1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 ¡Venga, chicas! ¡Vamos a meterle caña! 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 ¡Vosotras podéis! 3 00:00:11,345 --> 00:00:12,346 ¡Con la rodilla! 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 Rodilla arriba... 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,974 Rodilla. 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 A un lado... 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Muy bien, seguid así. 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,147 Rodilla. Uno, dos, tres. Rodilla. Al otro lado. 9 00:00:22,231 --> 00:00:27,778 Salto de tijeras. Salto. Salto. Arriba. Fuera. Fuera. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,573 Ahora es cuando aparece esa voz en la cabeza. 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,495 Os dice que paréis, que descanséis, que cuesta mucho. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 ¿Le hacemos caso a esa voz? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 ¡No! 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 ¡No os oigo! 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,794 - ¿Le vais a hacer caso a esa voz? - ¡No! 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,506 ¡No! ¡Vamos otra vez! Y uno, dos, tres. ¡Rodilla! 17 00:00:48,674 --> 00:00:49,633 ¡Rodilla! 18 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 MIKE SCHMIDT PARA LA ASAMBLEA ESTATAL 19 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Separamos las piernas. 20 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 Tensamos el culo. ¡Eso es! 21 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 ¡Sentadilla! 22 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 Y cinco, seis. 23 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 Cinco, seis, siete, ocho. 24 00:01:03,188 --> 00:01:05,399 Derecha. Izquierda. 25 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 Y giramos, giramos, giramos, giramos... 26 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 Y ocho, siete, seis, cinco, cuatro, tres, 27 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 dos, uno y fuera. 28 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 ¡Sentid el giro de cintura! 29 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 ¡Venga, chicas! 30 00:01:27,504 --> 00:01:30,424 ¡Sacad lo que lleváis dentro! ¡Y un, dos, tres, cuatro! 31 00:02:14,218 --> 00:02:16,762 Se han agotado todos los vídeos que tenían. 32 00:02:17,596 --> 00:02:20,766 Porque la gente quiere hacer en casa los ejercicios. 33 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 - Es impresionante. - Gracias. 34 00:02:22,643 --> 00:02:23,852 Auggie Cartwright, 35 00:02:23,936 --> 00:02:25,187 de StahlGrunner, 36 00:02:25,270 --> 00:02:27,689 productora de programación para el mercado del vídeo. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,816 Es evidente que esto tiene futuro. 38 00:02:29,900 --> 00:02:31,735 Si me permite, ¿qué es lo siguiente? 39 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 Todo ha ido muy deprisa, todavía no lo he pensado. 40 00:02:36,114 --> 00:02:37,241 Podría darle una idea. 41 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 Si me deja que la invite a un batido, 42 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 se la contaré encantado. 43 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 ¿Me espera en la cafetería? 44 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Allí estaré. 45 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 Todavía necesitamos más firmas. 46 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 Hay que asegurarse de que la gente sepa 47 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 adónde tiene que ir a votar, así no... 48 00:02:55,968 --> 00:02:58,387 ¡Sheila! ¡Vaya exitazo! Ha sido electrizante. 49 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 ¿Verdad que lo era? Se han agotado todas las cintas en un momento. 50 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 Y habréis repartido muchos folletos de la campaña. 51 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Sí, uno en cada bolsa, ya fueran republicanos o demócratas. 52 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 Caray, estabas que te salías. 53 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Creo que nunca te había visto tan... 54 00:03:17,656 --> 00:03:18,490 - ¿Tan...? - Ya sabes... 55 00:03:18,574 --> 00:03:21,660 - ¿Viva? ¿Cautivadora? - Fuerte, fuerte. Sí. 56 00:03:23,495 --> 00:03:25,122 Deberíamos volver a la sede. 57 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 Jerry va a estar todo el día llamando a puertas, así que... 58 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 Sí, sí, claro. 59 00:03:29,001 --> 00:03:31,712 Aunque, en realidad, yo debería quedarme a recoger. 