1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 Hölgyeim, most rákapcsolunk! 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 Ez az! 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,138 Térdet fel! 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 Térd. Ez az! 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,974 Térd! 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 Oldalra. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Nagyon szép! Tovább! 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,147 Térd, jobbra, két, há’! Térd! Másik oldal! 9 00:00:22,231 --> 00:00:27,778 Terpeszugrás! Ugrás! Ugrás! Fel, ki, be, ki! 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,573 Hallják a hangot, ugye? A fejükben. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,495 Hogy le kéne állni. Szünet kell. Túl nehéz. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 Beadják a derekukat? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 Nem! 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 Nem hallom! 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,794 - Beadják a derekukat? - Nem! 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,631 Most előre! És egy, két, há’, térd! 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,093 Térd! Hú! 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,344 MIKE SCHMIDTET AZ ÁLLAMGYŰLÉSBE 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,971 Térd! Hú! 20 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Széles terpesz! 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 Guggolás! Ez az! 22 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Jó mélyre! 23 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 Öt, hat, 24 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 öt, hat, hét, nyolc! 25 00:01:03,188 --> 00:01:05,399 Balra le! 26 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 És csípőkörzés. Köröz, köröz, köröz, 27 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 nyolc, hét, hat, öt, négy, három, 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 kettő, egy, és ki! 29 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Csavarjuk azokat a csípőket! 30 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Rázzák csak, hölgyeim! 31 00:01:27,504 --> 00:01:30,424 Rázzák csak! Rázzák, és kettő! 32 00:02:14,218 --> 00:02:16,762 Állítólag eladták az összes lejátszójukat. 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,766 Felvásárolták az összeset, hogy a kazettájára tornázhassanak. 34 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 - Minden elismerésem! - Köszönöm. 35 00:02:22,643 --> 00:02:23,852 Auggie Cartwright. 36 00:02:23,936 --> 00:02:25,187 A Stahl/Grunnertől, 37 00:02:25,270 --> 00:02:27,689 az otthoni videókazetta-piacra gyártunk tartalmakat. 38 00:02:28,190 --> 00:02:29,816 Maga nyilván ráérzett a dologra. 39 00:02:29,900 --> 00:02:31,735 Megkérdezhetném, mi a terve a jövőre? 40 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 Elég gyorsan történt minden. Még nem tudom pontosan. 41 00:02:36,114 --> 00:02:37,241 Én talán igen. 42 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 Meghívom egy gyümölcsturmixra, 43 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 és akkor elmondom. 44 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 Jó, akkor tíz perc múlva ott. 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Rendben van. 46 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Igen, de több aláírás kell. 47 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Mindig ismételd el a szavazóhelyiség címét! 48 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 Mert néhány… 49 00:02:55,968 --> 00:02:58,387 Sheila, micsoda siker! Nagyon izgalmas volt. 50 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 Teljesen felvillanyozott! És eladtuk az összes kazettát! 51 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 A kampányszórólapok is mentek? 52 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Igen. A kazetta mellé adtuk. A republikánusoknak és a demokratáknak is. 53 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 Azta! Hát ez nem volt semmi! 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Még nem is láttalak ennyire… 55 00:03:17,656 --> 00:03:18,490 - Milyennek? - Hát… 56 00:03:18,574 --> 00:03:21,660 - Energikusnak? Szupernek? - Erősnek. Erős voltál. Igen. 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,122 Még dolgunk van a kampánnyal. 58 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 Jerry kiadta, hogy ma még járjuk a címeket… 59 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 Igen. Igen, persze. 60 00:03:29,001 --> 00:03:31,712 Figyelj, én inkább itt maradok összepakolni! 