060 Solo te quería saludar antes de unirme a mis hermanos en la votación. 289 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 290 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 ¿Hay algo en especial que quieras cenar hoy? 291 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 Iba a hacer costillas. 292 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 De la nada me dio un antojo de carne roja. 293 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Está bien. Pero lo tendré que recalentar. 294 00:15:04,238 --> 00:15:05,656 Será una noche larga. 295 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 Tal vez sea porque me hice una prueba y al parecer estoy embarazada. 296 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 ¿En dónde será la fiesta? 297 00:15:17,668 --> 00:15:19,044 En el Club de Pura Sangre. 298 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 Bueno, diviértete. 299 00:15:21,213 --> 00:15:23,048 E intenta no despertarme cuando vuelvas. 300 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 Mira la fila, amigo. 301 00:15:36,353 --> 00:15:39,690 Esa es nuestra gente. No hay fanáticos de Schmidt. 302 00:15:41,567 --> 00:15:42,776 ¿Cómo los distingues? 303 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 Tienes que ver el calzado, Sheil. 304 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 No hay ningún zapato náutico. 305 00:15:48,323 --> 00:15:51,159 Además de la marcada ausencia de fajas de esmoquin. 306 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Siento que es un momento histórico. 307 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 Lo plantamos juntos en el pasado para hacerlo realidad en el presente. 308 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 - ¿Me entiendes? - Sí, amigo. 309 00:16:00,544 --> 00:16:01,879 De hecho sí. 310 00:16:04,756 --> 00:16:08,177 Es verdad lo que dije. ¿Sabes? Sobre tu fe en mí. 311 00:16:08,260 --> 00:16:09,928 Nada de esto habría pasado sin ti. 312 00:16:10,012 --> 00:16:12,848 No. Es un comentario muy amable, pero no es verdad. 313 00:16:12,931 --> 00:16:15,267 - Sí. Es verdad. - Tú eres… 314 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 Tú tuviste la visión. Tú fuiste la chispa. 315 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 - Y tú fuiste el motor. - Oigan. 316 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 - Así es, amigo. - ¡Oigan! 317 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 MIKE SCHMIDT PARA ASAMBLEÍSTA 318 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Bueno, los mormones rentaron un autobús. 319 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 No es nada especial. 320 00:16:36,788 --> 00:16:40,667 Son tácticas de intimidación, ¿sí? Ruido y furia. 321 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 ¿Cómo es que son tantos? 322 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 No creen en los anticonceptivos. 323 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 Ese cabrón. 324 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Aquí estás. Llevas toda la noche aquí. 325 00:17:18,789 --> 00:17:20,790 Quiero ayudar. Necesitamos mucha comida. 326 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 Te estás escondiendo. Entiendo. Yo me escondería, 327 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 pero, como todos me observan, no es una opción. 328 00:17:27,256 --> 00:17:28,549 Dios, ni siquiera lo quería. 329 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Quiero los putos resultados. Dios. 330 00:17:30,384 --> 00:17:32,970 - Cariño, los desordenaste. - Lo siento. 331 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 Perdón por comer. Deberías intentarlo algún día. 332 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 - No hagas eso. - Oye. 333 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Te necesito. Deja de alejarte de mí. 334 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 ¿Qué? Solo me estoy limpiando las manos. ¿Qué? 335 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Cómete esto. 336 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 - No. - Sí. 337 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Disfruta. Por una vez en tu vida. Hazlo por mí. 338 00:17:49,152 --> 00:17:51,071 - Ya me comí uno. Gracias. - Sí, mentira. 339 00:17:52,531 --> 00:17:53,699 Simone tenía razón. 340 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 - ¿Simone? ¿Sobre qué? - Sobre todo el ejercicio que haces. 341 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Digo, ¿para qué lo haces? 342 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 ¿Es para tener la fuerza para dejarme cuando pierda? 343 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 - Es una noche estresante para ti. - Sí. 344 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 Tal vez sea la noche más estresante de tu vida. 345 00:18:07,629 --> 00:18:08,881 Lo entiendo. 346 00:18:10,048 --> 00:18:13,427 Amor, todo va a estar… 347 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 - …todo… - ¿Qué? 348 00:18:16,972 --> 00:18:19,683 Pase lo que pase, vamos a estar bien. 349 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 ¿Sí? ¿Y si pierdo? 