60 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 ¿Nos vemos en casa? No tardaré. 61 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 Sí, vale, ningún problema. 62 00:03:37,926 --> 00:03:42,181 Parecías otra, parecías otra... persona. 63 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 Adiós. 64 00:03:54,776 --> 00:03:56,987 Se me han ocurrido ideas para la próxima cinta. 65 00:03:57,571 --> 00:04:00,991 Anoche no pegué ojo por el estrés... y las anfetas. 66 00:04:02,159 --> 00:04:03,285 - ¿Te las cuento? - Sí. 67 00:04:03,368 --> 00:04:04,870 Claro, pero tendrá que ser luego. 68 00:04:04,953 --> 00:04:07,664 - ¿Te importa? - Qué va, yo también tengo lío. 69 00:04:07,748 --> 00:04:11,210 - Si no te veo, buena suerte. - ¿Con qué? 70 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 Las elecciones, boba. 71 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 - Claro. - Ojalá ganéis. 72 00:04:16,005 --> 00:04:17,882 Bueno, adiós. 73 00:04:17,966 --> 00:04:19,218 En Stahl and Grunner 74 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 producimos programas originales de cuatro categorías: 75 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 entretenimiento, infantil, instrucción y deportes y fitness. 76 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 Ahí es donde entra usted, espero. 77 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 ¿Donde entro? ¿Y cómo voy a entrar? 78 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 Permítame que le conteste con otra pregunta. 79 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 ¿Conoce El Gurú del Drenaje? 80 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 Pues claro, por supuesto. 81 00:04:42,449 --> 00:04:44,201 - Lo conoce todo el mundo. - Es famoso, ¿verdad? 82 00:04:44,284 --> 00:04:47,412 Usted lo sería más. Tiene las habilidades y el físico. 83 00:04:47,496 --> 00:04:50,999 A la gente le gustaría verla en su casa todos los días. 84 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 ¡Y no un retrete atascado! ¿Ve por dónde voy? 85 00:04:53,335 --> 00:04:54,837 Bueno, eso espero. 86 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 Habría vídeos por todo el país en los que saldría usted. 87 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 Ya tengo una cinta que va bastante bien. 88 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Le ofrezco lo siguiente: 89 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 producción profesional, 90 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 gran volumen de reproducción 91 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 y distribución a gran escala. 92 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Llévese esto, que su marido se lo explique bien, 93 00:05:13,230 --> 00:05:17,359 y luego llámeme para que vayamos implantando su marca artística. 94 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 Pan Am, Stetson, Sheila. 95 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 "¿Hoy has hecho una Sheila?". "He hecho una Sheila esta mañana". 96 00:05:27,870 --> 00:05:29,621 "Yo hago una Sheila todos los días". 97 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 ¡No me diga que no suena bien! 98 00:05:33,625 --> 00:05:34,710 PRODUCTORA DE PROGRAMACIÓN 99 00:05:34,793 --> 00:05:36,128 PARA EL MERCADO DE VÍDEO DOMÉSTICO 100 00:05:36,211 --> 00:05:39,006 - Parece que ha ido muy bien. - Yo también lo creo. 101 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 ¿Me devuelve el depósito? No hemos roto nada. 102 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Claro. 103 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 Ya se lo habría dado antes, pero no quería interrumpir. 104 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 - Parecía importante. - ¿El qué? 105 00:05:51,518 --> 00:05:54,146 Su conversación con el hombre del maletín caro. 106 00:05:55,522 --> 00:05:56,773 Sí... 107 00:05:57,566 --> 00:05:58,734 El de la productora. 108 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 Producen cintas domésticas y las distribuyen. 109 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 El Gurú del Drenaje. 110 00:06:04,156 --> 00:06:05,490 El Gurú del Drenaje. 111 00:06:06,450 --> 00:06:09,786 Entonces, ¿don Maletín quiere convertirla en El Gurú del Drenaje? 112 00:06:10,495 --> 00:06:13,248 - En una versión mía, pero sí. - ¿Y su compañera, 113 00:06:13,332 --> 00:06:16,418 la que tiene un enfoque creativo de su contrato de alquiler, 114 00:06:17,044 --> 00:06:18,921 también será otro Gurú del Drenaje? 115 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 ¿O por eso no estaba en la reunión? 116 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 No hemos entrado en mucho detalle de cómo... 117 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 Claro, pero sabe que existe, ¿verdad? 118 00:06:28,096 --> 00:06:31,266 Si lo de que compartía las mismas creencias socialistas 119 00:06:31,350 --> 00:06:33,018 de su marido es cierto... 