1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 Bene, signore! È ora di aumentare il ritmo! 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 Potete farcela. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,138 Su col ginocchio. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 E di nuovo! Su il ginocchio! 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,974 Ginocchio! 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 Di lato. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Bene. Continuate così. 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,147 Ginocchio, uno, due, tre. Ginocchio. Altro lato. 9 00:00:22,231 --> 00:00:27,778 E jumping jack. Saltate. Saltate. Su, lato, piega, lato. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,573 Inizia quella voce, giusto? Nella testa. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,495 Dice di rallentare. Di fare una pausa. Dice che è un po' faticoso. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 Ascolteremo quella voce? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 No! 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 Non vi sento! 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,794 - Ascolterete quella voce? - No! 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,631 Ora in avanti. E uno, due, tre, ginocchio! 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,093 Ginocchio! 18 00:00:52,427 --> 00:00:53,971 Ginocchio! 19 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Gambe divaricate. 20 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 Giù con quel sedere. Bene. 21 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Squat profondo. 22 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 Per cinque, sei, 23 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 cinque, sei, sette, otto volte. 24 00:01:03,188 --> 00:01:05,399 Ora a sinistra. 25 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 Ruotate i fianchi. Ruotateli 26 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 per otto, sette, sei, cinque, quattro, tre, 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 due, uno, e... su. 28 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Sentite la torsione all'altezza della vita. 29 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Muovetevi, signore. 30 00:01:27,504 --> 00:01:30,424 Muovetevi, niente paura! Muovetevi e due. 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,762 So che hanno venduto tutti i videoregistratori in magazzino. 32 00:02:17,596 --> 00:02:20,766 La gente si allena a casa con la videocassetta che ha comprato. 33 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 - Davvero notevole. - La ringrazio. 34 00:02:22,643 --> 00:02:23,852 Auggie Cartwright. 35 00:02:23,936 --> 00:02:25,187 Della Stahl Grunner, 36 00:02:25,270 --> 00:02:27,689 produttori di programmi per il mercato dell'home-video. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,816 Chiaro che c'è qualcosa di speciale qui. 38 00:02:29,900 --> 00:02:31,735 Se non sono indiscreto, che farà ora? 39 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 È successo tutto molto in fretta. Ancora non lo so di preciso. 40 00:02:36,114 --> 00:02:37,241 Forse... io sì. 41 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 Se mi permette di offrirle un frullato, 42 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 vorrei raccontarglielo. 43 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 Tra dieci minuti all'area ristoro. 44 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Per me va bene. 45 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Sì, però, più firme... 46 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Devono sapere dove sono i seggi. 47 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 È dove sono... 48 00:02:55,968 --> 00:02:58,387 Sheila, hai visto quanta gente? È stato elettrizzante. 49 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 Non è vero? Abbiamo venduto tutte le cassette. 50 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 E distribuito tutti i volantini della campagna, spero. 51 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Ce n'era uno per busta. Li abbiamo dati sia ai repubblicani che ai democratici. 52 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 Wow. Eri qualcosa d'incredibile. 53 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Non credo di averti mai vista così. 54 00:03:17,656 --> 00:03:18,490 - Così come? - Cioè... 55 00:03:18,574 --> 00:03:21,660 - Piena di vita? Affascinante? - Forte. Forte. Sì. 56 00:03:24,079 --> 00:03:25,122 Torniamo al quartier generale. 57 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 Jerry ha organizzato una campagna porta a porta. 58 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 Sì, certo. 59 00:03:29,001 --> 00:03:31,712 Sai, dovrei rimanere e aiutare a pulire. 60 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 Va bene se ci vediamo a casa? Non ci vorrà molto. 61 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 Sì, certo. Non c'è problema. 