1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 好,各位女士,來點有難度的 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 妳們可以的 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,138 抬膝蓋 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 抬膝蓋,妳們行的 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,974 抬膝蓋 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 側踏步 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 沒錯,繼續加油 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,147 抬膝蓋,右邊,二、三,抬膝蓋,另一邊 9 00:00:22,231 --> 00:00:27,778 開合跳,跳…手舉高,張開 摸胸口,張開 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,573 妳的腦子開始嘀咕了,對不對? 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,495 那股聲音要妳慢下來 休息一下,說這有點難 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 我們要聽從那股聲音嗎? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 不要 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 大聲一點 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,794 -妳們要聽從那股聲音嗎? -不要 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,631 往前踏步,一、二、三,抬膝蓋 17 00:00:48,674 --> 00:00:49,675 抬膝蓋 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,344 (麥克施密德參選州議員) 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 抬膝蓋 20 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 腿張開 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 往下蹲,這就對了 22 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 深蹲 23 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 五、六 24 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 五、六、七、八 25 00:01:03,188 --> 00:01:05,399 壓左腿 26 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 臀部畫圓,繼續畫圓… 27 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 倒數八、七、六、五、四、三 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 二、一,好 29 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 腰部扭起來 30 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 女士們,盡情擺動 31 00:01:27,504 --> 00:01:30,424 搖起來,不要停,繼續搖,二 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,622 《舞出新方向》 33 00:02:14,218 --> 00:02:16,762 聽說庫存的錄影帶都賣光了 34 00:02:17,596 --> 00:02:20,766 大家想在家裡跟著今天買的錄影帶做運動 35 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 -太厲害了 -謝謝 36 00:02:22,643 --> 00:02:23,852 我是奧基卡萊特 37 00:02:23,936 --> 00:02:25,187 在史塔葛朗納工作 38 00:02:25,270 --> 00:02:27,689 隸屬家庭錄影帶節目製作單位 39 00:02:28,190 --> 00:02:29,816 顯然妳很有料 40 00:02:29,900 --> 00:02:31,735 我能問妳接下來要做什麼嗎? 41 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 這捲錄影帶突然竄紅 我還不確定要做什麼 42 00:02:36,114 --> 00:02:37,241 這樣啊,我或許知道 43 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 若妳願意讓我請妳喝一杯果昔 44 00:02:39,785 --> 00:02:40,953 我或許會告訴妳 45 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 十分鐘後美食街見 46 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 沒問題 47 00:02:49,586 --> 00:02:52,130 對,不過要更多人簽名 48 00:02:52,214 --> 00:02:54,424 確保大家知道自己的投票所在哪裡 49 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 就是那些… 50 00:02:55,968 --> 00:02:58,387 席拉,好多人來參加,超讚的 51 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 是不是超讚? 而且我們帶來的錄影帶都賣光光 52 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 競選文宣應該也都發出去了吧? 53 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 對,每袋放一張 不管是共和黨或民主黨,大家都有 54 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 哇,妳在台上好厲害 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 是啊,我好像沒看過妳那麼… 56 00:03:17,656 --> 00:03:18,490 -怎樣? -就是… 57 00:03:18,574 --> 00:03:21,660 -活力充沛?魅力四射? -強而有力…對 58 00:03:24,079 --> 00:03:25,122 我們最好快回競選總部 59 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 傑瑞今天安排了一些人來 60 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 好…沒問題 61 00:03:29,001 --> 00:03:31,712 其實我應該留下來幫忙清理場地 62 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 我可以晚點回家跟你碰面嗎?