120 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Sí. Tengo que irme a casa. 121 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 - En mi opinión... - No se la he pedido. 122 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Se la daré igual. 123 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 Cualquiera que tuviera interés en invertir en ese negocio, 124 00:06:45,739 --> 00:06:47,574 vería que debe centrarlo en usted. 125 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 La gente va a verla a usted. 126 00:06:50,077 --> 00:06:52,579 - Bueno, eso no es asunto suyo. - Es cierto. 127 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 Es suyo. 128 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 Es su valioso capital. 129 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 Y quiere protegerlo. 130 00:06:57,417 --> 00:07:00,879 Por eso la señorita Karam no estaba con usted y el productor 131 00:07:00,963 --> 00:07:04,299 disfrutando de un refrescante zumo en la cafetería. 132 00:07:05,717 --> 00:07:09,763 Era más refresco que zumo. Y usted a mí no me conoce, así que... 133 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Dios sí. 134 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 Dios y su marido, supongo. 135 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 PARA LA ASAMBLEA ESTATAL 136 00:07:17,271 --> 00:07:18,730 Tío, tienes que comer algo. 137 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 No. Si como cuando estoy nervioso, me entra cagalera. 138 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 Ya, a mí también, pero nunca aprendo. 139 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Sheila. Sheila, tengo el periódico. 140 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 - ¿Qué coño? - Sheila, cuelga el teléfono. 141 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 - Gracias. - Eres la portada 142 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 - en la sección de estilo del Times. - Vale. 143 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 ¿El payaso habrá mencionado nuestra campaña? 144 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 Vale, a ver. 145 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 ESTILO EN FORMA CON SHEILA 146 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 "Lo que sus admiradores desconocen 147 00:07:37,875 --> 00:07:40,586 es que todas los ganancias financian la campaña de su marido, Danny Rubin, 148 00:07:40,669 --> 00:07:46,049 un esfuerzo inútil, pero valiente, contra el claro ganador republicano, 149 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 - Mike Schmidt". - Inútil, pero valiente. 150 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Bravo, Sheil, te felicito. 151 00:07:51,013 --> 00:07:52,097 Es el Times. 152 00:07:52,181 --> 00:07:54,349 Dicen lo que sea que favorezca sus planes. 153 00:07:54,683 --> 00:07:56,101 Esa gente nos creía muertos 154 00:07:56,185 --> 00:08:00,856 desde que empezamos, pero estamos muy vivos, ¿verdad? 155 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 Sí. 156 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Oye, Jerry. 157 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 - Me faltan 50 pavos. - Vale, tío, deja que... 158 00:08:07,654 --> 00:08:09,198 Espera. Yo te los doy. 159 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 - Gracias. - Gracias, tío. Déjalo ahí, ¿eh? 160 00:08:15,913 --> 00:08:19,082 Sheila, ocupas toda la portada. 161 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 Todo lo de la campaña lo han pasado a la segunda página. 162 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Sales genial, Sheila. 163 00:08:23,962 --> 00:08:25,255 Sale espectacular. 164 00:08:29,468 --> 00:08:32,513 El armario del dormitorio tiene puertas plegables. 165 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Aunque una está un poco rota. 166 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Igual me la he cargado yo al abrirla. 167 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 Tienes que dejar de hablar tan alto, Tyler. 168 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Ni me mencionan. 169 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 No es un artículo, solo son un montón de fotos. 170 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 De ella. 171 00:08:51,573 --> 00:08:56,578 Es publicidad gratis para las clases, eso es lo que importa, ¿no? 172 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 Tampoco mencionan las clases, 173 00:08:58,539 --> 00:09:00,082 solo hablan de ella. 174 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 ¿Qué has dicho? 175 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Tyler, deja de gritar. 176 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Perdona. 