350 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 ¿Me verías de la misma manera? 351 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 No vas a perder. 352 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 ¿Entonces no lo harías? 353 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 No. Sí. Digo, eso no importa. 354 00:18:29,610 --> 00:18:32,738 - Entonces cómete el puto petisú. - No. 355 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 - Sí. - No. 356 00:18:37,451 --> 00:18:40,662 Lo siento, Sheila. Lo siento mucho. 357 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Tienes que perdonarme. No sé por qué lo hice. 358 00:18:42,873 --> 00:18:44,291 Soy una mala persona. 359 00:18:45,083 --> 00:18:46,877 - Está bien. - ¿Y si no está bien? 360 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 - ¿Y si jamás lo está, Sheila? - Está bien. 361 00:18:48,962 --> 00:18:50,589 Sí lo está. 362 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 - Déjame decir su nombre. - No. 363 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 ¡Hazte a un puto lado o te voy a patear en las bolas! 364 00:18:56,303 --> 00:18:58,222 Oye, Sheila, ¡tenemos un problema! 365 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 - No me toques, monstruo. - Sí. 366 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 Es mi amiga. Está bien. Es mi amiga. Solo vete. 367 00:19:02,935 --> 00:19:04,394 Pero que conste que no la toqué. 368 00:19:04,478 --> 00:19:05,562 - Sí. - Ella me tocó a mí. 369 00:19:05,646 --> 00:19:06,897 - Salgamos. - Tenemos… 370 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 - …que hablar ahora. - Sí. 371 00:19:08,398 --> 00:19:10,067 - Afuera. - No sabes lo que pasó. 372 00:19:10,150 --> 00:19:13,612 - No es buen momento. - Ese maldito imbécil está jugando… 373 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 Por Dios. 374 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 ¿Qué le pasó a Tyler? 375 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 Tuve una noche rara. Alguien me golpeó. 376 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Le hicieron cirugía. Necesitamos saber qué planes tienes 377 00:19:26,083 --> 00:19:28,585 porque nos surgió una situación económica muy grave. 378 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 Y si solo nos vas a abandonar 379 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 como los demás, necesitamos… 380 00:19:31,713 --> 00:19:34,132 Necesito recostarme. Y tal vez un sándwich. 381 00:19:34,925 --> 00:19:36,426 Es la noche de las elecciones. 382 00:19:36,510 --> 00:19:38,554 Dirán los resultados en cualquier momento. 383 00:19:38,637 --> 00:19:40,055 Mi casa está llena de gente. 384 00:19:40,138 --> 00:19:41,431 Nosotros no tenemos casa. 385 00:19:41,515 --> 00:19:43,141 Casi teníamos un apartamento. 386 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 Ahora solo tenemos un hoyo muy caro en la cabeza de Tyler. 387 00:19:46,061 --> 00:19:48,939 Y, por lo que vimos en el periódico, parece que te vas a ir 388 00:19:49,022 --> 00:19:51,817 al mundo de los ricos en un cohete y nos vas a dejar olvidados. 389 00:19:51,900 --> 00:19:53,235 No soy esa clase de persona. 390 00:19:53,318 --> 00:19:55,404 Mentirosa. Te conoce bien. 391 00:19:57,281 --> 00:20:01,910 Sé que a veces el mundo parece un lugar cruel y egoísta, 392 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 pero no todos son así. 393 00:20:04,872 --> 00:20:07,541 Hay gente que tiene valores, como la bondad. 394 00:20:07,624 --> 00:20:11,295 Mentirosa de mierda. Ella ve quién eres en verdad. 395 00:20:11,378 --> 00:20:13,463 Siempre lo ha visto. Lo sabe. 396 00:20:13,964 --> 00:20:15,549 Bueno, amigos. Ya es hora. 397 00:20:15,632 --> 00:20:18,552 Lo siento. Tengo que regresar. Perdón. 398 00:20:42,910 --> 00:20:45,954 Esos de ahí son los ganadores. 399 00:20:47,581 --> 00:20:50,125 Y estos son los perdedores. 400 00:20:50,209 --> 00:20:53,003 Ni siquiera pudieron ganar una elección local. 401 00:20:54,755 --> 00:20:56,840 Esto es a lo que te ataste. 402 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 Ideas viejas. 403 00:20:59,176 --> 00:21:00,260 EL SURF ES NUESTRA VIDA 404 00:21:00,344 --> 00:21:02,304 Impopulares. No deseadas. 405 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Gastadas. 406 00:21:06,975 --> 00:21:09,853 Superperdedores. 407 00:21:11,939 --> 00:21:15,442 Eso es lo que eres. Aquí y ahora. 408 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 Abrumada. Hundida. 409 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Acabada. 410 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Ya ríndete. Acaba con esto. 411 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 Maldita gorda perdedora. Estás hundida. Se acabó. 412 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Mierda. ¡Perdón! ¡Espera! ¡Un minuto! 413 00:21:37,339 --> 00:21:39,550 No tienes un minuto. Estás a punto de estallar. 414 00:21:39,633 --> 00:21:42,761 ¿Comprendes? Vas a estallar. 