不會很久 63 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 好,可以,沒問題 64 00:03:37,926 --> 00:03:42,181 妳剛才真的像變了一個人,好…不像妳 65 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 好吧 66 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 我想了幾個新點子能用在下一支錄影帶 67 00:03:57,571 --> 00:03:58,697 我昨晚睡不著 68 00:03:58,780 --> 00:04:00,991 因為壓力和快速丸 69 00:04:02,159 --> 00:04:03,285 -妳想聽嗎? -想 70 00:04:03,368 --> 00:04:04,870 我想聽,但是得等一下 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,664 -可以嗎? -可以,我也有事 72 00:04:07,748 --> 00:04:11,210 -若沒碰到面,我今天先祝妳順利 -幹嘛祝我順利? 73 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 祝競選順利,笨蛋 74 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 -對喔 -希望你們選贏 75 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 好,我走了 76 00:04:17,966 --> 00:04:19,218 我們在史塔葛朗納公司 77 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 製作四種類型的原創節目 78 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 娛樂、兒童、生活知識與運動健身 79 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 我希望妳能在運動領域大展長才 80 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 大展長才?我要怎麼大展長才? 81 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 這樣吧,我用一個問題回答妳提出的問題 82 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 妳聽過排水管大師嗎? 83 00:04:40,948 --> 00:04:42,366 絕對…當然聽過 84 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 -大家都知道他 -他很紅,對不對? 85 00:04:44,243 --> 00:04:47,538 妳能比他更紅,妳有兩把刷子又長得好看 86 00:04:47,621 --> 00:04:48,747 妳的臉蛋很吸引人 87 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 大家每天在家都想看到妳 88 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 不像堵塞的馬桶,對吧? 89 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 希望如此 90 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 妳的錄影帶會賣遍美國 91 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 我現在這支錄影帶的成績就不錯了 92 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 我說說我的條件 93 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 我們有專業製作團隊 94 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 還能大量拷貝 95 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 再加上廣泛的通路 96 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 妳把合約拿回家,請妳丈夫解釋給妳聽 97 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 然後回電給我 98 00:05:14,606 --> 00:05:17,609 我們就能讓妳成為家喻戶曉的人物 99 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 泛美航空、史戴森製帽、席拉 100 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 “妳今天做席拉韻律操了沒?” “我今天早上就做席拉韻律操了” 101 00:05:27,870 --> 00:05:29,621 “我每天都做席拉韻律操” 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 聽起來是不是超棒? 103 00:05:33,625 --> 00:05:34,626 (史塔葛朗納公司) 104 00:05:34,710 --> 00:05:36,128 (家庭錄影帶節目製作單位) 105 00:05:36,211 --> 00:05:39,006 -好像進行得挺順利的 -我也覺得 106 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 押金可以還我們了嗎?我們什麼都沒弄壞 107 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 沒問題 108 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 我原本想早點還給妳,但我不想打擾你們 109 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 -看起來是要緊的事 -什麼事? 110 00:05:51,518 --> 00:05:54,146 妳和拿著昂貴公事包的男人在談話 111 00:05:55,647 --> 00:05:56,940 對,他… 112 00:05:57,566 --> 00:05:58,734 是製作公司的人 113 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 他們負責製作和銷售錄影帶 114 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 像排水管大師 115 00:06:04,156 --> 00:06:05,490 排水管大師 116 00:06:06,450 --> 00:06:09,786 公事包先生想把妳打造成排水管大師嗎? 117 00:06:10,495 --> 00:06:13,248 -屬於我的版本,是的 -那妳的同事怎麼辦? 118 00:06:13,332 --> 00:06:16,418 對租賃合約很有創意那一位 119 00:06:17,044 --> 00:06:18,921 他也想把她打造成排水管大師嗎? 120 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 所以她才沒一起開會嗎? 