62 00:03:37,926 --> 00:03:42,181 Eri davvero un'altra persona. Una persona... diversa. 63 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 Bene. 64 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 Ho idee nuove per noi. Per il prossimo video. 65 00:03:57,571 --> 00:03:58,697 Ieri notte non riuscivo a dormire. 66 00:03:58,780 --> 00:04:00,991 Sai, lo stress. E lo speed. 67 00:04:02,159 --> 00:04:03,285 - Vuoi sentirle? - Sì. 68 00:04:03,368 --> 00:04:04,870 Sì, ma facciamo più tardi. 69 00:04:04,953 --> 00:04:07,664 - Va bene? - Benissimo. Ho da fare anch'io. 70 00:04:07,748 --> 00:04:11,210 - Se non ti becco, buona fortuna per dopo. - Per cosa? 71 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 L'elezione, stupida. 72 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 - Sì. - Spero che vinciate. 73 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 Okay. Vado. 74 00:04:17,966 --> 00:04:19,218 Alla Stahl e Grunner 75 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 creiamo prodotti video originali di quattro tipologie: 76 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 intrattenimento, infanzia, tutorial, e sport e fitness. 77 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 Ed è qui che entra in gioco lei. Spero. 78 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Entro in gioco? In quale gioco? 79 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 Risponderò alla sua domanda con una domanda. 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Conosce il "Guru dello Scarico"? 81 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Beh, ovvio. 82 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 - Tutti sanno chi è. - È famosissimo, no? 83 00:04:44,243 --> 00:04:47,538 Lei potrebbe diventare più famosa. Ha capacità e presenza fisica. 84 00:04:47,621 --> 00:04:48,747 Lei è la persona che la gente 85 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 vorrebbe vedere ogni giorno in casa propria. 86 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 Non come un gabinetto intasato. Ho ragione? 87 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 Beh, lo spero. 88 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 Videoregistratori in tutto il paese con i suoi video. 89 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 Ho già un video che sta andando piuttosto bene. 90 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Ecco cosa le offro: 91 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 produzione professionale, 92 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 grande quantità di copie, 93 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 e ampia distribuzione. 94 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Lo porti a casa, se lo faccia spiegare da suo marito. 95 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 E poi mi chiami. 96 00:05:14,606 --> 00:05:17,609 Così potremo iniziare a farla diventare famosa. 97 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Pan Am, Stetson, Sheila. 98 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 "Oggi fai il tuo Sheila?" "L'ho fatto stamattina." 99 00:05:27,870 --> 00:05:29,621 "Faccio il mio Sheila tutti i giorni." 100 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Non le sembra fantastico? 101 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 PRODUTTORI DI PROGRAMMI PER L'HOME VIDEO 102 00:05:36,211 --> 00:05:39,006 - Mi pare sia andato tutto liscio. - Sì, anche a me. 103 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 Mi restituisce la caparra? Non abbiamo rotto niente. 104 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Ma certo. 105 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 Gliel'avrei restituita prima, ma non volevo interromperla. 106 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 - Sembrava una cosa importante. - Cosa? 107 00:05:51,518 --> 00:05:54,146 Quella conversazione. Uomo, valigetta molto costosa. 108 00:05:55,647 --> 00:05:56,940 Sì, lui... 109 00:05:57,566 --> 00:05:58,734 È una società di produzione. 110 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 Fanno programmi video e distribuzione. 111 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 "Il Guru dello Scarico". 112 00:06:04,156 --> 00:06:05,490 "Il Guru dello Scarico". 113 00:06:06,450 --> 00:06:09,786 Il Signor Valigetta vuole trasformarla nel "Guru dello Scarico"? 114 00:06:10,495 --> 00:06:13,248 - Beh, la mia versione, ma sì. - Che mi dice della sua collega? 115 00:06:13,332 --> 00:06:16,418 Quella con l'approccio creativo al contratto d'affitto. 116 00:06:17,044 --> 00:06:18,921 Vuole fare anche di lei il "Guru dello Scarico"? 117 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 Per questo non era all'incontro? 118 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Non siamo entrati nei dettagli... 119 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 Certo, ma lui sa che la sua amica esiste, giusto? 