415 00:21:42,845 --> 00:21:46,306 - Diez, nueve, ocho, siete, seis… - Sí, anda. 416 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. 417 00:21:49,268 --> 00:21:50,686 - Hola. - Hola. 418 00:21:50,769 --> 00:21:55,107 Greta me mostró tu contrato. 419 00:21:56,525 --> 00:21:58,777 - Y se ve bien. Sí. - Se ve bien. 420 00:21:58,861 --> 00:22:02,990 Lo podemos revisar en otro momento, lo haría con gusto. 421 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Sí. Opino que se ve bien, sí. Bueno. 422 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Está bien. 423 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Lo siento mucho. 424 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 La tensión nos puso muy, ya sabes. 425 00:22:13,375 --> 00:22:15,252 ¿Anunciaron los resultados? ¿Ganamos? 426 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 Sheila. 427 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Lo siento mucho. 428 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Das lástima. Atascada. Lamentable. 429 00:22:27,431 --> 00:22:29,349 ¿Te sientes mal, amor? 430 00:22:29,433 --> 00:22:31,268 Métete un petisú por el culo. 431 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 Tal vez sería diferente si hubiera ganado. 432 00:22:38,775 --> 00:22:41,278 Estarías feliz, celebrando. Pero no ganó. 433 00:22:41,361 --> 00:22:45,199 Es un perdedor. Un perdedor débil y patético. 434 00:22:45,282 --> 00:22:47,242 Dios. ¿Es…? 435 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 Dios. 436 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 Bueno, al menos mi esposa está conmigo. 437 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Cierto. No lo está. 438 00:23:18,774 --> 00:23:21,068 Porque se fue y me volvió a dejar solo. 439 00:23:21,151 --> 00:23:24,112 Es como el resto de este maldito país, amigo. 440 00:23:24,821 --> 00:23:27,491 Lo siento. La cocaína era para celebrar. 441 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Pero nos puede consolar. 442 00:23:30,077 --> 00:23:32,371 Creo que yo tampoco querría estar con nosotros. 443 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 Reagan y sus secuaces van a seguir ganando. 444 00:23:35,582 --> 00:23:37,960 - Porque nadie quiere… - No quieren la verdad. 445 00:23:38,043 --> 00:23:40,587 - El mundo está fuera de control. - El mundo. 446 00:23:40,671 --> 00:23:42,756 - Terrible. Jodido. - La tierra está jodida. 447 00:23:42,840 --> 00:23:44,091 Parece broma. El océano. 448 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 ¡El aire! Por favor. 449 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Somos los únicos a los que les importa. 450 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 Ser buenas personas no importa. 451 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Carajo, qué buenas personas somos. 452 00:23:51,139 --> 00:23:52,850 No les importa. Somos impopulares. 453 00:23:52,933 --> 00:23:54,768 Perdedores. Sin atractivo comercial. 454 00:23:54,852 --> 00:23:57,145 - Eso es. - Sin atractivo comercial, ¿qué es eso? 455 00:23:57,229 --> 00:23:59,231 Es ambiguo. Lo inventó la autoridad. 456 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 - No. - ¿No? 457 00:24:00,399 --> 00:24:02,192 - Nos equivocamos… - Estábamos mal. 458 00:24:02,276 --> 00:24:04,361 - …desde el principio. - Nos equivocamos. 459 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 No podemos trabajar con el sistema. 460 00:24:06,780 --> 00:24:09,950 - Debemos trabajar fuera del sistema. - Fuera del sistema. 461 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 Necesitamos un grupo de reflexión. 462 00:24:30,679 --> 00:24:35,642 Nos haremos llamar "Campaña para la Movilización Unida…". 463 00:24:35,726 --> 00:24:38,395 - "Del Movimiento Democrático…". - No. 464 00:24:38,478 --> 00:24:40,689 - "Defensa". - No. "Coalición". 465 00:24:40,772 --> 00:24:43,692 - "Coalición Demócrata…". - Coalición. Demócrata. 466 00:24:44,776 --> 00:24:46,236 - ¡Mierda! - ¿Lealtad? ¡No! 467 00:24:46,862 --> 00:24:47,863 ¡Carajo! 468 00:24:47,946 --> 00:24:50,824 - Qué difícil es pensar en un nombre. - No se me ocurre ninguno. 469 00:24:50,908 --> 00:24:53,035 - Se fue. Déjalo ir. - Debemos… 470 00:24:53,118 --> 00:24:55,537 Después… Tenemos mucho tiempo. Se nos ocurrirá. 471 00:25:23,190 --> 00:25:26,235 - Nos estábamos limitando. - Claro que nos limitamos. 472 00:25:26,318 --> 00:25:28,487 - Y mucho. - Eres demasiado para esta ciudad. 473 00:25:28,570 --> 00:25:31,740 - A la mierda con esta ciudad. - Eres demasiado para este estado. 474 00:25:31,823 --> 00:25:34,201 - Maldita ciudad. Maldito estado. - ¿Entiendes? 475 00:25:34,284 --> 00:25:35,536 Será algo nacional. 476 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 No. No será algo nacional. 477 00:25:38,372 --> 00:25:41,500 - Carajo, será internacional, amigo. - Jerry. 478 00:25:41,583 --> 00:25:44,628 - Jerry. Carajo. Internacional. - Será internacional. 479 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 SUDA CON SHEILA 480 00:26:07,609 --> 00:26:09,820 Mírenme. ¡Sí! 481 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 SUBTÍTULOS: SARA PÉREZ MENESES