121 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 我們沒談到那方面的細節 122 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 對,但他知道有她這個人吧? 123 00:06:28,096 --> 00:06:30,891 妳之前跟我說妳丈夫支持社會主義 124 00:06:30,974 --> 00:06:33,018 所以妳也支持,若那是真話… 125 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 對,我先回家吧 126 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 -若妳問我… -我沒問你 127 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 但如果妳問了 128 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 我會說,任何有意投資這項事業的人 129 00:06:45,739 --> 00:06:47,574 都看得出來大家是被妳吸引 130 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 他們都是來看妳的 131 00:06:50,077 --> 00:06:52,579 -好吧,這真的不關你的事 -說得對 132 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 這是妳的事 133 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 妳珍貴的資金 134 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 妳應該想保住吧? 135 00:06:57,417 --> 00:07:00,879 或許這就是卡札姆小姐 沒和妳與那位製作人 136 00:07:00,963 --> 00:07:04,299 在美食街喝清爽果汁的原因 137 00:07:05,717 --> 00:07:09,763 算不上果汁,其實根本是汽水 而且你完全不知道我是怎樣的人 138 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 天知道呢 139 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 我想老天和妳丈夫都知道吧 140 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 (丹尼魯賓參選州議員) 141 00:07:17,271 --> 00:07:18,730 嘿,兄弟,你得吃點東西 142 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 不行,我壓力大的時候吃東西會拉肚子 143 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 對,我也是,但我老是學不乖 144 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 席拉…報紙來了 145 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 -天啊 -席拉,電話掛掉 146 00:07:27,781 --> 00:07:29,032 -謝謝 -妳上頭版了 147 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 -《洛杉磯時報》的風尚版 -什麼? 148 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 白痴記者有提到我們的競選活動嗎? 149 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 好,我來唸… 150 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 (風尚版,和席拉一起運動) 151 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 “她日漸增長的觀眾可能不知道 152 00:07:37,875 --> 00:07:42,212 所有收益都會捐給她丈夫 丹尼魯賓的草根競選活動 153 00:07:42,296 --> 00:07:46,967 一項徒勞無功卻大膽的嘗試 只為對抗共和黨穩贏的麥克施密德” 154 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 徒勞無功卻大膽 155 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 哇,小席,真會宣傳 156 00:07:51,013 --> 00:07:52,097 這是《洛杉磯時報》 157 00:07:52,181 --> 00:07:54,141 他們只寫符合他們利益的報導 158 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 -是喔 -對,他們… 159 00:07:56,185 --> 00:08:00,856 他們打從一開始就想弄死我們 但我們還活跳跳的,對吧? 160 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 -沒錯 -對 161 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 嘿,傑瑞 162 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 -這箱50美金 -好,兄弟,我這邊… 163 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 我有 164 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 我來付 165 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 -謝謝 -兄弟,謝了,放裡面吧 166 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 天啊 167 00:08:15,913 --> 00:08:19,082 占了整個頭版版面,整頁都是妳 168 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 他們把其他競選文宣移到第2頁 169 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 席拉,妳很美 170 00:08:23,962 --> 00:08:25,255 她正翻了 171 00:08:29,468 --> 00:08:32,513 臥室衣櫥門是折疊式的 172 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 其中一扇好像有點故障 173 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 可能是我剛弄壞的 174 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 泰勒,你說話真的得小聲一點 175 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 上面完全沒寫到我 176 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 這算不上報導,只是一堆照片 177 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 她的照片 178 00:08:51,573 --> 00:08:56,578 他們免費替練舞室打廣告 這才是重點,不是嗎? 179 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 他們根本沒提到練舞室 180 00:08:58,539 --> 00:09:00,082 只寫了她的事 181 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 妳說什麼? 182 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 泰勒,別大聲嚷嚷 183 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 抱歉 184 00:09:05,003 --> 00:09:08,966 那妳覺得這間房子好嗎?