120 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 Se quello che mi ha detto è vero, che le idee socialiste di suo marito 121 00:06:30,974 --> 00:06:33,018 sono anche le sue... 122 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Sì. Meglio che torni a casa. 123 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 - Se me lo chiedesse... - Non giel'ho chiesto. 124 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Ma se lo facesse, 125 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 le direi che chiunque volesse investire in quest'iniziativa 126 00:06:45,739 --> 00:06:47,574 direbbe che lei è la vera attrazione. 127 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 La gente è venuta a vedere lei. 128 00:06:50,077 --> 00:06:52,579 - Questo non è affar suo. - È vero. 129 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 È il suo. 130 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 Il suo prezioso capitale. 131 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 Probabile che voglia proteggerlo. 132 00:06:57,417 --> 00:07:00,879 Forse per questo la signorina Karam non era con lei e con l'amico produttore 133 00:07:00,963 --> 00:07:04,299 a godersi un succo di frutta rinfrescante nell'area ristoro. 134 00:07:05,717 --> 00:07:09,763 Di succo ce n'è poco, in pratica è soda. E lei non mi conosce per niente. 135 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Dio la conosce. 136 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 Dio e, credo, suo marito. 137 00:07:17,271 --> 00:07:18,730 Bello. Devi mangiare qualcosa. 138 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 Quando mangio e sono in ansia, mi viene la diarrea. 139 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 Capita anche a me, ma non imparo mai. 140 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Sheila. Sheila, ecco il giornale. 141 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 - Santo Dio. - Sheila, riattacca. 142 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 - Grazie. - Sei in prima pagina 143 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 - nell'inserto Lifestyle del Times. - Cosa? 144 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 Quell'idiota almeno parla della nostra campagna? 145 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 Ecco, è qui. 146 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 ALLENIAMOCI CON SHEILA 147 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 "Ciò che il suo crescente pubblico forse non sa, 148 00:07:37,875 --> 00:07:42,212 "è che i proventi finanziano la campagna elettorale del marito, Danny Rubin. 149 00:07:42,296 --> 00:07:46,967 "Uno sforzo vano ma encomiabile contro Mike Schmidt, sicuro vincitore." 150 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Vano ma encomiabile. 151 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Wow, Sheil. Bel modo di spargere la voce. 152 00:07:51,013 --> 00:07:52,097 È il Times. 153 00:07:52,181 --> 00:07:54,141 Direbbero di tutto per raggiungere i loro scopi. 154 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 - Ah, ah. - Sì, insomma, loro... 155 00:07:56,185 --> 00:08:00,856 ci volevano morti fin dall'inizio. Ma siamo vivi e vegeti. Non è vero? 156 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 Sì. 157 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Ehi, Jerry. 158 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 - Mi servono 50 dollari. - Sì, bello. Fammi... 159 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Ce li ho io. 160 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Ce li ho io. 161 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 - Grazie. - Grazie, bello. Mettili via. 162 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 Oh, mio Dio. 163 00:08:15,913 --> 00:08:19,082 Tutta la prima pagina dell'inserto. Tutta quanta. 164 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 Hanno spostato le notizie sulla campagna a pagina due. 165 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Sei fantastica, Sheila. 166 00:08:23,962 --> 00:08:25,255 È un vero schianto. 167 00:08:29,468 --> 00:08:32,513 L'armadio della camera da letto ha le porte a soffietto. 168 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Forse una è un po' rotta. 169 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Forse l'ho rotta io. Adesso. 170 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 Dovresti abbassare la voce, Tyler, davvero. 171 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Non mi nominano per niente. 172 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 Non è un articolo vero. È solo un mucchio di fotografie. 173 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 Sì, le sue. 174 00:08:51,573 --> 00:08:56,578 Pubblicità gratis per la scuola. Alla fine, è questo che conta, no? 175 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 Non nominano neanche la scuola. 176 00:08:58,539 --> 00:09:00,082 Parlano solo di lei. 177 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 Scusa, cosa? 178 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Tyler, smettila di urlare. 179 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Scusa. 