61 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 Nem gond, ha maradok? Nem tart sokáig. 62 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 Nem, persze. Nem. Hát hogyne. 63 00:03:37,926 --> 00:03:42,181 Hát, ez tényleg nem volt semmi! Nem vagy… semmi. 64 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 Oké. 65 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 Új ötleteim vannak! A következő kazettához. 66 00:03:57,571 --> 00:03:58,697 Nem tudtam aludni. 67 00:03:58,780 --> 00:04:00,991 A stressz. Meg a speed. 68 00:04:02,159 --> 00:04:03,285 - Akarod hallani? - Aha. 69 00:04:03,368 --> 00:04:04,870 Hogyne. De most sietek. 70 00:04:04,953 --> 00:04:07,664 - Nem baj? - Később is jó. Nekem is dolgom van. 71 00:04:07,748 --> 00:04:11,210 - Ha nem találkozunk már, sok szerencsét! - De mihez? 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 A szavazáshoz, butus! 73 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 - Tényleg. - Drukkolok! 74 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 Jó. Futok. 75 00:04:17,966 --> 00:04:19,218 A Stahl and Grunnernél 76 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 négy típusú műsort készítünk: 77 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 szórakoztató-, gyermek-, oktató-, valamint sport- és fitneszvideókat. 78 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 Itt jönne a képbe maga. Remélhetőleg. 79 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 A képbe? De mégis hogyan? 80 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 Hadd válaszoljak erre egy kérdéssel! 81 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Hallott már a Lefolyóvarázslóról? 82 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Hát hogyne… Persze. 83 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 - Mint mindenki. - Elég híres. 84 00:04:44,243 --> 00:04:47,538 De maga még híresebb lehet. Megvan hozzá a tehetsége és a szépsége. 85 00:04:47,621 --> 00:04:48,747 Maga olyan arc, 86 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 amit szívesen látnának az emberek az otthonukban. 87 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 Az eldugult WC helyett. Hát nem? 88 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 Hát, remélem. 89 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 Gondoljon bele, az egész ország az ön kazettáját nézné! 90 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 De nekem már van egy népszerű kazettám. 91 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Ezt tudom önnek felkínálni: 92 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 profi gyártás, 93 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 magasabb példányszám, 94 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 országos terjesztés. 95 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Vigye haza, kérje meg a férjét, hogy nézzék át együtt! 96 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 Aztán hívjon fel, 97 00:05:14,606 --> 00:05:17,609 hogy elkezdhessük tervezni a karrierjét! 98 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Pan Am, Stetson, Sheila! 99 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 „Nyomtad ma a Sheilát?” „Én már reggel Sheiláztam.” 100 00:05:27,870 --> 00:05:29,621 „Ó, én mindennap Sheilázok!” 101 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Jól hangzik, ugye? 102 00:05:33,625 --> 00:05:36,128 VIDEÓGYÁRTÓ PRODUKCIÓS VÁLLALAT 103 00:05:36,211 --> 00:05:39,006 - Ez elég simán ment. - Igen, szerintem is. 104 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 Visszaadná a foglalót? Minden egyben maradt. 105 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Hát hogyne. 106 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 Már vissza akartam adni, de nem akartam zavarni. 107 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 - Fontosnak tűnt. - Micsoda? 108 00:05:51,518 --> 00:05:54,146 A megbeszélése. A drága aktatáskás úrral. 109 00:05:55,647 --> 00:05:56,940 Igen, ő… 110 00:05:57,566 --> 00:05:58,734 A produkciós cégtől. 111 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 Videógyártással- és terjesztéssel foglalkoznak. 112 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 A Lefolyóvarázsló. 113 00:06:04,156 --> 00:06:05,490 A Lefolyóvarázsló. 114 00:06:06,450 --> 00:06:09,786 Tehát az úr Lefolyóvarázslót akar csinálni magából? 115 00:06:10,495 --> 00:06:13,248 - Hát, valahogy úgy. - És a kollégája? 116 00:06:13,332 --> 00:06:16,418 Aki kreatívan értelmezi a bérleményhasználatot? 117 00:06:17,044 --> 00:06:18,921 Belőle is Lefolyóvarázsló lesz? 118 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 Vagy ő miért nem volt ott magával? 119 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Még nem egyeztünk meg a részletekről… 120 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 Hogyne, de tudja az úr, hogy ő is létezik? 