177 00:09:05,003 --> 00:09:08,966 Bueno, ¿qué te parece la casa? A mí me parece una pasada. 178 00:09:09,049 --> 00:09:14,471 Si tiene hasta triturador de basura. Un lujo que te cagas. 179 00:09:15,222 --> 00:09:20,519 No sé si es un buen momento para esto, hay algo que me pinta mal... 180 00:09:20,602 --> 00:09:21,812 A mí también me pinta genial. 181 00:09:21,895 --> 00:09:23,397 Me veo viviendo aquí. 182 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 He dicho que pinta mal, Tyler... 183 00:09:28,360 --> 00:09:30,904 Mal. He dicho justo lo contrario. 184 00:09:30,988 --> 00:09:34,992 Creo que nos está utilizando y nos la va a liar. 185 00:09:35,409 --> 00:09:37,327 No va a cumplir lo que nos prometió. 186 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 ¿Cariño? 187 00:09:39,788 --> 00:09:42,291 No, no, no, no. Joder, joder, joder. 188 00:09:42,374 --> 00:09:44,168 Joder, Tyler... Mierda. 189 00:09:44,835 --> 00:09:45,961 ¡Ayuda! 190 00:09:46,044 --> 00:09:48,422 ¡Que alguien llame a una ambulancia, por favor! 191 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Háblame... 192 00:09:50,799 --> 00:09:53,177 - Solo si tiene tiempo. - Claro, seguro. 193 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 No sé, por ver si hay alguna laguna. 194 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 A Ernie le gusta revisar contratos, 195 00:09:58,473 --> 00:10:00,309 te dirá si es correcto. 196 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 Gracias. 197 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Os lo agradezco. Para aquí, si quieres. 198 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Oye... 199 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 ¿Ernie tiene vía libre para hablar con Danny del contrato? 200 00:10:09,902 --> 00:10:10,861 Aún no. 201 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 ¿No se lo has dicho a Danny? 202 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Lo haré. 203 00:10:16,408 --> 00:10:18,785 Sheil, yo te apoyo, ya lo sabes, 204 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 pero ¿cómo vas a llevar este asunto? 205 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 Bueno, si Danny gana, 206 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 se pasará la mayor parte del tiempo en Sacramento 207 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 y yo podré centrarme en mi negocio aquí. 208 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 Él se dedicará a lo suyo, allí arriba, y yo a lo mío aquí abajo. 209 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 ¿Y qué clase de matrimonio es ese? 210 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Uno feliz. 211 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 Pero antes Danny tiene que ganar. 212 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 Vale, pues ese era el último. 213 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 ¿Quieres que volvamos a la sede a por más? ¿Sheila? 214 00:10:51,568 --> 00:10:55,447 ¡Sheila! ¡Sheila! Eso no se puede hacer, ¿sabes? 215 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 ¿Qué estás...? ¡Madre mía! 216 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 - ¡Cierra la puerta! - ¡Arranca, arranca! 217 00:10:59,201 --> 00:11:00,410 - ¡Venga, venga! - ¡Que ya voy! 218 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 Señorita, guarde eso. 219 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 ¿Cómo ha ido? 220 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 Hemos realizado la cirugía. Está estable y descansando. 221 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 Tenía una infección en su canal auditivo 222 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 causada por agua atrapada por la exostosis, 223 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 - que es un crecimiento... - Sé lo que es. 224 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 Por suerte, la infección no se ha extendido al cerebro. 225 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 Debemos tenerlo en observación dos noches como mínimo. 226 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 Eso no va a poder ser... 227 00:11:29,898 --> 00:11:32,442 Tenemos que salir de aquí lo más pronto posible. 228 00:11:32,526 --> 00:11:33,360 Pronto. 229 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Acaba de ser operado. 230 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 Si tenían planes, tendrán que cancelarlos, ¿de acuerdo? 231 00:11:38,991 --> 00:11:42,202 Y una mierda. A mí no me tima nadie, doctor de pacotilla. 232 00:11:45,914 --> 00:11:50,502 Disculpe, es que el tema del seguro no lo tenemos del todo cubierto. 233 00:11:51,086 --> 00:11:53,881 En contabilidad le harán un plan de pago. 234 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Lo han dejado de lado, 235 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 lo han subestimado. 