180 00:09:05,003 --> 00:09:08,966 Che ne pensi di questo posto? Per me è un posticino esagerato. 181 00:09:09,049 --> 00:09:14,471 Tu e poi il tritarifiuti? Roba di lusso, cazzo. 182 00:09:15,222 --> 00:09:20,519 Non so se è un buon momento per dirtelo. Ho una sensazione orrenda. 183 00:09:20,602 --> 00:09:21,812 Anche per me è stupenda. 184 00:09:21,895 --> 00:09:23,397 Ci vedo già qui. 185 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 Ho detto sensazione orrenda, Tyler. 186 00:09:28,360 --> 00:09:30,904 Orrenda è proprio il contrario di stupenda. 187 00:09:30,988 --> 00:09:35,325 Lei ci sta usando e ci abbandonerà. 188 00:09:35,409 --> 00:09:37,327 Non farà niente di quello che ci ha promesso. 189 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Amore! 190 00:09:39,788 --> 00:09:42,291 No, no, no. Oh, merda, merda. 191 00:09:42,374 --> 00:09:44,168 Tyler? Merda. 192 00:09:44,626 --> 00:09:45,961 Qualcuno mi sente? 193 00:09:46,044 --> 00:09:48,422 Qualcuno chiami un'ambulanza, cazzo! 194 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Shh, amore. 195 00:09:50,799 --> 00:09:53,177 - Solo se lui ha tempo. - Oh, lo troverà. 196 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 Dovrebbe vedere se c'è qualche cavillo. 197 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 A Ernie piace leggere i contratti. 198 00:09:58,473 --> 00:10:00,309 Ti dirà se è un buon accordo o no. 199 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Ti ringrazio. 200 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Vuol dire molto. Qui va bene. 201 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Allora... 202 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 Ernie deve parlare di questo contratto a Danny o no? 203 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Non ancora. 204 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 Ma tu a Danny ne hai parlato? 205 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Lo farò. 206 00:10:16,408 --> 00:10:18,785 Sheil, io sto dalla tua parte. Sai che è così. 207 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 Ma come dovrebbe funzionare di preciso? 208 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 Beh, se Danny vince 209 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 passerà la maggior parte del suo tempo a Sacramento 210 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 mentre io potrò concentrarmi sui miei affari qui. 211 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 Lui farà le sue cose là e io farò le mie qua. 212 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Sì, ma che razza di matrimonio è? 213 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Felice. 214 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 Ma vuol dire che Danny deve vincere. 215 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 Allora, sì, quello è l'ultimo. 216 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 Vuoi tornare al quartier generale a prenderne altri? Sheila? 217 00:10:51,568 --> 00:10:55,447 Sheila! Non abbiamo il permesso di farlo, vero? 218 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 - Cristo santo! - Vai, vai. 219 00:10:57,699 --> 00:10:58,992 - Chiudi la portiera! - Parti. 220 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 - Vai! - Sheila. Dio! 221 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 Signora, assolutamente no. 222 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Che novità ci sono? 223 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 Abbiamo finito l'intervento. È stabile. Ora sta riposando. 224 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 La crisi è stata provocata da un'infezione del condotto uditivo 225 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 dovuta all'acqua bloccata in una grave esostosi, 226 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 - cioè, una proliferazione... - So cos'è. 227 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 È stato fortunato che l'infezione non si sia estesa al cervello. 228 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 Lo terremo in osservazione per almeno due notti. 229 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 Per noi non va proprio bene. 230 00:11:30,524 --> 00:11:32,442 Dobbiamo andarcene prima. 231 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 Tipo subito. 232 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Ha subito un intervento invasivo. 233 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 Qualsiasi programma abbiate, dovrete cancellarlo, okay? 234 00:11:38,991 --> 00:11:42,202 Fanculo. Non ci fregherai, dottor Senza Coglioni. 235 00:11:45,914 --> 00:11:50,502 Scusi. È che non abbiamo pagato tutta la copertura assicurativa. 236 00:11:51,086 --> 00:11:53,881 Qualcuno dell'amministrazione le proporrà un piano di pagamento. 237 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 L'hanno messo da parte. 238 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 L'hanno sottovalutato. 239 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 L'opposizione l'ha attaccato in modo feroce. 