121 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 Ha tényleg igaz, amit mondott, 122 00:06:30,974 --> 00:06:33,018 és osztja a férje szocialista nézeteit… 123 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Igen. Most hazamegyek. 124 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 - Ha engem kérdez… - Nem kérdeztem. 125 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 De ha mégis, 126 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 szerintem minden befektető egyértelműen láthatja, 127 00:06:45,739 --> 00:06:47,574 hogy maga itt a húzónév. 128 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Maga miatt jöttek el az emberek. 129 00:06:50,077 --> 00:06:52,579 - De ez nem a maga üzlete. - Így van. 130 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 Hanem a magáé. 131 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 A maga értékes tőkéje. 132 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 Amit meg kell védenie. 133 00:06:57,417 --> 00:07:00,879 Talán ez az oka, amiért Ms. Kazam nem volt jelen az előbb, 134 00:07:00,963 --> 00:07:04,299 amikor a producerrel iszogatta a dzsúszát. 135 00:07:05,717 --> 00:07:09,763 Nem dzsúsz az. Inkább üdítő. És maga nem is ismer engem… 136 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 De Isten igen. 137 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 Isten, és gondolom, a férje is. 138 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 DANNY RUBINT AZ ÁLLAMGYŰLÉSBE 139 00:07:17,271 --> 00:07:18,730 Haver! Enned kéne. 140 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 Nem. Ilyenkor mindig hasmenésem lesz a kajától. 141 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 Ja, nekem is. De mindig elfelejtem. 142 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Sheila. Sheila, itt az újság! 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 - Jézusom! - Sheila, tedd le! 144 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 - Köszi. - A címlapon vagy, 145 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 - a Times stílusszekciójában! - Mi? 146 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 Megemlítették egyáltalán a kampányt? 147 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 Jó, itt is van. 148 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 STÍLUS TORNA SHEILÁVAL 149 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 „Egyre növekvő rajongótábora talán nem tudja, 150 00:07:37,875 --> 00:07:42,212 de minden bevétel a férj, Danny Rubin kampányába megy, 151 00:07:42,296 --> 00:07:46,967 aki hiábavaló, ám hősies küzdelmet folytat a republikánus Mike Schmidt ellen.” 152 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Hiábavaló, ám hősies? 153 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Hú, Sheil! Micsoda reklám! 154 00:07:51,013 --> 00:07:52,097 Ez a Times. 155 00:07:52,181 --> 00:07:54,141 A saját érdekeiket nézik. 156 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 - Aha. - Igen, tudod, ők… 157 00:07:56,185 --> 00:08:00,856 már az elejétől ki akartak csinálni minket, de mégis itt vagyunk. Nem? 158 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 Aha. 159 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Jerry! 160 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 - Kéne 50 dolcsi. - Ó, ja, tényleg. Mindjárt… 161 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Adom. 162 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Adom. 163 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 - Kösz. - Kösz. Tedd csak le oda! 164 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 Úristen! 165 00:08:15,913 --> 00:08:19,082 Egy egész oldalas cikk! Elképesztő! 166 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 A kampányról csak a második oldalon írnak. 167 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Jól nézel ki, Sheila! 168 00:08:23,962 --> 00:08:25,255 Csodásan néz ki. 169 00:08:29,468 --> 00:08:32,513 A hálószoba gardróbján olyan harmonikaajtó van. 170 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Az egyik elromlott. 171 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Lehet, én rontottam el. Az előbb. 172 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 Ne beszélj már ilyen hangosan, Tyler! 173 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Engem meg sem említenek. 174 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 Nem is rendes cikk. Csak egy csomó kép. 175 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 Róla… 176 00:08:51,573 --> 00:08:56,578 De legalább ingyenreklámot kap a stúdió. Ez a lényeg, nem? 177 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 A stúdiót sem említik. 178 00:08:58,539 --> 00:09:00,082 Csak róla írnak. 