236 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 Ha sufrido el ensañamiento de la oposición. 237 00:12:10,022 --> 00:12:15,068 Lo han llamado voz marginal, hippie anticuado, 238 00:12:15,611 --> 00:12:20,824 peligroso comunista antiestadounidense que va a por vuestros valores, 239 00:12:20,908 --> 00:12:22,743 vuestra cartera, vuestras hijas... 240 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 Y lo que realmente hay en ese corazón, 241 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 no hace falta que os lo diga, 242 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 pero lo haré. 243 00:12:34,171 --> 00:12:39,218 Este señor, este gigante entre los hombres, 244 00:12:39,301 --> 00:12:43,680 no solo quiere salvar el alma en pena de esta comunidad. 245 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 La mía ya la has salvado, hermano. 246 00:12:46,517 --> 00:12:50,354 Has hecho que vuelva a creer en este estúpido proceso. 247 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 En que algo positivo puede salir de esto. 248 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 Joder, miradme. 249 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 He salido a daros las gracias a todos 250 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 y me pongo a llorar como una puta magdalena. 251 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Jerry, ¿puedo decir unas palabras? 252 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Ven aquí y haz que me calle, por favor. 253 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 ¡Danny Rubin, señores! 254 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 Caray, 255 00:13:20,551 --> 00:13:24,346 tengo que decir que es un puto privilegio 256 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 estar aquí, ahora, con todos vosotros. 257 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 Y con mi amigo, que llegó como la puñetera caballería, 258 00:13:31,645 --> 00:13:35,774 con su espíritu y su estrategia para llevarnos a lo más alto. 259 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 Siempre a tope, hermano. 260 00:13:37,860 --> 00:13:41,113 Y a mi mujer, Sheila. ¿Quieres venir? 261 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 ¡Vamos, Sheila! 262 00:13:46,201 --> 00:13:48,662 Creo que esta hermosa mujer 263 00:13:48,745 --> 00:13:53,333 está más que claro que es demasiado buena para mí. 264 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Bueno... 265 00:13:54,501 --> 00:13:58,547 Ella creyó en mí desde el principio. Y gracias a eso empezó todo. 266 00:13:58,630 --> 00:14:03,677 Y... te digo con todo mi corazón, gracias. 267 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 Así se habla. Bravo. 268 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 Vale, venga. 269 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 Y basta de ñoñerías. Hay asistencia suficiente para la movilización. 270 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Hoy nos enfrentamos a un enemigo fuerte. 271 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Hay grandes olas preciosas con una brisa costera perfecta. 272 00:14:21,737 --> 00:14:23,947 Aún hay trabajo por delante, ¿de acuerdo? 273 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Venid y os asignaré tareas. 274 00:14:25,616 --> 00:14:28,452 Recordad que, en las elecciones locales, 275 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 el lema estadounidense por antonomasia es: 276 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 "A nadie le importa". 277 00:14:35,000 --> 00:14:37,211 ¡Pero eso hoy va a cambiar! 278 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 ¡Vamos a ir a votar! 279 00:14:38,504 --> 00:14:39,922 - ¡Sí! - Bien dicho. 280 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 ¿Estás preocupado? 281 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 ¿Por ganar las elecciones? No. ¿Por qué? 282 00:14:43,926 --> 00:14:46,929 Es que me sorprende que me llames en plena votación. 283 00:14:47,554 --> 00:14:53,060 Solo quería saludarte antes de acompañar a mis hermanos en la campaña. 284 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 285 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 ¿Te apetece cenar algo en particular? 286 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 Iba a hacer costillar. 287 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 De repente, tengo antojo de carne roja. 288 00:15:01,568 --> 00:15:04,154 Por mí bien. Igual me la tienes que guardar. 289 00:15:04,238 --> 00:15:05,656 Será una noche larga. 290 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 Quizá porque me he hecho el test y ha salido que estoy embarazada. 291 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 ¿Dónde vais a celebrarlo después? 