240 00:12:10,022 --> 00:12:15,068 L'hanno definito una voce marginale, un hippy fuori moda. 241 00:12:15,611 --> 00:12:20,824 Un pericoloso comunista antiamericano che minaccia i vostri valori, 242 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 il vostro portafoglio, le vostre figlie. 243 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 Ma la verità su quel che c'è nel suo cuore 244 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 non devo essere io a dirvela. 245 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Ma lo farò. 246 00:12:34,171 --> 00:12:39,218 Quest'uomo, questo gigante tra gli uomini, 247 00:12:39,301 --> 00:12:43,680 non cerca solo di salvare la misera anima di questa comunità. 248 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 Fratello, tu hai già salvato la mia. 249 00:12:46,517 --> 00:12:50,354 Mi hai fatto credere di nuovo in questo sistema ridicolo. 250 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 Mi ha fatto credere che può uscirne qualcosa di buono. 251 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 Guardami, amico mio. 252 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 Sono qui a ringraziarvi tutti di essere venuti 253 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 e piango come una donnetta qualunque. 254 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Jerry, ti spiace se dico due parole? 255 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Vieni qui e dammi una via d'uscita, per favore. 256 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 Danny Rubin, signori! 257 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 Ragazzi, 258 00:13:20,551 --> 00:13:24,346 volevo solo dire che è davvero incredibile, cazzo. 259 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 Essere qui, così vicini all'obiettivo, con tutti voi. 260 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 E il mio amico, cavolo, è arrivato come la cavalleria, 261 00:13:31,645 --> 00:13:35,774 con forza d'animo e strategia, per portarci ben oltre la vetta. 262 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 Hi ho, Silver, fratello. 263 00:13:37,860 --> 00:13:41,113 E mia moglie, Sheila. Vuoi venire qui? 264 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Sheila! 265 00:13:47,119 --> 00:13:48,662 Questa bellissima donna, 266 00:13:48,745 --> 00:13:53,333 che, sono certo sarete tutti d'accordo, è troppo in gamba per me. 267 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Beh... 268 00:13:54,501 --> 00:13:58,547 È stata la fiducia che ha riposto in me, sin dal principio, a dare inizio a tutto. 269 00:13:59,923 --> 00:14:03,677 Dal profondo del cuore, amore... grazie. 270 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 Ben detto. Sì. 271 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 Okay. D'accordo. 272 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 Basta smancerie. Dobbiamo mobilitare gli elettori. 273 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Oggi ci scontriamo con un nemico difficile. 274 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Onde grandi, bellissime e lucenti con un venticello propizio di terra. 275 00:14:21,737 --> 00:14:23,947 Avremo il nostro bel daffare, vero? 276 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Venite e vi assegnerò i compiti. 277 00:14:25,616 --> 00:14:28,452 E ricordate: quando si tratta di elezioni locali 278 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 c'è un soltanto motto americano che viene veramente ascoltato: 279 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 "non frega a nessuno". 280 00:14:34,958 --> 00:14:37,211 Oggi cambieremo le cose. 281 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Facciamo votare la gente! 282 00:14:38,504 --> 00:14:39,922 - Sì! - Sì. 283 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 Sei preoccupato, caro? 284 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 Per la vittoria elettorale? No. Perché? 285 00:14:43,926 --> 00:14:46,929 Non mi aspettavo che chiamassi nel bel mezzo della baraonda. 286 00:14:47,554 --> 00:14:53,060 Volevo solo salutarti prima di unirmi ai miei compagni d'impresa elettorale. 287 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 - Come stai? - Sto bene. 288 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 Vuoi qualcosa in particolare per cena stasera? 289 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 Pensavo a una costata di manzo. 290 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 All'improvviso, ho una gran voglia di carne rossa. 291 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Ottimo. Fai in modo che sia ancora buona se si riscalda. 292 00:15:04,238 --> 00:15:05,656 Potrebbe essere una notte lunga. 293 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 Forse perché stamattina ho fatto il test e pare che sia incinta. 294 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 Dove si fa la festa dopo i risultati? 295 00:15:17,668 --> 00:15:19,044 Al Thoroughbred Club. 296 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 Beh, divertiti. 