179 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 Hogy mondod? 180 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Tyler, ne kiabálj már! 181 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Bocs. 182 00:09:05,003 --> 00:09:08,966 Mit szólsz a helyhez? Szerintem elég baró. 183 00:09:09,049 --> 00:09:14,471 Te, meg egy konyhamalac? Tiszta luxus, baszki. 184 00:09:15,222 --> 00:09:20,519 Szerintem el kéne napolnunk. Snassznak érzem. 185 00:09:20,602 --> 00:09:21,812 Én is klassznak érzem! 186 00:09:21,895 --> 00:09:23,397 Szerintem jó lenne. 187 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 Mondom, snassz érzés, Tyler. 188 00:09:28,360 --> 00:09:30,904 Azaz a klassz ellentéte. 189 00:09:30,988 --> 00:09:35,325 Csak kihasznál, és itt fog hagyni minket. 190 00:09:35,409 --> 00:09:37,327 Nem fogja betartani az ígéreteit… 191 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Szívem! 192 00:09:39,788 --> 00:09:42,291 Ne, ne, ne, ne! Ó, basszus, basszus, basszus, basszus! 193 00:09:42,374 --> 00:09:44,168 Tyler? Ó, basszus! Szívem! 194 00:09:44,626 --> 00:09:45,961 Valaki? 195 00:09:46,044 --> 00:09:48,422 Istenem, valaki hívja már a kurva mentőket! 196 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Csitt, kicsim! 197 00:09:50,799 --> 00:09:53,177 - Csak ha belefér. - Ja. Bele fog. 198 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 Ő biztos kiszúrja az aggályos részeket. 199 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 Ó, Ernie imádja a szerződéseket. 200 00:09:58,473 --> 00:10:00,309 Meg fogja mondani, jól jársz-e vele. 201 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Köszi. Kösz… 202 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Hálás vagyok érte. Itt jó lesz. Itt. 203 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Szóval… 204 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 Ernie megemlítheti a szerződést Dannynek, vagy inkább ne? 205 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Még ne! 206 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 Elmondtad Dannynek? 207 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Majd. 208 00:10:16,408 --> 00:10:18,785 Sheil, én melletted állok. Jól tudod. 209 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 De hogy fog ez működni? 210 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 Hát, tudod, ha Danny nyer, 211 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 akkor főleg Sacramentóban lesz az államgyűlés miatt. 212 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 Én addig a karrieremre koncentrálhatok. 213 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 Ő csinálja a dolgát ott fent, én meg csinálom a magamét itt lent. 214 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Igen, de miféle házasság lenne ez? 215 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Nagyon boldog. 216 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 De ehhez Dannynek kell nyernie. 217 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 Oké, szerintem végeztünk. 218 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 Visszamenjünk a központba a többiért? Sheila? 219 00:10:51,568 --> 00:10:55,447 Sheila! Sheila! Ezt nem szabad! 220 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 - Mi… Ó, Jézus! - Menj, menj, menj! 221 00:10:57,699 --> 00:10:58,992 - Csukd be! - Menj, menj, menj! 222 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 - Indíts! - Sheila! Úristen! 223 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 Hölgyem, azt tessék letenni! 224 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Mi a helyzet? 225 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 Végeztünk a műtéttel. Stabil az állapota. Most pihen. 226 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 Egy fülfertőzés okozta a rohamot, 227 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 víz került egy előrehaladott csontkinövés mögé, 228 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 - ez amolyan… - Tudom, mi az. 229 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 Még szerencse, hogy nem jutott el az agyáig. 230 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 Legalább két éjszakára bent kell tartanunk. 231 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 Az nem jó nekünk. 232 00:11:30,524 --> 00:11:32,442 Addig nem maradhat, az túl sok idő! 233 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 Le kell lépnünk. 234 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Komoly műtéten esett át. 235 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 Szóval bármit is terveztek, azt le kell mondaniuk. 236 00:11:38,991 --> 00:11:42,202 Faszt! Engem nem csap be, dr. Gyogyó! 237 00:11:45,914 --> 00:11:50,502 Elnézést! Van egy kis gondunk az egészségbiztosítással. 