292 00:15:17,835 --> 00:15:19,044 Pues iremos al club. 293 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 Pasadlo bien. 294 00:15:21,213 --> 00:15:22,965 Cuando vuelvas, intenta no despertarme. 295 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 Mirad cuánta cola hay, colegas. 296 00:15:36,353 --> 00:15:39,690 Y esos son de los nuestros, no de Schmidt. 297 00:15:41,567 --> 00:15:42,609 ¿Cómo lo sabes? 298 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 Fíjate en el calzado que llevan, Sheil. 299 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 Ninguno lleva náuticos. 300 00:15:48,323 --> 00:15:51,243 Por no hablar de la clara ausencia de fajas. 301 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Es un momento histórico. 302 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 Como si lo hubiéramos plantado juntos en el pasado para que se cumpliera ahora. 303 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 - ¿No lo veis así? - Sí, tío. 304 00:16:00,544 --> 00:16:01,879 Sí, yo también. 305 00:16:04,756 --> 00:16:08,177 Lo que he dicho iba en serio. Lo de tu fe en mí. 306 00:16:08,260 --> 00:16:09,928 No habría sido posible sin ti. 307 00:16:10,012 --> 00:16:12,848 No, te honra que lo digas, pero no es el caso. 308 00:16:12,931 --> 00:16:15,267 - Tú eres... - Es la verdad. Fue así. 309 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 Tú tuviste la visión, fuiste la chispa. 310 00:16:19,479 --> 00:16:21,064 - Y tú... - Chicos. 311 00:16:21,148 --> 00:16:23,066 - ...fuiste la gasolina. - Mola, tío. 312 00:16:23,150 --> 00:16:24,067 ¡Chicos! 313 00:16:24,151 --> 00:16:26,778 PARA LA ASAMBLEA ESTATAL 314 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Vale, los mormones han alquilado un autobús, 315 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 ¿qué coño importa? 316 00:16:36,788 --> 00:16:40,667 Solo es una táctica de intimidación, ¿vale? Ruido y furia. 317 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 Pero ¿cuánta gente hay? 318 00:16:47,174 --> 00:16:48,759 Los hijos son una bendición. 319 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 Mira a ese cabrón. 320 00:17:15,827 --> 00:17:18,704 La desaparecida. Llevas aquí toda la noche. 321 00:17:18,789 --> 00:17:20,790 Son muchas bocas que alimentar. 322 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 Te estás escondiendo. Ya quisiera hacerlo yo, 323 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 pero están todos pendientes de mí. 324 00:17:27,464 --> 00:17:30,300 Ni hambre tengo. Solo quiero saber el resultado, joder. 325 00:17:30,384 --> 00:17:32,511 - Lo estás poniendo perdido. - Perdona. 326 00:17:33,053 --> 00:17:35,305 Perdona por comer algo. Igual te convendría. 327 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 - No hagas eso. - Oye... 328 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Oye, te necesito, deja de darme la espalda. 329 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 ¿Qué? Me estoy limpiando las manos. ¿Qué...? 330 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Cómete uno. 331 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 - No. - Sí. 332 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Date un capricho por una vez. Hazlo por mí. Hazlo por mí. 333 00:17:49,152 --> 00:17:51,029 - Ya me he comido uno, no quiero más. - ¡Y una mierda! 334 00:17:52,531 --> 00:17:53,615 Simone tenía razón. 335 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 - ¿Simone? ¿En qué tenía razón? - Toda esa gimnasia que haces. 336 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 ¿Para qué es? ¿Eh? 337 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 ¿Reúnes fuerzas para poder dejarme cuando pierda? 338 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 - Es una noche muy estresante para ti. - Sí. 339 00:18:05,419 --> 00:18:07,504 Tal vez la más estresante de tu vida. 340 00:18:07,588 --> 00:18:08,797 Y lo entiendo. 341 00:18:10,048 --> 00:18:13,427 Cariño, te aseguro que todo va a ir... 342 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 - Tú... - ¿Qué? 343 00:18:16,972 --> 00:18:19,683 Pase lo que pase, estaremos bien. 344 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 Pero ¿y si pierdo? 345 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 ¿Me verás de la misma forma después? 346 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 No vas a perder. 347 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 ¿Eso es que no? 348 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 No. Sí. Seguiremos igual. 349 00:18:29,610 --> 00:18:32,738 - Entonces, cómete el pastelito de crema. - ¡No! 350 00:18:32,821 --> 00:18:33,780 - Sí. - No. 351 00:18:37,451 --> 00:18:40,662 Lo siento mucho, Sheila. Lo siento, lo siento muchísimo. 352 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Perdóname, no sé por qué he hecho eso. 353 00:18:42,873 --> 00:18:44,291 Soy un monstruo. 