297 00:15:21,213 --> 00:15:22,965 E, quando torni, cerca di non svegliarmi. 298 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 Guarda un po' quella fila, bello. 299 00:15:36,353 --> 00:15:39,690 È la nostra gente. Niente teste di Schmidt. 300 00:15:41,567 --> 00:15:42,609 Come lo sai? 301 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 Guarda le scarpe, Sheil. 302 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 Niente scarpe da barca in vista. 303 00:15:48,323 --> 00:15:51,159 Per non parlare della netta assenza di fasce da smoking. 304 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 È un momento storico. 305 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 Come se lo avessimo seminato in passato perché sbocciasse nel presente. 306 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 - Capisci che intendo? - Sì, amico. 307 00:16:00,544 --> 00:16:01,879 Anch'io, in realtà. 308 00:16:04,756 --> 00:16:08,177 Dicevo sul serio, lo sai? Della fiducia che hai in me. 309 00:16:08,260 --> 00:16:09,928 Senza di te niente si sarebbe avverato. 310 00:16:10,012 --> 00:16:12,848 No. È carino che tu lo dica, ma non è così. 311 00:16:12,931 --> 00:16:15,267 - È vero. Sì, è vero. - Tu sei... 312 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 Hai avuto lungimiranza. Sei stata la scintilla. 313 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 - E tu... tu eri la benzina. - Ragazzi. 314 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 - Puoi dirlo forte. - Ragazzi! 315 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 MIKE SCHMIDT PER L'ASSEMBLEA DI STATO 316 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Okay, i mormoni hanno noleggiato un pullman. 317 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 Che cazzo ce ne frega? 318 00:16:36,788 --> 00:16:40,667 Sono solo tattiche intimidatorie. Tutto fumo negli occhi. 319 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 Ma quanti ce ne sono? 320 00:16:47,174 --> 00:16:48,759 Sono contrari al controllo delle nascite. 321 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 Gran pezzo di merda. 322 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Eccola. È tutta la sera che stai qui. 323 00:17:18,789 --> 00:17:20,790 Do una mano. È pieno di bocche affamate. 324 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 Sì, ti nascondi. Lo capisco. Vorrei farlo anch'io, 325 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 ma ho tutti gli occhi addosso, e non posso. 326 00:17:27,256 --> 00:17:28,549 Neanche lo volevo. 327 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Voglio solo quei cazzo di risultati. 328 00:17:30,384 --> 00:17:32,970 - Tesoro, stai facendo un casino. - Mi dispiace. 329 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 Scusa se mangio qualcosa. Dovresti provarci anche tu qualche volta. 330 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 - Non fare così. - Ehi. 331 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Ehi, io ho bisogno di te. Smettila di scappare. 332 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 Cosa? Mi sto solo pulendo le mani. Che... 333 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Mangia. 334 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 - No. - Sì. 335 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Conceditelo, per una volta. Fallo per me. 336 00:17:49,152 --> 00:17:51,029 - Ne ho già preso uno. Sono a posto. - Stronzate. 337 00:17:52,531 --> 00:17:53,699 Simone aveva ragione. 338 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 - Simone? Su cosa aveva ragione? - Tutti gli esercizi che fai... 339 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 a cosa servono? 340 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 Vuoi diventare più forte, così mi lasci quando perdo? 341 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 - È una notte molto stressante per te. - Sì. 342 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 Forse è la notte più stressante di tutta la tua vita. 343 00:18:07,629 --> 00:18:08,881 Lo capisco. 344 00:18:10,048 --> 00:18:13,427 Amore, vedrai che tutto andrà... 345 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 - Sarà... - Cosa? 346 00:18:16,972 --> 00:18:19,683 Qualunque cosa accada, noi staremo bene. 347 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 Sì? E se perdo? 348 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 Mi guarderai nello stesso modo anche dopo? 349 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Tu non perderai. 350 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 Quindi non lo farai? 351 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 No. Sì. Non è importante. 352 00:18:29,610 --> 00:18:32,738 - Allora, mangia quel cazzo di bignè. - No. 353 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 - Sì. - No. 354 00:18:37,451 --> 00:18:40,662 Mi dispiace, Sheila. Mi dispiace tanto. 355 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Devi perdonarmi. Non so perché l'ho fatto. 