我覺得超讚 185 00:09:09,049 --> 00:09:14,471 有妳,還有垃圾處理機,根本爽到爆 186 00:09:15,222 --> 00:09:20,519 我不確定現在適不適合定下來 我有不好的預感 187 00:09:20,602 --> 00:09:21,812 我也有好的預感 188 00:09:21,895 --> 00:09:23,397 我能想像我們倆住在這裡 189 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 泰勒,我是說不好的預感 190 00:09:28,360 --> 00:09:30,904 不好,就是好的相反 191 00:09:30,988 --> 00:09:35,325 我覺得她在利用我們,用完就丟 192 00:09:35,409 --> 00:09:37,327 她不會兌現她承諾的那些… 193 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 寶貝 194 00:09:39,788 --> 00:09:42,291 不…糟糕… 195 00:09:42,374 --> 00:09:44,168 泰勒?糟糕,寶貝 196 00:09:44,626 --> 00:09:45,961 有人嗎? 197 00:09:46,044 --> 00:09:48,422 天啊,誰幫我叫輛救護車,拜託 198 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 寶貝 199 00:09:50,799 --> 00:09:53,177 -如果他有空 -好,他會有空的 200 00:09:53,260 --> 00:09:56,722 看他能不能找出法律漏洞之類的 201 00:09:56,805 --> 00:09:58,390 不,看合約是爾尼的興趣 202 00:09:58,473 --> 00:10:00,309 他會告訴妳這份合約好不好 203 00:10:00,392 --> 00:10:01,393 謝謝妳,謝… 204 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 真是幫了大忙,這裡好,這邊 205 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 這麼說… 206 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 嘿,爾尼要跟丹尼說合約的事嗎? 還是不要? 207 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 先不要 208 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 妳跟丹尼說了嗎? 209 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 我會說的 210 00:10:16,408 --> 00:10:18,785 小席,妳知道我很支持妳 211 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 不過這要怎麼行得通? 212 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 這個嘛,如果丹尼選贏 213 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 他多數時間會待在沙加緬度 214 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 而我可以在這裡專心顧我的事業 215 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 他在那裡做他的事,我在這裡做我的事 216 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 好,但這樣算哪門子婚姻? 217 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 快樂的婚姻 218 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 但那表示丹尼非贏不可 219 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 好,對,那是最後一個立牌 220 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 妳要回競選總部多拿幾個立牌嗎?席拉 221 00:10:51,568 --> 00:10:55,447 席拉…我們不能拆別人的立牌吧? 222 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 -什麼…天啊 -開車… 223 00:10:57,699 --> 00:10:58,992 -關門 -開車… 224 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 -快開… -席拉,天啊 225 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 女士,不准點火 226 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 情況如何? 227 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 手術完成了,他的情況穩定 目前正在休息 228 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 他會痙攣是因為耳道感染 229 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 嚴重的骨質增生讓水積在裡面 230 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 -這個症狀… -我知道 231 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 算他好運,感染沒擴散到腦部 232 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 好,我們得密切觀察他的狀況 至少兩個晚上 233 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 這可不行 234 00:11:30,524 --> 00:11:32,442 我們得更快出院 235 00:11:32,526 --> 00:11:34,069 現在就得走 236 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 他剛做了一場侵入性手術 237 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 