354 00:18:44,917 --> 00:18:47,002 - No pasa nada, está bien... - ¿Y si no está bien? 355 00:18:47,085 --> 00:18:48,795 - ¿Y si nunca lo va a estar? - Está bien. 356 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 Tranquilo, tranquilo... 357 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 - Déjame pasar. - No. 358 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 ¡Aparta de mi camino o te reviento los huevos! 359 00:18:56,303 --> 00:18:58,222 ¡Sheila, tenemos un problema! 360 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 ¡No me toques, monstruo! 361 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 Es amiga mía, es amiga mía, déjala. Tú vete, déjanos. 362 00:19:02,935 --> 00:19:04,394 Que conste que no la he tocado. 363 00:19:04,478 --> 00:19:05,479 - Vale. - Me ha tocado ella. 364 00:19:05,562 --> 00:19:06,897 - ¿Podemos salir fuera? - Vale... 365 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 - Tenemos que hablar. - Vamos afuera. 366 00:19:08,398 --> 00:19:10,067 Porque quiero que veas una cosa. 367 00:19:10,150 --> 00:19:13,612 - Ahora no es buen momento. - ¡Ese puto imbécil está jugando con...! 368 00:19:16,573 --> 00:19:17,741 Dios mío. 369 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 ¿Qué le ha pasado a Tyler? 370 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 Una noche loca. Alguien me golpeó. 371 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Le han operado. Necesitamos conocer tus planes 372 00:19:26,083 --> 00:19:28,585 porque nos enfrentamos a serios problemas económicos, 373 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 y, si nos vas a dejar tirados, 374 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 como todo el mundo, entonces tendremos que... 375 00:19:31,713 --> 00:19:34,049 Quiero tumbarme... Y un sándwich. 376 00:19:34,925 --> 00:19:36,426 Son las elecciones. 377 00:19:36,510 --> 00:19:38,470 Y los resultados no van a tardar. 378 00:19:38,554 --> 00:19:40,055 Tengo la casa llena. 379 00:19:40,138 --> 00:19:41,348 Nosotros no tenemos casa. 380 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 Casi conseguimos un piso, 381 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 pero ahora solo tenemos un agujero muy caro en su cabeza. 382 00:19:46,061 --> 00:19:49,648 Y, por lo que sale en el periódico, podrías subirte a un cohete 383 00:19:49,731 --> 00:19:51,817 hacia el país del dinero y dejarnos con el culo al aire. 384 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 Yo no soy así, venga. 385 00:19:53,277 --> 00:19:55,404 Mentira. Te tiene calada. 386 00:19:57,281 --> 00:20:01,910 Sé que el mundo puede parecer un lugar cruel y egoísta algunas veces, 387 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 pero no todos somos iguales. 388 00:20:04,872 --> 00:20:07,457 Hay gente con otros valores, como la amabilidad. 389 00:20:07,541 --> 00:20:11,295 Puta mentirosa de mierda. Ella ve lo que eres. 390 00:20:11,378 --> 00:20:13,463 Siempre lo ha visto. Ella lo sabe. 391 00:20:13,964 --> 00:20:15,549 ¡Venid, chicos! ¡Ya los tienen! 392 00:20:15,632 --> 00:20:18,552 Lo siento, tengo que entrar. Lo siento. 393 00:20:42,910 --> 00:20:45,954 Esos son los ganadores, esos de ahí. 394 00:20:47,581 --> 00:20:49,708 Y estos los perdedores, 395 00:20:50,501 --> 00:20:53,003 incapaces de ganar ni unas elecciones locales. 396 00:20:54,755 --> 00:20:56,840 A esto es a lo que te has anclado. 397 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 A ideas viejas. 398 00:20:59,176 --> 00:21:00,260 EL SURF ES NUESTRO TERRENO 399 00:21:00,344 --> 00:21:02,262 Impopulares. Desfasadas. 400 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Aburridas. 401 00:21:06,975 --> 00:21:09,853 A unos putos fracasados. 402 00:21:11,939 --> 00:21:15,442 Se acabó, aquí y ahora. 403 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 Tocada, hundida... 404 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Fulminada. 405 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Ríndete. Acaba con esto de una vez, 406 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 puta fracasada. Todo se ha ido a la mierda. 407 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 ¡Joder! ¡Perdón! ¡Un momento! ¡Danos un minuto! 408 00:21:37,339 --> 00:21:39,550 No tienes un minuto. Estás a punto de explotar. 409 00:21:39,633 --> 00:21:42,761 ¿No lo ves? Vas a explotar. 410 00:21:42,845 --> 00:21:46,306 - Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco... - Venga, sal, sal, sal... 411 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 - ¡Hola! ¿Qué tal? - ¿Qué...? 412 00:21:49,268 --> 00:21:50,686 - Hola. - Hola. 413 00:21:50,769 --> 00:21:55,107 Greta me ha enseñado tu contrato. 414 00:21:56,525 --> 00:21:58,777 - Y... Pinta bien. - Sí, pinta muy bien. 415 00:21:58,861 --> 00:22:02,990 Si quieres lo comentamos en otro momento. 416 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Sí. Pinta bastante bien, en mi opinión, la verdad. 