356 00:18:42,873 --> 00:18:44,291 Sono una persona orribile. 357 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 - Va tutto bene. - E se non va tutto bene? 358 00:18:47,002 --> 00:18:48,795 - E se non andasse mai bene? - Va tutto bene. 359 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Tranquillo, tranquillo. 360 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 - Ora ti dico il nome. - No. 361 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 Stai indietro, cazzo, o ti do un calcio volante nelle palle. 362 00:18:56,303 --> 00:18:58,222 Sheila, qui c'è un problema! 363 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 - Non toccarmi, mostro. - Sì. 364 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 È mia amica. Tranquillo. È una mia amica. Vai. 365 00:19:02,935 --> 00:19:04,394 Per la cronaca, non l'ho toccata. 366 00:19:04,478 --> 00:19:05,479 - Okay. - È lei che mi ha toccato. 367 00:19:05,562 --> 00:19:06,897 - Possiamo parlare fuori? - Dobbiamo... 368 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 - Dobbiamo parlare subito. - Sì. 369 00:19:08,398 --> 00:19:10,067 - Fuori. - Vedrai che è successo. 370 00:19:10,150 --> 00:19:13,612 - Non è un buon momento. - Quello stronzo gioca con il fuoco. 371 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 Santiddio. 372 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 Cos'è successo a Tyler? 373 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 Notte strana. Qualcuno mi ha dato un pugno. 374 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 L'hanno operato. Dobbiamo sapere quali sono i tuoi piani per il futuro 375 00:19:26,083 --> 00:19:28,585 perché siamo in serie difficoltà economiche. 376 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 E, se ci vuoi mollare 377 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 come tutti gli altri, dobbiamo... 378 00:19:31,713 --> 00:19:34,049 Voglio sdraiarmi. Magari un sandwich. 379 00:19:34,925 --> 00:19:36,426 È la notte delle elezioni. 380 00:19:36,510 --> 00:19:38,470 I risultati arriveranno a minuti. 381 00:19:38,554 --> 00:19:40,055 Ho la casa piena di ospiti. 382 00:19:40,138 --> 00:19:41,348 Noi non abbiamo una casa. 383 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Avevamo, quasi, un appartamento. 384 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 Ora abbiamo solo un buco bello caro nella testa di Tyler. 385 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 Da quel che leggiamo sul giornale, pare che tu voglia volare 386 00:19:49,106 --> 00:19:51,817 su una specie di razzo per Dollaropoli e lasciarci col culo per terra. 387 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 Non sono quel tipo di persona. 388 00:19:53,277 --> 00:19:55,404 Bugiarda. Ti ha inquadrata benissimo. 389 00:19:57,281 --> 00:20:01,910 Lo so che a volte il mondo può sembrare un posto crudele e egoista 390 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 ma non sono tutti fatti così. 391 00:20:04,872 --> 00:20:07,457 Alcune persone hanno valori diversi, come la gentilezza. 392 00:20:07,541 --> 00:20:11,295 Sei una merdaccia sparabugie. Lei vede chi sei. 393 00:20:11,378 --> 00:20:13,463 Lo vede da sempre. Lei lo sa. 394 00:20:13,964 --> 00:20:15,549 D'accordo, ragazzi. Ci siamo. 395 00:20:15,632 --> 00:20:18,552 Mi dispiace. Devo rientrare. Mi dispiace. 396 00:20:42,910 --> 00:20:45,954 Quelli sono i vincitori. Eccoli lì. 397 00:20:47,581 --> 00:20:53,003 Questi sono i perdenti. Non riescono nemmeno a vincere un'elezione locale. 398 00:20:54,755 --> 00:20:56,840 Ecco per cosa ti sei impegnata. 399 00:20:57,841 --> 00:20:58,926 Idee vecchie. 400 00:20:59,009 --> 00:21:00,260 IL SURF È CASA NOSTRA 401 00:21:00,344 --> 00:21:02,262 Impopolari. Sgradite. 402 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Logore. 403 00:21:06,975 --> 00:21:09,853 Perdenti colossali. 404 00:21:11,939 --> 00:21:15,442 Sei tu. Qui. Ora. 405 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 Oppressa. Perduta. 406 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Finita. 407 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Arrenditi. Togliti il pensiero e via. 408 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 Cazzo di cicciona perdente. Sei colata a picco. Sei finita. 409 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Merda. Scusa! Un attimo! Dacci un minuto! 410 00:21:37,339 --> 00:21:39,550 Non ce l'hai un minuto. Stai per esplodere. 411 00:21:39,633 --> 00:21:42,761 Lo capisci? Tu esploderai. 412 00:21:42,845 --> 00:21:46,306 - Dieci, nove, otto, sette, sei... - Dai, sbrigati. 413 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 - Ciao. Ciao. - Ehi. 414 00:21:49,268 --> 00:21:50,686 - Ehi. - Ciao. 415 00:21:50,769 --> 00:21:55,107 Greta, mi ha mostrato il contratto. 416 00:21:55,190 --> 00:21:56,441 Mmm mmm. 417 00:21:56,525 --> 00:21:58,777 - Sì, buono. - È un buon contratto. 418 00:21:58,861 --> 00:22:02,990 Sarei felice di parlarne con te in un altro momento. 419 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Comunque, per me è un buon contratto. 