不管妳有什麼計畫,都得取消,好嗎? 238 00:11:38,991 --> 00:11:42,202 去你的,你這個庸醫不准敲我們竹槓 239 00:11:45,914 --> 00:11:50,502 對不起,我們沒有 能支付所有醫療費用的保險 240 00:11:51,086 --> 00:11:53,881 那麼會計部會告訴妳有哪些付款方式 241 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 他被唾棄 242 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 他的實力受到低估 243 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 他的對手向他猛烈攻擊 244 00:12:10,022 --> 00:12:15,068 別人說他的主張太激進,說他是過氣嬉皮 245 00:12:15,611 --> 00:12:20,824 他是非美國的危險共產分子 對你們的價值觀虎視眈眈 246 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 還有你們的錢包與女兒 247 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 但他內心的真實面 248 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 我不需要多說 249 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 但我會說 250 00:12:34,171 --> 00:12:39,218 這個男人是群眾中的巨擘 251 00:12:39,301 --> 00:12:43,680 他不僅要拯救這個社區的可憐靈魂 252 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 兄弟,你已經拯救了我 253 00:12:46,517 --> 00:12:50,354 你讓我對荒謬的選舉過程再度有了信心 254 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 相信這麼做會有好成果 255 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 兄弟,你看我 256 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 我上台是為了感謝各位齊聚一堂 257 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 我卻哭得像蠢女人一樣 258 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 傑瑞,能讓我說幾句話嗎? 259 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 你快上台,我才能趕快下去 260 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 歡迎丹尼魯賓 261 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 謝謝大家 262 00:13:20,551 --> 00:13:24,346 我得說這真是太讚了 263 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 能在選舉前夕與你們在一起 264 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 我的朋友像騎兵一樣馳援 265 00:13:31,645 --> 00:13:35,774 他的士氣與策略讓我們登上高峰 266 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 上啊,兄弟 267 00:13:37,860 --> 00:13:41,113 還有我的老婆,席拉,妳要不要上台? 268 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 席拉 269 00:13:47,119 --> 00:13:48,662 這位美麗的女性 270 00:13:48,745 --> 00:13:53,333 我想大家肯定都覺得我配不上她 271 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 這… 272 00:13:54,501 --> 00:13:58,547 她打從一開始就對我有信心 促成了這一切 273 00:13:59,923 --> 00:14:03,677 老婆,我發自內心感謝妳 274 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 是的,耶 275 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 好,可以了 276 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 別肉麻了 我們得動員大家去投票,好嗎? 277 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 我們今天的對手實力堅強 278 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 閃亮的美麗大浪,海面還吹來完美的微風 279 00:14:21,737 --> 00:14:23,947 所以我們的任務艱鉅,知道嗎? 280 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 來找我看你們分配到的位置 281 00:14:25,616 --> 00:14:28,452 記住,說到地方選舉 282 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 只有一句美國格言說得最實在 283 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 沒人在乎 284 00:14:34,958 --> 00:14:37,211 今天我們就要改變這一點 285 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 出門投票 286 00:14:38,504 --> 00:14:39,922 -好耶 -好耶… 287 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 親愛的,你擔心嗎? 288 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 擔心選不選得贏嗎?不會,怎麼這麼問? 289 00:14:43,926 --> 00:14:46,929 我只是沒想到你那麼忙,還打電話給我 290 00:14:47,554 --> 00:14:53,060 我只是想跟妳講個電話 再去忙投票所的事 291 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 -妳好嗎? -還好 292 00:14:55,145 --> 00:14:57,397 你今晚有特別想吃的嗎? 293 00:14:57,481 --> 00:14:58,649 我想吃肋排 294 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 我突然想吃紅肉 295 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 好啊,重新加熱時弄好吃一點就行 296 00:15:04,238 --> 00:15:05,656 我可能會忙到很晚 297 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 也許是因為我今天早上驗孕 發現我懷孕了 298 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 選後的聚會在哪裡? 