417 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Déjanos. 418 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Lo siento mucho, 419 00:22:09,872 --> 00:22:12,457 la tensión nos ha puesto un poco, ya sabes. 420 00:22:13,375 --> 00:22:15,169 ¿Han dado los resultados? ¿Hemos ganado? 421 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 Sheila, no... 422 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Lo siento mucho. 423 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Tú sí que lo sientes. Estás atrapada y hecha polvo. 424 00:22:27,431 --> 00:22:29,349 ¿Estás mal, cariño? 425 00:22:29,433 --> 00:22:31,268 Pues métete un pastelito por el culo. 426 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 Si hubiera ganado, seríais felices, 427 00:22:38,775 --> 00:22:41,278 estaríais celebrándolo... Pero no. 428 00:22:41,361 --> 00:22:45,199 Porque es un fracasado. Un mediocre y un patético fracasado. 429 00:22:45,282 --> 00:22:47,242 Mierda. ¿Ese es...? 430 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 Joder... 431 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 Bueno, al menos tengo a mi mujer a mi lado. 432 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 No, no la tengo. 433 00:23:18,774 --> 00:23:21,068 Se ha largado y me ha vuelto a dejar solo. 434 00:23:21,151 --> 00:23:24,112 Es como el resto de este puto país, tío. 435 00:23:24,196 --> 00:23:25,489 Lo siento, 436 00:23:25,572 --> 00:23:27,407 quería que fuera coca de celebración, 437 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 pero sirve de consuelo. 438 00:23:30,077 --> 00:23:32,371 Yo no sé si querría juntarme con nosotros. 439 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 Reagan y los suyos siempre van a ganar. 440 00:23:35,582 --> 00:23:37,960 - Nadie quiere la verdad. - No, nadie la quiere. 441 00:23:38,043 --> 00:23:40,587 - El mundo está fuera de control. - El mundo... 442 00:23:40,671 --> 00:23:42,756 - Es terrible. - La tierra está jodida. 443 00:23:42,840 --> 00:23:45,175 - Es de locos. Los océanos... - ¡Y el aire! 444 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 Somos los únicos a los que les importa esa mierda. 445 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 Ya no importa que seamos buena gente. 446 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 No me jodas, somos unos buenazos. 447 00:23:51,139 --> 00:23:53,016 Eso les importa un carajo. Somos impopulares, 448 00:23:53,100 --> 00:23:54,643 perdedores, invendibles, 449 00:23:54,726 --> 00:23:57,104 - y todo se reduce a eso. - Perdedores invendibles. ¿Qué significa? 450 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 Lenguaje ambiguo, es lo que el hombre creó. 451 00:23:59,106 --> 00:24:00,315 - No. No, no, no. - ¿No? 452 00:24:00,399 --> 00:24:02,192 - Lo hemos planteado mal... - Muy mal. 453 00:24:02,276 --> 00:24:04,361 - ...desde un principio... - Lo hemos hecho mal. 454 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 No podemos trabajar con el sistema. 455 00:24:06,780 --> 00:24:09,950 - Hay que trabajar fuera del sistema. - Fuera del sistema. 456 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 Con un comité de expertos. 457 00:24:30,679 --> 00:24:35,642 Nos llamaremos la... La Campaña de movilización unida 458 00:24:35,726 --> 00:24:38,395 - del movimiento democrático... - No. 459 00:24:38,478 --> 00:24:40,689 - ...de la defensa por la... - No. No, la coalición. 460 00:24:40,772 --> 00:24:43,692 - La coalición... de la lealtad por la... - La coalición... de la lealtad. 461 00:24:43,775 --> 00:24:46,236 - ¡Joder! - ¿Democrática? ¡No! 462 00:24:47,362 --> 00:24:49,698 - Joder. ¿Tan complicado es lo del nombre? - Yo qué sé, tío. 463 00:24:49,781 --> 00:24:50,741 No se me ocurre... 464 00:24:50,824 --> 00:24:53,035 - Da igual, déjalo, - Ya nos vendrá algo. 465 00:24:53,118 --> 00:24:55,454 No nos acaloremos... Hay tiempo. Ya lo pensaremos. 466 00:25:23,190 --> 00:25:26,235 - Hemos pensado en pequeño. - Hemos pensado en pequeño. 467 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 - Sí, en pequeño. - Tú eres más grande que esta ciudad. 468 00:25:28,487 --> 00:25:31,740 - ¡Que le den a la ciudad! - Eres más grande que este estado. 469 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 - Ni ciudad, ni estado, ni... - ¿Lo entiendes? 470 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Es nacional, joder. 471 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 No... No, no es algo nacional. 472 00:25:38,372 --> 00:25:41,500 - Es algo internacional, tío. - Jerry... 473 00:25:41,583 --> 00:25:43,794 - Jerry, internacional. - Es internacional, joder. 474 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 EN FORMA CON SHEILA 475 00:26:07,609 --> 00:26:09,820 Mírame. Mírame. Mírame. ¡Sí! 476 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Traducido por María Sieso