238 00:11:51,086 --> 00:11:53,881 Akkor a számlázási osztály tud több tájékoztatást adni. 239 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Nem vették komolyan. 240 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 Lebecsülték. 241 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 Az ellenfelei keményen támadták. 242 00:12:10,022 --> 00:12:15,068 Marginális hangnak titulálták, lejárt lemeznek. 243 00:12:15,611 --> 00:12:20,824 Veszélyes Amerika-ellenes kommunistának, aki elveszi az értékeiteket, 244 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 a pénzeteket, a lányaitokat. 245 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 De az az igazság, hogy a szíve, 246 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 és ez egyértelmű… 247 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 de azért kimondom. 248 00:12:34,171 --> 00:12:39,218 Ez a férfi, ez a nagyszerű férfi, 249 00:12:39,301 --> 00:12:43,680 nem csak a város lelkét akarja megmenteni… 250 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 Fivérem, az én lelkem már megmentetted. 251 00:12:46,517 --> 00:12:50,354 Visszaadtad a hitemet az egész politikai cécóba. 252 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 Hogy valami jó is kisülhet ebből. 253 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 Nézzetek rám! 254 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 Köszönetet akartam mondani, hogy eljöttetek, 255 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 erre bőgök, mint egy kisbaba. 256 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Jerry, én is mondanék pár szót! 257 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Gyere ide, és ments ki innen, haver! 258 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 Danny Rubin, mindenki! 259 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 Tudjátok, 260 00:13:20,551 --> 00:13:24,346 csak azt akarom mondani, hogy kurvára csodás 261 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 itt lenni veletek a célegyenesben. 262 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 Meg a barátommal, aki igazi felmentőseregként vágtázott be, 263 00:13:31,645 --> 00:13:35,774 hogy lelkesedésével és stratégiájával küzdjön fel minket. 264 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 Csak előre, hű barátom! 265 00:13:37,860 --> 00:13:41,113 És a feleségemmel, Sheilával. Idejönnél? 266 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Sheila! 267 00:13:47,119 --> 00:13:48,662 Ez a csodálatos nő, 268 00:13:48,745 --> 00:13:53,333 akit nem érdemlek meg, ebben mindenki egyetért. 269 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Hát… 270 00:13:54,501 --> 00:13:58,547 Azért kezdtem bele ebbe az egészbe, mert ő mindig is hitt bennem. 271 00:13:59,923 --> 00:14:03,677 Úgyhogy őszintén hálás vagyok neked, szívem. 272 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 Éljen, éljen! Hurrá! 273 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 Oké. Mindenki! 274 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 Elég az érzelgősségből! Ideje mozgósítani! 275 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Ma komoly ellenfelünk van. 276 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Gyönyörű hullámok csapkodnak a parton, a kellemes szellő mellett. 277 00:14:21,737 --> 00:14:23,947 Úgyhogy lesz bőven tennivalónk. 278 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Én osztogatom a címeket. 279 00:14:25,616 --> 00:14:28,452 Ne feledjétek! A helyi választásokon 280 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 van ez az elhíresült mottó: 281 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 hogy mindenki beleszar! 282 00:14:34,958 --> 00:14:37,211 Ma ezt döntjük meg. 283 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Szavazásra fel! 284 00:14:38,504 --> 00:14:39,922 - Igen! - Igen. Igen. 285 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 Aggódsz, drágám? 286 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 A szavazás sikeréért? Nem. Miért? 287 00:14:43,926 --> 00:14:46,929 Csak meglep, hogy most hívsz. 288 00:14:47,554 --> 00:14:53,060 Csak be akartam köszönni, mielőtt rákészülünk az eredményre. 289 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 - Hogy vagy? - Jól, köszi. 290 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 Mit szeretnél ma vacsorázni? 291 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 Bordaszeletre gondoltam. 292 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Hirtelen megkívántam a vörös húst. 293 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Nekem jó lesz. Lehet, fel kell majd melegíteni. 294 00:15:04,238 --> 00:15:05,656 Lehet, hosszú este lesz a mai. 295 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 Mert ma reggel csináltam egy tesztet, és úgy tűnik, terhes vagyok. 