299 00:15:17,668 --> 00:15:19,044 純種俱樂部 300 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 祝你玩得開心 301 00:15:21,213 --> 00:15:22,965 你到家的時候,儘量別吵醒我 302 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 兄弟,你看排隊人潮 303 00:15:36,353 --> 00:15:39,690 這些人是要投給我們的 沒有施密德支持者 304 00:15:41,567 --> 00:15:42,609 你怎麼知道? 305 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 小席,妳得看他們的鞋子 306 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 沒人穿帆船鞋 307 00:15:48,323 --> 00:15:51,159 而且全都沒繫腰封 308 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 這是歷史性的一刻 309 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 彷彿我們一起在過去種下種子 現在美夢才能成真 310 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 -你懂嗎? -兄弟,我懂 311 00:16:00,544 --> 00:16:01,879 我真的懂 312 00:16:04,756 --> 00:16:08,177 我說那番話是真心的,知道嗎? 妳對我信心滿滿 313 00:16:08,260 --> 00:16:09,928 沒有妳就不會有這一切 314 00:16:10,012 --> 00:16:12,848 不是的,我很高興你那麼說 但是沒那回事 315 00:16:12,931 --> 00:16:15,267 -有,就是這樣… -你是… 316 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 妳有遠見,妳是那道火花 317 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 -妳也是燃料 -兩位 318 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 -老兄,說得對 -兩位 319 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 (麥克施密德參選州議員) 320 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 好吧,摩門教徒租了一輛巴士 321 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 那又怎樣? 322 00:16:36,788 --> 00:16:40,667 他只是想嚇唬我們,虛張聲勢 323 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 他們究竟有多少人? 324 00:16:47,174 --> 00:16:48,759 他們不信節育那一套 325 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 這可惡的傢伙 326 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 原來妳在這裡,妳整晚都待在廚房 327 00:17:18,789 --> 00:17:20,790 我在幫忙,得餵飽很多張嘴 328 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 是啊,躲起來,我懂,真希望我也能躲著 329 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 但大家都在看我,所以我躲不了 330 00:17:27,256 --> 00:17:28,549 天啊,我根本不想等 331 00:17:28,632 --> 00:17:30,300 快公布結果吧,老天 332 00:17:30,384 --> 00:17:32,970 -親愛的,你把東西弄亂了 -對不起 333 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 真抱歉我吃了東西,妳偶爾也該吃吃看 334 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 -別說那種話 -嘿 335 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 嘿,我需要妳,別再從我身邊走掉 336 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 怎樣?我只是要擦手,幹嘛? 337 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 吃一個 338 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 -不要 -要 339 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 妳該縱容自己一下,為了我吃下去 340 00:17:49,152 --> 00:17:51,029 -我已經吃一個了,我不餓 -是喔,屁啦 341 00:17:52,531 --> 00:17:53,699 席夢說得對 342 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 -席夢說對了什麼? -妳去做那些運動 343 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 到底是為了誰? 344 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 妳養精蓄銳 是為了在我選輸之後離開我嗎? 345 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 -你今晚壓力很大 -對 346 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 也許是你這輩子壓力最大的一晚 347 00:18:07,629 --> 00:18:08,881 我懂 348 00:18:10,048 --> 00:18:13,427 老公,一切都會… 349 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 -會… -怎樣? 350 00:18:16,972 --> 00:18:19,683 無論發生什麼事,我們都會好好的 351 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 是嗎?要是我輸了呢? 352 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 妳對我的感覺會變嗎? 353 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 你不會輸的 354 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 所以妳會變囉? 