420 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Va bene. 421 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Mi dispiace tanto. 422 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 La tensione ci ha fatto... Sai? 423 00:22:13,375 --> 00:22:15,169 Si sanno i risultati? Abbiamo vinto? 424 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 Oh, Sheila. 425 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Mi dispiace tanto. 426 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 A te dispiace. In trappola e dispiaciuta. 427 00:22:27,431 --> 00:22:29,349 Stai male, tesoro? 428 00:22:29,433 --> 00:22:31,268 Ficcati un bignè su per il culo. 429 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 Se avesse vinto, sarebbe stato diverso. 430 00:22:38,775 --> 00:22:41,278 Saresti stata felice. Avresti festeggiato. Ma lui non ha vinto. 431 00:22:41,361 --> 00:22:45,199 È solo un perdente. Un perdente debole e penoso. 432 00:22:45,282 --> 00:22:47,242 Cavolo! Ma quello è? 433 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 Dio santo! 434 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 Almeno c'è mia moglie, qui al mio fianco. 435 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Giusto. No, non c'è. 436 00:23:18,774 --> 00:23:21,068 Perché se l'è svignata e mi ha lasciato di nuovo solo. 437 00:23:21,151 --> 00:23:24,112 È uguale a questo paese stramaledetto, bello mio. 438 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Mi dispiace. Volevo festeggiare con la coca. 439 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Ma va bene anche per consolarci. 440 00:23:30,077 --> 00:23:32,371 Non so neanche se io frequenterei due tipi come noi. 441 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 Reagan e i suoi scagnozzi continueranno a vincere. 442 00:23:35,582 --> 00:23:37,960 - Perché nessuno vuole... - No, nessuno vuole la verità. 443 00:23:38,043 --> 00:23:40,587 - Il mondo intero è fuori controllo. - Il mondo. 444 00:23:40,671 --> 00:23:42,756 - È tremendo. È fottuto. - La terra è fottuta. 445 00:23:42,840 --> 00:23:44,091 Scherzi? Gli oceani... 446 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 L'aria! Andiamo. 447 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Siamo gli unici a cui frega di questa roba. 448 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 Non importa che siamo brave persone. 449 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 Si fottano! Siamo persone fantastiche. 450 00:23:51,139 --> 00:23:53,016 Non frega a nessuno. Non siamo popolari. 451 00:23:53,100 --> 00:23:54,643 Siamo perdenti. Siamo invendibili. 452 00:23:54,726 --> 00:23:57,104 - Tutto si riduce a questo, cazzo. - Invendibili, che vuol dire? 453 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 È un linguaggio ambiguo. L'ha creato l'uomo. 454 00:23:59,106 --> 00:24:00,315 - No, no, no. - No? 455 00:24:00,399 --> 00:24:02,192 - Ci siamo sbagliati... - Sbagliati. 456 00:24:02,276 --> 00:24:04,361 - ...fin dall'inizio. - Completamente, fin dall'inizio. 457 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 - Non possiamo lavorare nel sistema. - Non possiamo. 458 00:24:06,780 --> 00:24:09,950 - Dobbiamo lavorare fuori dal sistema. - Fuori dal sistema. 459 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 Ci serve un think tank. 460 00:24:30,679 --> 00:24:35,642 Ci chiameremo la "Campagna per la Mobilitazione Unitaria..." 461 00:24:35,726 --> 00:24:38,395 - ...del Movimento Democratico per... - No. 462 00:24:38,478 --> 00:24:40,689 - ...in difesa di... - No, Coalizione. 463 00:24:40,772 --> 00:24:43,692 - La Coalizione dei Democratici. - Coalizione. Democratici. 464 00:24:44,776 --> 00:24:46,236 - Vaffanculo! - Fedeltà a... No! 465 00:24:46,904 --> 00:24:47,863 Cazzo! 466 00:24:47,946 --> 00:24:49,698 - Perché è difficile trovare un nome? - Non lo so. 467 00:24:49,781 --> 00:24:50,741 Non ci riesco. 468 00:24:50,824 --> 00:24:53,035 - È andato. Lascia stare. - Potremmo... 469 00:24:53,118 --> 00:24:55,454 Cazzo... Abbiamo un sacco di tempo. Ci penseremo su. 470 00:25:23,190 --> 00:25:26,235 - Abbiamo pensato troppo in piccolo. - Esatto. 471 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - Troppo in piccolo. - Tu sei più grande di questa città. 472 00:25:28,487 --> 00:25:31,740 - Fanculo questa città! - Sei più grande di questo stato. 473 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 - Città del cazzo. Lo stato, cazzo. - Capisci? 474 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Cazzo, è a livello nazionale. 475 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 No, cazzo, non è nazionale. 476 00:25:38,372 --> 00:25:41,500 - È internazionale, porca puttana. - Jerry. 477 00:25:41,583 --> 00:25:44,628 - Cazzo. Internazionale. - Internazionale, porca troia. 478 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 IN FORMA CON SHEILA 479 00:26:07,609 --> 00:26:09,820 Guardami. Guardami. Guardami. Sì. 480 00:27:42,704 --> 00:27:45,624 Sottotitoli di Valeria Cervetti 481 00:27:45,707 --> 00:27:47,626 DUBBING BROTHERS