296 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 Hol ünnepeltek majd? 297 00:15:17,668 --> 00:15:19,044 A Thoroughbred Clubban. 298 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 Hát, akkor jó mulatást! 299 00:15:21,213 --> 00:15:22,965 Aztán halkan gyere be, ha hazaértél! 300 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 Nézd ezt a sort, haver! 301 00:15:36,353 --> 00:15:39,690 Ezek a mi embereink. Nem a Schmidt-hívők. 302 00:15:41,567 --> 00:15:42,609 Honnan tudod? 303 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 Elég a cipőjükre nézni, Sheil. 304 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 Sehol egy vitorlás cipő. 305 00:15:48,323 --> 00:15:51,159 Nem beszélve az övsálak látható hiányáról. 306 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Ez történelmi pillanat. 307 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 Mintha a múltban ültettük volna a magot, amit ma learatunk. 308 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 - Vágod, haver? - Aha. 309 00:16:00,544 --> 00:16:01,879 Igazából igen. 310 00:16:04,756 --> 00:16:08,177 Komolyan gondoltam. Tényleg hittél bennem. 311 00:16:08,260 --> 00:16:09,928 Nélküled nem sikerült volna. 312 00:16:10,012 --> 00:16:12,848 Nem. Ez kedves tőled, de ez nem így van. 313 00:16:12,931 --> 00:16:15,267 - De, igaz. Igaz. - Te voltál… 314 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 Tiéd volt az ötlet. Te adtad a kezdőlökést. 315 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 - És a gyújtást is. - Fiúk! 316 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 - Így van. - Fiúk! 317 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 MIKE SCHMIDTET AZ ÁLLAMGYŰLÉSBE 318 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Aha, szóval a mormonok buszt béreltek. 319 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 És akkor mi van, baszki? 320 00:16:36,788 --> 00:16:40,667 Ez csak megfélemlítés. Amelyik kutya ugat… 321 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 Mégis, hányan vannak? 322 00:16:47,174 --> 00:16:48,759 Ők nem használnak fogamzásgátlást. 323 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 Ott az a faszfej… 324 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Hát itt vagy! Egész este itt robotolsz. 325 00:17:18,789 --> 00:17:20,790 Csak segítek. Sok az éhes száj. 326 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 Nem, te bujkálsz. Megértem. Én is el akarok bújni, 327 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 de mindenki rám figyel, úgyhogy ez most nem opció. 328 00:17:27,256 --> 00:17:28,549 Jézusom, nem bírok enni. 329 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 Csak jönne már a kurva eredmény! 330 00:17:30,384 --> 00:17:32,970 - Drágám, ne oda! - Ó, bocsánat. 331 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 Bocs, hogy eszem valamit. Neked sem ártana néha. 332 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 - Ne csináld ezt! - Hé! 333 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Szükségem van rád! Ne menj el! 334 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 Csak megtörlöm a kezem. Mi a baj? 335 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Edd meg! 336 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 - Nem. - De. 337 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Élvezd már az életet egy kicsit! A kedvemért. 338 00:17:49,152 --> 00:17:51,029 - Már ettem egyet. Nem kérem. - Na persze… 339 00:17:52,531 --> 00:17:53,699 Simone tudta. 340 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 - Simone? Mit tudott? - Ez a sok tornázás… 341 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Ki miatt csinálod, mi? 342 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 Arra készülsz, hogy elhagyj engem a vereség után? 343 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 - Most nagyon feszült vagy. - Az vagyok. 344 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 Talán még sosem voltál ennyire feszült. 345 00:18:07,629 --> 00:18:08,881 Én értem. 346 00:18:10,048 --> 00:18:13,427 De szívem, minden… 347 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 - Mi… - Igen? 348 00:18:16,972 --> 00:18:19,683 Bármi is lesz, megleszünk. 349 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 Igen? És ha veszítek? 350 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 Ugyanúgy nézel majd rám? 351 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Nem fogsz veszíteni. 352 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 Akkor nem fogsz? 353 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 Nem. Igen. Mármint nem számít. 354 00:18:29,610 --> 00:18:32,738 - Akkor edd meg a minifánkot! - Nem! 355 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 - De! - Nem! 356 00:18:37,451 --> 00:18:40,662 Ne haragudj, Sheila! Ne haragudj! Ne haragudj! 