355 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 不,不會,反正這無所謂 356 00:18:29,610 --> 00:18:32,738 -那就吃掉該死的泡芙 -不要 357 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 -妳吃 -不要 358 00:18:37,451 --> 00:18:40,662 對不起,席拉,真的對不起… 359 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 妳必須原諒我,我不知道我為何那麼做 360 00:18:42,873 --> 00:18:44,291 我是大爛人 361 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 -沒事的… -如果有事呢? 362 00:18:47,002 --> 00:18:48,795 -席拉,如果有事怎麼辦? -沒事的 363 00:18:48,879 --> 00:18:50,589 沒事的… 364 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 -我要找她 -不行 365 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 給我退後,不然我就踢你蛋蛋 366 00:18:56,303 --> 00:18:58,222 席拉,有人來找麻煩 367 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 -瘋婆子,別碰我 -好 368 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 她是我的朋友,沒事 她是我的朋友,你走開 369 00:19:02,935 --> 00:19:04,394 我先說,我沒有碰她 370 00:19:04,478 --> 00:19:05,479 -好 -是她碰我 371 00:19:05,562 --> 00:19:06,897 -可以去外面講嗎? -我們得… 372 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 -現在就得談 -好 373 00:19:08,398 --> 00:19:10,067 -去外面 -因為現在妳要看… 374 00:19:10,150 --> 00:19:13,612 -現在不方便 -那個該死的王八蛋在玩弄… 375 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 天啊 376 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 泰勒怎麼了? 377 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 今晚超詭異,有人揍我 378 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 他去做手術 我們得問清楚妳對未來的打算 379 00:19:26,083 --> 00:19:28,585 因為我們的財務遇上大麻煩 380 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 要是妳棄我們於不顧 381 00:19:30,128 --> 00:19:31,630 和其他所有人一樣,我們會… 382 00:19:31,713 --> 00:19:34,049 我得躺下來,或許再來份三明治 383 00:19:34,925 --> 00:19:36,426 今天是選舉之夜 384 00:19:36,510 --> 00:19:38,470 而且投票結果就快出爐了 385 00:19:38,554 --> 00:19:40,055 我有一整屋子的客人 386 00:19:40,138 --> 00:19:41,348 我們連屋子都沒有 387 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 我們差點要有一間公寓 388 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 現在只有泰勒頭上那個超貴的洞 389 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 從報導上看來,妳好像要一走了之 390 00:19:49,106 --> 00:19:51,817 發妳的大財,把我們拋在腦後 391 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 我不是那種人 392 00:19:53,277 --> 00:19:55,404 騙子,她看穿妳了 393 00:19:57,281 --> 00:20:01,910 我知道這世界有時候看似殘忍又自私 394 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 但並非每個人都是那樣 395 00:20:04,872 --> 00:20:07,457 某些人擁有不同價值觀,心地善良 396 00:20:07,541 --> 00:20:11,295 妳這個滿口謊話的廢物,她看透妳了 397 00:20:11,378 --> 00:20:13,463 一直都是,她清楚得很 398 00:20:13,964 --> 00:20:15,549 好,大夥們,時間到了 399 00:20:15,632 --> 00:20:18,552 對不起,我得進去了,抱歉 400 00:20:42,910 --> 00:20:45,954 贏家在那邊 401 00:20:47,581 --> 00:20:53,003 輸家在這邊,連地方選舉都選不贏 402 00:20:54,755 --> 00:20:56,840 這是妳自己選的 403 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 過時的理念 404 00:20:59,176 --> 00:21:00,260 (衝浪是我們的地盤) 405 00:21:00,344 --> 00:21:02,262 不受歡迎,沒人要 406 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 疲累不堪 407 00:21:06,975 --> 00:21:09,853 名副其實的輸家 408 00:21:11,939 --> 00:21:15,442 就是此時此刻的妳 409 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 心力交瘁,深陷泥淖 410 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 沒戲唱了 411 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 放棄吧,快去狂吃 412 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 妳這個輸到脫褲的肥仔 妳沒救了,完蛋了 413 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 糟糕,對不起,稍等,等我們一下 414 00:21:37,339 --> 00:21:39,550 妳等不了,妳快爆炸了 415 00:21:39,633 --> 00:21:42,761 妳知道嗎?妳會炸開 416 00:21:42,845 --> 00:21:46,306 -十、九、八、七、六、五… -好了,出去… 417 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 -嗨,妳好 -嘿,嗨… 418 00:21:49,268 --> 00:21:50,686 -嘿 -嗨 419 00:21:50,769 --> 00:21:55,107 葛蕾塔…給我看了妳的合約 420 00:21:55,190 --> 00:21:56,441 對 421 00:21:56,525 --> 00:21:58,777 -看起來不錯,對 -看起來不錯 422 00:21:58,861 --> 00:22:02,990 我很樂意跟妳解釋一遍,改天吧 423 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 對,看起來還不錯,我覺得啦,對,好 424 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 可以了 425 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 真是抱歉 426 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 我們很緊張,所以就… 427 00:22:13,375 --> 00:22:15,169 結果出爐了嗎?我們有贏嗎? 428 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 席拉 429 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 我很遺憾 430 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 妳才令人遺憾,動彈不得的可憐蟲 431 00:22:27,431 --> 00:22:29,349 親愛的,心情不好嗎? 432 00:22:29,433 --> 00:22:31,268 去吃你他媽的泡芙啦 433 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 如果他贏了,情況就有所不同 434 00:22:38,775 --> 00:22:41,278 妳會很開心地慶祝,但他沒選贏 435 00:22:41,361 --> 00:22:45,199 他只是個輸家,軟弱又可悲的廢物 436 00:22:45,282 --> 00:22:47,242 天啊,那是… 437 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 天啊 438 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 好吧,至少我老婆在我身邊 439 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 對喔,她不在 440 00:23:18,774 --> 00:23:21,068 因為她跑了,再度丟下我一個人 441 00:23:21,151 --> 00:23:24,112 兄弟,她和這個爛國家的其他人沒兩樣 442 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 真遺憾,我真希望這是慶功用的古柯鹼 443 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 不過用來安慰自己也行 444 00:23:30,077 --> 00:23:32,371 換個角度想,我或許也不想跟我們交朋友 445 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 雷根和他的爪牙會繼續贏下去 446 00:23:35,582 --> 00:23:37,960 -因為沒人想… -沒人想知道真相 447 00:23:38,043 --> 00:23:40,587 -這世界失控了 -這個世界 448 00:23:40,671 --> 00:23:42,756 -太可怕了,完蛋了 -地球完蛋了 449 00:23:42,840 --> 00:23:44,091 開什麼玩笑?海洋… 450 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 還有空氣 451 00:23:45,259 --> 00:23:47,344 兄弟,我們是唯一在乎這些事情的人 452 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 天啊,當好人根本沒屁用 453 00:23:49,096 --> 00:23:51,056 去他的,我們人超好 454 00:23:51,139 --> 00:23:53,016 無所謂,沒人在乎,我們不受歡迎 455 00:23:53,100 --> 00:23:54,643 我們是輸家,銷不出去 456 00:23:54,726 --> 00:23:57,104 -原因就出在這裡 -銷不出去是什麼意思? 457 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 玩弄文字遊戲,那是人類編造的詞彙 458 00:23:59,106 --> 00:24:00,315 -不對… -不對嗎? 459 00:24:00,399 --> 00:24:02,192 -我們全都想錯了 -我們錯了 460 00:24:02,276 --> 00:24:04,361 -全都錯了 -我們這段時間都想錯了 461 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 我們不能和體制合作 462 00:24:06,780 --> 00:24:09,950 -我們得在體制外發聲 -在體制外 463 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 我們需要智庫 464 00:24:30,679 --> 00:24:35,642 我們要取名為聯合動員宣傳… 465 00:24:35,726 --> 00:24:38,395 -民主社運之… -不對 466 00:24:38,478 --> 00:24:40,689 -倡議 -不…聯盟 467 00:24:40,772 --> 00:24:43,692 -民主聯盟… -聯盟,民主… 468 00:24:44,776 --> 00:24:46,236 -媽的 -擁護?不對 469 00:24:46,904 --> 00:24:47,863 幹 470 00:24:47,946 --> 00:24:49,698 -名字怎麼那麼難想? -我哪知道? 471 00:24:49,781 --> 00:24:50,741 我想不出名字 472 00:24:50,824 --> 00:24:53,035 -靈感沒了,算了 -我們到時候… 473 00:24:53,118 --> 00:24:55,454 我們再…反正時間很多,我們再想看看 474 00:25:23,190 --> 00:25:26,235 -我們之前眼界太小了 -我們真的眼界太小 475 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 -太小了 -你在這個鎮上大材小用 476 00:25:28,487 --> 00:25:31,740 -該死的小鎮 -你在這一州大材小用 477 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 -去他媽的小鎮和州,該死的… -你懂嗎? 478 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 這是他媽的全國性議題 479 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 不…不是全國性 480 00:25:38,372 --> 00:25:41,500 -是國際性問題,兄弟 -傑瑞 481 00:25:41,583 --> 00:25:44,628 -傑瑞,國際性的 -他媽的是國際性問題 482 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 (席拉塑身操) 483 00:26:07,609 --> 00:26:09,820 看著我…太爽了 484 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 字幕翻譯:陳彥含