357 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Meg kell bocsátanod! Nem tudom, miért tettem. 358 00:18:42,873 --> 00:18:44,291 Szörnyű vagyok. 359 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 - Semmi baj. Semmi baj. - És ha mégis baj? 360 00:18:47,002 --> 00:18:48,795 - Ha mindig csak a baj van? - Semmi baj. 361 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Semmi baj. Semmi baj. 362 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 - Idehívom! - Nem. 363 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 Hátra, baszki, különben bezúzom a golyóit! 364 00:18:56,303 --> 00:18:58,222 Hé, Sheila, van egy kis gondunk! 365 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 - Hozzám ne érjen! - Aha… 366 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 Ő a barátnőm. Semmi baj. Ő a barátnőm. Elmehetsz. 367 00:19:02,935 --> 00:19:04,394 Csak hogy tudd, nem tapiztam le. 368 00:19:04,478 --> 00:19:05,479 - Jó. - Ő tapizott le. 369 00:19:05,562 --> 00:19:06,897 - Beszélhetnénk kint? - De… 370 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 - Most azonnal… - Jó. 371 00:19:08,398 --> 00:19:10,067 - Kint. - …mert most nem annyira… 372 00:19:10,150 --> 00:19:13,612 - Most nem jó. - Az a seggfej szórakozik… 373 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 Úristen! 374 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 Mi történt Tylerrel? 375 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 Érdekes estém volt. Valaki behúzott egyet. 376 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Műtéte volt. El kell mondanod, mit tervezel, 377 00:19:26,083 --> 00:19:28,585 mert most elég komoly adósságba fogunk kerülni. 378 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 Ha cserben hagysz minket, 379 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 mint mindenki más, akkor… 380 00:19:31,713 --> 00:19:34,049 Jól jönne egy ágy. Meg egy szendó. 381 00:19:34,925 --> 00:19:36,426 Ma volt a szavazás. 382 00:19:36,510 --> 00:19:38,470 És most fog kiderülni az eredmény. 383 00:19:38,554 --> 00:19:40,055 Tele a ház vendégekkel. 384 00:19:40,138 --> 00:19:41,348 Nekünk házunk sincs. 385 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Majdnem lett egy lakásunk. 386 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 De nem maradt más, mint egy kurva drága lyuk Tyler fejében. 387 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 A Times-os cikk alapján úgy tűnik, beindult a szekered, 388 00:19:49,106 --> 00:19:51,817 teletömöd a zsebed pénzzel, minket meg jól itt hagysz! 389 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 Én nem ilyen vagyok. 390 00:19:53,277 --> 00:19:55,404 Hazudsz. Átlát rajtad. 391 00:19:57,281 --> 00:20:01,910 Tudom, hogy a világ néha kegyetlen és önző hely, 392 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 de nem mindenki viselkedik így! 393 00:20:04,872 --> 00:20:07,457 Néhány ember hisz a kedvességben is. 394 00:20:07,541 --> 00:20:11,295 Te hazug szemét! Tudja, milyen vagy. 395 00:20:11,378 --> 00:20:13,463 Mindvégig látta. Tudja. 396 00:20:13,964 --> 00:20:15,549 Jól van! Itt az idő! 397 00:20:15,632 --> 00:20:18,552 Bocsi. Most be kell mennem. Bocsi. 398 00:20:42,910 --> 00:20:45,954 Íme a győztesek… 399 00:20:47,581 --> 00:20:53,003 És íme a vesztesek. Még a helyi választás se jött össze. 400 00:20:54,755 --> 00:20:56,840 Ezt választottad magadnak. 401 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 Az idejétmúlt eszméket. 402 00:20:59,176 --> 00:21:00,260 MENTSÜK MEG A PARTUNKAT! 403 00:21:00,344 --> 00:21:02,262 Amik senkinek sem kellenek. 404 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Senki sem kíváncsi rá. 405 00:21:06,975 --> 00:21:09,853 Íme a vesztesek. 406 00:21:11,939 --> 00:21:15,442 Te is az vagy, bizony. 407 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 Bele a süllyesztőbe. 408 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Véged. 409 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Add fel! Csak csináld! 410 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 Te dagadt vesztes! Kész. Véged. 411 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Ó, basszus! Bocsi! Várj! Egy perc! 412 00:21:37,339 --> 00:21:39,550 Nincs egy perced. Mindjárt felrobbansz. 413 00:21:39,633 --> 00:21:42,761 Érted? Fel fogsz robbanni. 414 00:21:42,845 --> 00:21:46,306 - Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat, öt… - Menj! Menj, menj, menj! 415 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 - Szia! Szevasz! - Szia! Hali! Hali! 416 00:21:49,268 --> 00:21:50,686 - Szia! - Szia! 417 00:21:50,769 --> 00:21:55,107 Greta… Greta megmutatta a szerződést. 418 00:21:55,190 --> 00:21:56,441 Aha. 419 00:21:56,525 --> 00:21:58,777 - És rendben van. Igen. - Aha. 420 00:21:58,861 --> 00:22:02,990 Szívesen átnézem veled majd valamikor. 421 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Ja. De jónak tűnik szerintem, igen. Ja. 422 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Jól van. 423 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Ne haragudj! 424 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 Nem bírtuk már a feszültséget. 425 00:22:13,375 --> 00:22:15,169 Megvan már az eredmény? Győztünk? 426 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 Ó, Sheila! 427 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Annyira sajnálom! 428 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Inkább magadat sajnáld! Te vagy a szánni való. 429 00:22:27,431 --> 00:22:29,349 Ó, elszomorodtál, drágám? 430 00:22:29,433 --> 00:22:31,268 Dugd fel magadnak a minifánkod! 431 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 Ha nyer, talán más lenne a helyzet. 432 00:22:38,775 --> 00:22:41,278 Boldogan ünnepelhetnél. De elbukta. 433 00:22:41,361 --> 00:22:45,199 Egy nagy vesztes. Gyenge és szánalmas. 434 00:22:45,282 --> 00:22:47,242 Ó, Istenem! Az ott… 435 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 Te jó ég! 436 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 Hát, legalább mellettem van a feleségem! 437 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Ó, ja, tényleg! Nincs is itt! 438 00:23:18,774 --> 00:23:21,068 Mert lelépett, és magamra hagyott. 439 00:23:21,151 --> 00:23:24,112 Ahogy az egész ország, haver. 440 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Bocsi. Hát, ezt az ünneplésre szántam. 441 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Vigasznak is jó lesz. 442 00:23:30,077 --> 00:23:32,371 Én is lelépnék a helyében. 443 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 Ó, Reagan meg a csatlósai mindig nyerni fognak. 444 00:23:35,582 --> 00:23:37,960 - Senki sem akarja… - Az igazságot. 445 00:23:38,043 --> 00:23:40,587 - Őrült egy világ ez. - Őrült. 446 00:23:40,671 --> 00:23:42,756 - Szörnyű. Kampec. - A Földnek annyi. 447 00:23:42,840 --> 00:23:44,091 De komolyan! Az óceánok… 448 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 A levegő! Hallod! 449 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Csak minket érdekelnek ezek a dolgok. 450 00:23:47,427 --> 00:23:51,056 - Leszarják, hogy jó emberek vagyunk. - Ó, a faszt! Annál is jobbak vagyunk! 451 00:23:51,139 --> 00:23:53,016 Nem számít. Leszarják. Mindenki utál. 452 00:23:53,100 --> 00:23:54,643 Vesztesek vagyunk. Eladhatatlanok. 453 00:23:54,726 --> 00:23:57,104 - És ez a lényeg, ember. - Eladhatatlanok, mi? 454 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 Duplabeszél. A hatalom akarata. 455 00:23:59,106 --> 00:24:00,315 - Nem. Nem, nem, nem. - Nem? 456 00:24:00,399 --> 00:24:02,192 - Teljes tévhitben voltunk… - Tévhitben. 457 00:24:02,276 --> 00:24:04,361 - …mindvégig. - Végig tévhitben voltunk. 458 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 A rendszer kivet minket. 459 00:24:06,780 --> 00:24:09,950 - Úgyhogy hátra kell hagynunk. - Hátra! 460 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 Kell egy agytröszt! 461 00:24:30,679 --> 00:24:35,642 Az lesz a nevünk, hogy „az Egyesült Mozgósítási Párt…” 462 00:24:35,726 --> 00:24:38,395 - „A Demokrata Mozgalom a…” - Nem! 463 00:24:38,478 --> 00:24:40,689 - „Képviseletért.” - Nem. Nem, „Egyesülésért.” 464 00:24:40,772 --> 00:24:43,692 - „A Demokraták Egyesülete…” - Demokrata. Egyesület. 465 00:24:44,776 --> 00:24:46,236 - Baszki! - Összefogás? Nem! 466 00:24:46,904 --> 00:24:47,863 Baszki! 467 00:24:47,946 --> 00:24:49,698 - Miért olyan nehéz ez? - Nem tudom! 468 00:24:49,781 --> 00:24:50,741 Nem vagyok jó ebben. 469 00:24:50,824 --> 00:24:53,035 - Mindegy. Hagyjuk! - Majd… 470 00:24:53,118 --> 00:24:55,454 Majd… Lesz még idő. Kitaláljuk. 471 00:25:23,190 --> 00:25:26,235 - Túl kicsiben gondolkozunk. - Hát persze! 472 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - Túl kicsiben. - Ne ragadj le itt! 473 00:25:28,487 --> 00:25:31,740 - Ó, csesszék meg! - Az államnál se! 474 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 - Ez a kurva város! Állam. A kurva… - Érted? 475 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Országos célok! 476 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 Nem. Nem országos célok. 477 00:25:38,372 --> 00:25:41,500 - Nemzetközi, cseszd meg! - Jerry! 478 00:25:41,583 --> 00:25:44,628 - Jerry. Nemzetközi. - Nemzetközi, cseszd meg! 479 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 ALAKFORMÁLÁS SHEILÁVAL 480 00:26:07,609 --> 00:26:09,820 Nézz rám! Nézz rám! Nézz rám! Igen! 481 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra