1 00:00:07,007 --> 00:00:09,927 Дами, време е да ускорим темпото. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,261 Справяте се. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,138 Да видя коленете. 4 00:00:13,222 --> 00:00:14,806 Коляно. Точно така. 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,974 Коляно! 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,100 Настрани. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Точно така. Не спирайте. 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,147 Коляно, надясно, две, три. Коляно. На другата страна. 9 00:00:22,231 --> 00:00:27,778 И подскачащ палячо. Скок, скок. Нагоре, настрани, нагоре, настрани. 10 00:00:28,779 --> 00:00:31,573 В главата ви вече се чува глас, нали? 11 00:00:31,657 --> 00:00:36,495 Казва ви да забавите. Да спрете за почивка. Трудно е. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,080 Слушаме ли този глас? 13 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 Не! 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,499 Не ви чувам. 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,794 Слушаме ли този глас? - Не! 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,631 Тръгваме напред. И едно, две, три, коляно! 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,093 Коляно! 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,344 МАЙК ШМИТ 19 00:00:52,427 --> 00:00:53,971 Коляно! 20 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Широк разкрач. 21 00:00:55,722 --> 00:00:58,016 Дупето надолу. Точно така. 22 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Нисък клек. 23 00:00:59,852 --> 00:01:01,186 Пет, шест, 24 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 пет, шест, седем, осем. 25 00:01:03,188 --> 00:01:05,399 Натискаме наляво. 26 00:01:05,983 --> 00:01:08,861 Въртим ханша. Въртим, въртим. 27 00:01:08,944 --> 00:01:13,699 Осем, седем, шест, пет, четири, три, 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 две, едно, навън. 29 00:01:20,998 --> 00:01:22,875 Усуквайте талията. 30 00:01:25,961 --> 00:01:27,421 Разкършете се, дами. 31 00:01:27,504 --> 00:01:30,424 Разкършете още. Смело. Две. 32 00:02:14,218 --> 00:02:16,762 Чух, че касетите са разпродадени. 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,766 Хората искат да правят упражненията в домашни условия. 34 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 Впечатляващо. - Благодаря. 35 00:02:22,643 --> 00:02:23,852 Оги Картрайт. 36 00:02:23,936 --> 00:02:27,689 От "Стол и Грънър", продуценти на програми за домашно видео. 37 00:02:28,190 --> 00:02:31,735 Явно правите търсен продукт. Може ли да попитам какво следва? 38 00:02:32,361 --> 00:02:34,863 Всичко стана много бързо. Все още не знам. 39 00:02:36,114 --> 00:02:37,241 Може би аз знам. 40 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 Ако позволите да ви черпя плодово смути, ще ви разкажа. 41 00:02:41,870 --> 00:02:43,413 В кафето след десет минути. 42 00:02:47,251 --> 00:02:48,252 Устройва ме. 43 00:02:49,586 --> 00:02:54,424 Да, но повече подписи. Важно е хората да знаят къде да гласуват. 44 00:02:54,508 --> 00:02:55,884 Там някои от... 45 00:02:55,968 --> 00:02:58,387 Шийла, каква тълпа събра! Наелектризиращо. 46 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 Не беше ли наелектризиращо? И разпродадохме касетите. 47 00:03:01,598 --> 00:03:04,142 Надявам се, че и брошурите за кампанията. 48 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Да. По една с всяка касета. Всеки избирател получи. 49 00:03:09,064 --> 00:03:11,358 Скри ми шапката. 50 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Да, не мисля, че съм те виждал толкова... 51 00:03:17,656 --> 00:03:18,490 Да? - Знаеш… 52 00:03:18,574 --> 00:03:21,660 Енергична? Пленителна? - Силна. Да. 53 00:03:24,079 --> 00:03:27,416 Да се връщаме в щаба. С Джери ще обикаляме адреси. 54 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 Да, разбира се. 55 00:03:29,001 --> 00:03:31,712 Всъщност аз трябва да остана да почистя. 56 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 Да се видим у дома? Няма да се бавя. 57 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 Да, разбира се. Съгласен. 58 00:03:37,926 --> 00:03:42,181 Ти наистина беше различна. Направо неузнаваема. 59 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 Добре. 60 00:03:54,860 --> 00:03:56,987 Имам идеи за следващата ни касета. 61 00:03:57,571 --> 00:03:58,697 Снощи не мигнах. 62 00:03:58,780 --> 00:04:00,991 От напрежение. И спийд. 63 00:04:02,159 --> 00:04:04,870 Искаш ли да чуеш? - Да, но ще е по-късно. 64 00:04:04,953 --> 00:04:07,664 Става ли? - Да. И аз имам да правя нещо. 65 00:04:07,748 --> 00:04:11,210 Ако не те видя, успех днес. - За кое? 66 00:04:11,293 --> 00:04:12,878 Изборите, глупаче. 67 00:04:12,961 --> 00:04:14,087 Да. - Стискам палци. 68 00:04:16,048 --> 00:04:17,216 Тръгвам. 69 00:04:17,966 --> 00:04:19,218 В "Стол и Грънър" 70 00:04:19,301 --> 00:04:22,763 създаваме оригинална продукция в четири категории - 71 00:04:22,846 --> 00:04:26,558 шоупрограми, предавания за деца, за съвети, за спорт и фитнес. 72 00:04:26,642 --> 00:04:28,435 Влизаш в последната категория. 73 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Как влизам? 74 00:04:34,107 --> 00:04:37,236 Гледай сега, ще отговоря на въпроса с въпрос. 75 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Знаеш ли кой е Водопроводчика? 76 00:04:40,948 --> 00:04:44,159 Разбира се. Всеки го знае. - Прочут е, нали? 77 00:04:44,243 --> 00:04:47,538 Ти можеш да си по-известна с тези умения и външност. 78 00:04:47,621 --> 00:04:50,999 Хората ще искат да гледат теб всеки ден в дома си. 79 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 А не запушени тоалетни. Нали? 80 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 Надявам се. 81 00:04:55,295 --> 00:04:58,715 Видеокасети из цялата страна с твоите упражнения. 82 00:04:59,675 --> 00:05:01,593 Вече имам касета, която се търси. 83 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Ето какво предлагам. 84 00:05:04,638 --> 00:05:05,848 Професионални снимки, 85 00:05:06,390 --> 00:05:07,891 копия в големи обеми 86 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 и широка дистрибуция. 87 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Вземи това и нека съпругът ти обясни. 88 00:05:13,230 --> 00:05:14,523 После ми се обади, 89 00:05:14,606 --> 00:05:17,609 за да те превърнем в популярно лице. 90 00:05:18,110 --> 00:05:21,363 "Панам", "Стетсън", Шийла. 91 00:05:24,116 --> 00:05:27,786 "Днес гледа ли Шийла"? "Тази сутрин тренирах с Шийла". 92 00:05:27,870 --> 00:05:29,621 "Всеки ден играя с Шийла". 93 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Звучи страхотно, нали? 94 00:05:33,625 --> 00:05:36,128 "СТОЛ И ГРЪНЪР" ПРОГРАМИ ЗА ДОМАШНО ВИДЕО 95 00:05:36,211 --> 00:05:39,006 Изглежда мина гладко. - И аз така мисля. 96 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 Може ли да си получа депозита? Не счупихме нищо. 97 00:05:41,967 --> 00:05:42,968 Разбира се. 98 00:05:44,178 --> 00:05:47,598 Щях да ти го върна по-рано, но не исках да те прекъсвам. 99 00:05:48,473 --> 00:05:50,475 Изглеждаше важно. - Кое? 100 00:05:51,518 --> 00:05:54,146 Разговорът с мъжа със скъпото куфарче. 101 00:05:55,647 --> 00:05:56,940 Да, той... 102 00:05:57,566 --> 00:05:58,734 Продуцент е. 103 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 Занимава се с видеопродукция и разпространение. 104 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Водопроводчика. 105 00:06:04,156 --> 00:06:05,490 Водопроводчика. 106 00:06:06,450 --> 00:06:09,786 Значи г-н Куфарче иска да те превърне във Водопроводчика? 107 00:06:10,495 --> 00:06:13,248 В моя версия. - А колежката ти? 108 00:06:13,332 --> 00:06:16,418 Онази с творческия подход към договора с наемодателя. 109 00:06:17,044 --> 00:06:21,048 И нея ли ще превърне във Водопроводчика? Затова ли не беше на срещата? 110 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Не влязохме в подробности. 111 00:06:23,926 --> 00:06:27,221 Разбира се. Но той знае за нея, нали? 112 00:06:28,096 --> 00:06:33,018 Ако наистина вярваш в социдеите на съпруга си... 113 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Да, аз... Ще се прибирам. 114 00:06:39,733 --> 00:06:41,443 Ако ме питаш... - Не питам. 115 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 И все пак - 116 00:06:42,611 --> 00:06:47,574 всеки, който иска да инвестира, знае, че ти си истинската атракция. 117 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Хората дойдоха заради теб. 118 00:06:50,077 --> 00:06:52,579 Това не е твоя работа. - Така е. 119 00:06:52,663 --> 00:06:53,705 Твоя е. 120 00:06:53,789 --> 00:06:57,334 Твоят ценен капитал. Вероятно ще искаш да го защитиш. 121 00:06:57,417 --> 00:07:00,879 Може би затова колежката ти не беше на срещата с продуцента 122 00:07:00,963 --> 00:07:04,299 да пие сок с вас в кафенето. 123 00:07:05,717 --> 00:07:09,763 Не сок, а безалкохолно. А ти не ме познаваш. 124 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 Бог те познава. 125 00:07:13,183 --> 00:07:14,852 Допускам, че и съпругът ти. 126 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 ДАНИ РУБИН 127 00:07:17,271 --> 00:07:18,730 Трябва да ядеш. 128 00:07:19,314 --> 00:07:22,025 Не. Когато ям под напрежение, получавам диария. 129 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 И аз. Но не си взимам поука. 130 00:07:23,944 --> 00:07:25,696 Шийла, взех вестника. 131 00:07:25,779 --> 00:07:27,698 Исусе! - Шийла, затвори телефона. 132 00:07:27,781 --> 00:07:30,784 Благодаря. - В раздел "Стил" на "Таймс" си. 133 00:07:30,868 --> 00:07:33,120 Изобщо споменават ли кампанията? 134 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 Ще чета. 135 00:07:34,288 --> 00:07:35,372 АЕРОБИКА С ШИЙЛА 136 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 "Растящата й публика може би не знае, 137 00:07:37,875 --> 00:07:42,212 че постъпленията отиват за кампанията на съпруга й Дани Рубин 138 00:07:42,296 --> 00:07:46,967 в напразните му, но храбри усилия срещу сигурния победител Майк Шмит." 139 00:07:47,050 --> 00:07:48,594 Напразни, но храбри. 140 00:07:48,677 --> 00:07:50,929 Шийл, браво за популяризирането. 141 00:07:51,013 --> 00:07:54,141 Това е "Таймс". Нагаждат всичко според дневния си ред. 142 00:07:54,224 --> 00:08:00,856 Да. Искаха ни мъртви още отначало. Но все още сме живи, нали? 143 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 Да. 144 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Джери. 145 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 Дължиш ми 50 кинта. - Да, чакай... 146 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Аз имам. 147 00:08:08,739 --> 00:08:09,740 Ще платя. 148 00:08:10,908 --> 00:08:13,243 Благодаря. - Мерси, остави ги ей там. 149 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 Боже мой. 150 00:08:15,913 --> 00:08:19,082 Цялата първа страница. Няма празно. 151 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 Останалото за кампанията е на втората. 152 00:08:21,919 --> 00:08:23,086 Страхотна си, Шийла. 153 00:08:23,962 --> 00:08:25,255 Изглежда удивително. 154 00:08:29,468 --> 00:08:32,513 Дрешникът в спалнята е със сгъващи се врати. 155 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Едната може и да е счупена. 156 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 Май аз я счупих. Преди малко. 157 00:08:37,558 --> 00:08:40,645 Трябва да говориш по-тихо, Тайлър. 158 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Не ме споменават. 159 00:08:45,275 --> 00:08:47,945 Не е истинска статия. Само няколко снимки. 160 00:08:48,028 --> 00:08:49,238 На нея. 161 00:08:51,573 --> 00:08:56,578 Безплатна реклама на студиото. Това е най-важното, нали? 162 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 Изобщо не споменават студиото. 163 00:08:58,539 --> 00:09:00,082 Говорят само за нея. 164 00:09:00,582 --> 00:09:01,667 Извинявай, какво? 165 00:09:01,750 --> 00:09:03,335 Тайлър, спри да викаш. 166 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Извинявай. 167 00:09:05,003 --> 00:09:08,966 Е, какво ще кажеш за това място? Мисля, че е жестоко. 168 00:09:09,049 --> 00:09:14,471 Освен това има мелничка за отпадъци. Това си е направо лукс. 169 00:09:15,222 --> 00:09:20,519 Не знам дали е подходящият момент за това. Имам лошо предчувствие. 170 00:09:20,602 --> 00:09:23,397 И аз имам готино предчувствие за нас тук. 171 00:09:25,023 --> 00:09:28,277 Казах лошо предчувствие, Тайлър. 172 00:09:28,360 --> 00:09:30,904 Лошо, а не готино. 173 00:09:30,988 --> 00:09:35,325 Тя ни използва, а сега ще ни зареже. 174 00:09:35,409 --> 00:09:37,327 Няма да удържи на думата си. 175 00:09:38,871 --> 00:09:39,705 Скъпи! 176 00:09:39,788 --> 00:09:42,291 Не, не. Мамка му! 177 00:09:42,374 --> 00:09:44,168 Тайлър? Мамка му! Скъпи. 178 00:09:44,626 --> 00:09:45,961 Има ли някой? 179 00:09:46,044 --> 00:09:48,422 Господи, някой да се обади за линейка! 180 00:09:48,505 --> 00:09:49,506 Скъпи. 181 00:09:50,799 --> 00:09:53,177 Ако има време. - Да, той ще намери. 182 00:09:53,260 --> 00:09:58,390 Може и да открие някои вратички. - Не, Ърни чете договори за удоволствие. 183 00:09:58,473 --> 00:10:00,309 Ще каже дали условията са добри. 184 00:10:00,392 --> 00:10:03,145 Благодаря. Това значи много. Тук е добре. 185 00:10:03,228 --> 00:10:04,396 Така... 186 00:10:04,897 --> 00:10:08,984 Ърни трябва ли да споменава договора пред Дани? 187 00:10:10,110 --> 00:10:11,111 Още не. 188 00:10:12,446 --> 00:10:13,739 Каза ли на Дани? 189 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Ще го направя. 190 00:10:16,408 --> 00:10:18,785 Шийл, подкрепям те, знаеш, че е така. 191 00:10:18,869 --> 00:10:21,163 Но какво си замислила? 192 00:10:21,246 --> 00:10:23,332 Ако Дани спечели, 193 00:10:23,415 --> 00:10:26,168 той ще прекарва повечето си време в Сакраменто, 194 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 а аз ще се фокусирам върху работата си тук. 195 00:10:29,046 --> 00:10:33,050 Той ще си върши работата там, а аз - тук. 196 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 Да, но що за брак ще е това? 197 00:10:37,221 --> 00:10:38,222 Щастлив. 198 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 Значи Дани трябва да спечели. 199 00:10:45,896 --> 00:10:48,524 Да, това беше последната. 200 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 Да се върнем в щаба и да вземем още? Шийла? 201 00:10:51,568 --> 00:10:55,447 Шийла! Това не е позволено, нали? 202 00:10:56,073 --> 00:10:57,616 Какво... Исусе! - Потегляй! 203 00:10:57,699 --> 00:10:58,992 Затвори! - Тръгвай! 204 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 Карай! - Шийла! Боже! 205 00:11:06,208 --> 00:11:07,584 В никакъв случай! 206 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Някакви новини? 207 00:11:10,879 --> 00:11:14,174 Операцията приключи. Той е стабилен, сега почива. 208 00:11:14,258 --> 00:11:17,094 Пристъпът беше резултат от инфекция в ушния канал, 209 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 причинена от водата зад екзостозата, 210 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 което е... - Знам какво е. 211 00:11:21,515 --> 00:11:24,226 Късмет е, че инфекцията не е стигнала до мозъка. 212 00:11:24,309 --> 00:11:26,979 Ще трябва да го следим поне две нощи. 213 00:11:27,855 --> 00:11:29,815 И дума да не става. 214 00:11:30,524 --> 00:11:34,069 Трябва да го изпишете много по-скоро. Например веднага. 215 00:11:34,152 --> 00:11:35,445 Току-що го оперирах. 216 00:11:35,946 --> 00:11:38,907 Каквито и планове да имате, трябва да ги отмените. 217 00:11:38,991 --> 00:11:42,202 Майната му! Няма да ни измъкнете парите, д-р Хахо. 218 00:11:45,914 --> 00:11:50,502 Извинявам се. Застраховката ни няма да покрие всичко. 219 00:11:51,086 --> 00:11:53,881 От счетоводството ще измислят схема за плащане. 220 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Бяха го отписали. 221 00:12:04,141 --> 00:12:05,976 Подценяваха го. 222 00:12:06,059 --> 00:12:09,938 Опозицията го атакува безпощадно. 223 00:12:10,022 --> 00:12:15,068 Наричаха го безгласна буква, остаряло хипи. 224 00:12:15,611 --> 00:12:20,824 Опасен неамерикански комунист, нарочил ценностите ви, 225 00:12:20,908 --> 00:12:22,326 портфейла и дъщерите ви. 226 00:12:25,746 --> 00:12:27,998 Но истинските му намерения - 227 00:12:28,081 --> 00:12:29,958 не е нужно да ви ги казвам… 228 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Но ще го направя. 229 00:12:34,171 --> 00:12:39,218 Този мъж, този великан сред мъжете, 230 00:12:39,301 --> 00:12:43,680 не иска само да спаси мижавата душа на този град… 231 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 Е, братко, ти вече спаси моята. 232 00:12:46,517 --> 00:12:50,354 Накара ме отново да повярвам в този откачен процес. 233 00:12:50,979 --> 00:12:54,691 Че от това може да излезе нещо добро. 234 00:12:56,527 --> 00:12:58,070 Искам да кажа, вижте ме. 235 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 Дойдох да благодаря на всички ви за това, че сте тук, 236 00:13:02,115 --> 00:13:04,660 а плача като лигла. 237 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Джери, даваш ли ми думата? 238 00:13:07,496 --> 00:13:10,415 Би ли дошъл, за да ме отмениш, моля? 239 00:13:12,042 --> 00:13:13,377 Дани Рубин, хора! 240 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 Приятели, 241 00:13:20,551 --> 00:13:24,346 искам само да кажа, че е невероятно 242 00:13:24,429 --> 00:13:27,474 да съм на финала с всички вас. 243 00:13:27,558 --> 00:13:31,562 Благодаря и на моя приятел, който се отзова като войник 244 00:13:31,645 --> 00:13:35,774 с дух и стратегия, за да ни изкачи до върха. 245 00:13:36,275 --> 00:13:37,776 Дий, Силвър, братко мой! 246 00:13:37,860 --> 00:13:41,113 И на жена ми Шийла. Ще се качиш ли тук? 247 00:13:41,905 --> 00:13:42,906 Шийла! 248 00:13:47,119 --> 00:13:48,662 Тази красива жена, 249 00:13:48,745 --> 00:13:53,333 която, както безспорно ще се съгласите, е твърде добра за мен. 250 00:13:53,417 --> 00:13:54,418 Ами… 251 00:13:54,501 --> 00:13:58,547 Вярата й в мен още от самото начало даде старт на всичко това. 252 00:13:59,923 --> 00:14:03,677 Скъпа, с цялото си сърце ти благодаря. 253 00:14:05,262 --> 00:14:07,639 О, да, правилно. 254 00:14:09,141 --> 00:14:10,517 Добре. 255 00:14:10,601 --> 00:14:13,395 Стига сантименталности. Да мобилизираме хората. 256 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Изправяме се пред сериозен противник. 257 00:14:16,565 --> 00:14:19,985 Големи и лъскави вълни с идеалния морски бриз. 258 00:14:21,737 --> 00:14:25,532 Имаме трудна задача, нали знаете? Ще ви разпределя работата. 259 00:14:25,616 --> 00:14:28,452 И помнете - когато става дума за местните избори, 260 00:14:28,535 --> 00:14:32,206 има само един изпитан и истински американски девиз - 261 00:14:32,289 --> 00:14:34,291 на никого не му пука. 262 00:14:34,958 --> 00:14:37,211 Хайде да променим това днес. 263 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 Да спечелим вота! 264 00:14:38,504 --> 00:14:39,922 Да! - Да, да. 265 00:14:40,005 --> 00:14:41,465 Тревожиш ли се, скъпи? 266 00:14:41,548 --> 00:14:43,842 За спечелването на изборите? Не. Защо? 267 00:14:43,926 --> 00:14:46,929 Просто не очаквах да ми се обадиш в разгара им. 268 00:14:47,554 --> 00:14:53,060 Исках само да те чуя, преди да отида при братята си в изборния щаб. 269 00:14:53,143 --> 00:14:54,561 Как си? - Добре. 270 00:14:55,145 --> 00:14:58,649 Нещо конкретно за ядене довечера? Мислех за говежди ребра. 271 00:14:58,732 --> 00:15:00,943 Изведнъж ми се прияде червено месо. 272 00:15:02,069 --> 00:15:04,154 Чудесно. Гледай да не стане много сухо. 273 00:15:04,238 --> 00:15:05,656 Чака ни дълга нощ. 274 00:15:05,739 --> 00:15:09,034 Май защото си направих тест сутринта и съм бременна. 275 00:15:11,537 --> 00:15:13,205 Къде ще празнувате след това? 276 00:15:17,668 --> 00:15:19,044 В клуб "Тороубред". 277 00:15:20,087 --> 00:15:22,965 Забавлявайте се. Като се прибереш, не ме буди. 278 00:15:33,350 --> 00:15:36,270 Гледай каква опашка, мой човек. 279 00:15:36,353 --> 00:15:39,690 Тези гласуват за нас, не за Шмит. 280 00:15:41,567 --> 00:15:42,609 Откъде разбра? 281 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 Виж обувките им, Шийл. 282 00:15:46,613 --> 00:15:48,240 Никой не е с мокасини. 283 00:15:48,323 --> 00:15:51,159 Да не говорим за крещящата липса на пояси. 284 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Този момент е исторически. 285 00:15:54,538 --> 00:15:58,792 Сякаш сме го планирали заедно в миналото, за да се сбъдне в настоящето. 286 00:15:58,876 --> 00:16:00,460 Разбираш ли? - Да, човече. 287 00:16:00,544 --> 00:16:01,879 И аз. 288 00:16:04,756 --> 00:16:09,928 Бях искрен, като споменах вярата ти в мен. Това нямаше да е възможно без теб. 289 00:16:10,012 --> 00:16:12,848 Не. Трогната съм, но случаят не е такъв. 290 00:16:12,931 --> 00:16:15,267 Да, вярно е. - Ти си... 291 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 Ти имаше визията. Даде началото. 292 00:16:19,605 --> 00:16:21,982 Ти беше огънят. - Момчета. 293 00:16:22,065 --> 00:16:23,650 Така е, приятел. - Момчета! 294 00:16:23,734 --> 00:16:26,778 КАНДИДАТ МАЙК ШМИТ 295 00:16:31,825 --> 00:16:34,453 Ясно, мормоните са наели автобус. 296 00:16:34,536 --> 00:16:35,954 И какво от това? 297 00:16:36,788 --> 00:16:40,667 Тактика за сплашване е. Врява и безумство. 298 00:16:43,837 --> 00:16:45,881 Искам да кажа, колко са? 299 00:16:47,174 --> 00:16:48,759 Не вярват в контрацепцията. 300 00:16:54,681 --> 00:16:55,974 Този шибаняк. 301 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Ето я и нея. Цяла вечер си тук. 302 00:17:18,789 --> 00:17:20,790 Помагам. Хората трябва да ядат. 303 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 Криеш се, разбираемо е. И аз бих се крил, 304 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 но всички мен гледат, така че е изключено. 305 00:17:27,256 --> 00:17:30,300 Боже, дори не искам това. Искам резултатите. Исусе! 306 00:17:30,384 --> 00:17:32,970 Скъпи, цапаш. - Извинявай. 307 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 Извинявай, че ям. Опитай и ти. 308 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Не прави това. 309 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Трябваш ми. Недей да си тръгваш. 310 00:17:41,103 --> 00:17:43,939 Какво? Само си бърша ръцете. 311 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 Изяж това. 312 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Не. - Да. 313 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Поне веднъж се отпусни. Заради мен. 314 00:17:49,152 --> 00:17:51,029 Вече ядох. Благодаря. - Глупости. 315 00:17:52,531 --> 00:17:53,699 Симон позна. 316 00:17:54,408 --> 00:17:57,452 Симон? Какво е познала? - Аеробиката. 317 00:17:57,536 --> 00:17:59,454 Заради кого тренираш? 318 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 Набираш сили, за да ме изоставиш, когато изгубя? 319 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 Тази вечер си напрегнат. - Да. 320 00:18:05,419 --> 00:18:08,881 Може би най-напрегната ти нощ. Разбирам. 321 00:18:10,048 --> 00:18:13,427 Скъпи, всичко ще е… 322 00:18:15,470 --> 00:18:16,471 Това е... - Какво? 323 00:18:16,972 --> 00:18:19,683 Каквото и да стане, ще се оправим. 324 00:18:19,766 --> 00:18:21,018 Нима? А ако изгубя? 325 00:18:22,477 --> 00:18:24,438 Ще гледаш ли на мен като досега? 326 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Няма да изгубиш. 327 00:18:26,273 --> 00:18:29,526 Значи няма? - Не. Да. Ще е без значение. 328 00:18:29,610 --> 00:18:32,738 Тогава яж бухти с крем. - Не. 329 00:18:32,821 --> 00:18:34,281 Да. - Не. 330 00:18:37,451 --> 00:18:40,662 Съжалявам, Шийла. Съжалявам. 331 00:18:40,746 --> 00:18:42,789 Прощавай. Не знам защо го направих. 332 00:18:42,873 --> 00:18:44,291 Ужасен човек съм. 333 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 Всичко е наред. - А ако не е? 334 00:18:47,002 --> 00:18:50,589 Ако никога не е наред? - Спокойно. Спокойно. 335 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 Ще я извикам. - Не. 336 00:18:53,926 --> 00:18:56,220 Махни се или ще те ритна в топките! 337 00:18:56,303 --> 00:18:58,222 Хей, Шийла, имаме проблем. 338 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 Не ме пипай, чудовище. - Да. 339 00:19:00,432 --> 00:19:04,394 Спокойно, приятелка ми е. Махни се. - За протокола - не съм я пипал. 340 00:19:04,478 --> 00:19:05,479 Ясно. - Тя ме пипна. 341 00:19:05,562 --> 00:19:06,897 Да говорим навън? 342 00:19:06,980 --> 00:19:08,315 Трябва да говорим… - Да. 343 00:19:08,398 --> 00:19:10,067 Навън. - Искам да видиш… 344 00:19:10,150 --> 00:19:13,612 Моментът не е подходящ. - Мухльото си играе... 345 00:19:16,532 --> 00:19:17,533 Боже мой. 346 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 Какво е станало с Тайлър? 347 00:19:20,494 --> 00:19:23,080 Странна вечер. Някой ме фрасна. 348 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Оперираха го. Искаме да знаем плановете ти, 349 00:19:26,083 --> 00:19:28,585 защото ни чакат финансови затруднения. 350 00:19:28,669 --> 00:19:31,630 Ако ни зарежеш като всички останали, ще... 351 00:19:31,713 --> 00:19:34,049 Искам да легна и да хапна сандвич. 352 00:19:34,925 --> 00:19:38,470 Изборната нощ е. И чакаме резултатите всеки момент. 353 00:19:38,554 --> 00:19:40,055 Вкъщи е пълно с гости. 354 00:19:40,138 --> 00:19:43,141 Ние нямаме къща. За малко да вземем апартамент. 355 00:19:43,225 --> 00:19:45,978 А сега имаме скъпа дупка в главата на Тайлър. 356 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 След статията във вестника ни се струва, че се каниш 357 00:19:49,106 --> 00:19:51,817 да правиш големите пачки и да ни биеш шута. 358 00:19:51,900 --> 00:19:53,193 Не съм такъв човек. 359 00:19:53,277 --> 00:19:55,404 Лъжкиня. Тя те е надушила. 360 00:19:57,281 --> 00:20:01,910 Знам, че понякога светът ни се струва жесток и егоистичен, 361 00:20:01,994 --> 00:20:04,788 но не всички хора са такива. 362 00:20:04,872 --> 00:20:07,457 Някои имат други ценности, например доброта. 363 00:20:07,541 --> 00:20:11,295 Гадна лъжкиня. Тя вижда що за стока си. 364 00:20:11,378 --> 00:20:13,463 Винаги е било така. Познава те. 365 00:20:13,964 --> 00:20:15,549 Хайде, време е. 366 00:20:15,632 --> 00:20:18,552 Съжалявам. Трябва да влизам. 367 00:20:42,910 --> 00:20:45,954 Ето ги победителите. 368 00:20:47,581 --> 00:20:53,003 А това са загубеняците. Дори местни избори не могат да спечелят. 369 00:20:54,755 --> 00:20:56,840 Ето с това си се вързала. 370 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 Стари идеи. 371 00:20:59,176 --> 00:21:00,260 СЪРФЪТ Е НАША ТЕРИТОРИЯ 372 00:21:00,344 --> 00:21:02,262 Непопулярни. Нежелани. 373 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Безинтересни. 374 00:21:06,975 --> 00:21:09,853 Огромни загубеняци. 375 00:21:11,939 --> 00:21:15,442 Това си ти, тук и сега. 376 00:21:15,984 --> 00:21:18,195 Притисната. Потопена. 377 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Свършена. 378 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Откажи се. Приключвай с това. 379 00:21:30,541 --> 00:21:34,169 Дебела загубенячка. Потопена си. Край с теб. 380 00:21:35,295 --> 00:21:37,256 Мамка му! Съжалявам. Една минута. 381 00:21:37,339 --> 00:21:39,550 Нямаш минута. Ще се пръснеш. 382 00:21:39,633 --> 00:21:42,761 Разбираш ли? Ще се пръснеш. 383 00:21:42,845 --> 00:21:46,306 Десет, девет, осем, седем, шест... - Да, влизай. 384 00:21:46,390 --> 00:21:48,225 Здрасти. - Привет. 385 00:21:49,268 --> 00:21:50,686 Здрасти. - Здрасти. 386 00:21:50,769 --> 00:21:55,107 Грета ми показа договора ти. 387 00:21:55,190 --> 00:21:56,441 Аха. 388 00:21:56,525 --> 00:21:58,777 И всичко е наред. - Добре е. 389 00:21:58,861 --> 00:22:02,990 С удоволствие някой път ще поговорим за него. 390 00:22:03,073 --> 00:22:05,701 Да, изглежда добре по мое мнение. 391 00:22:06,827 --> 00:22:07,828 Всичко е наред. 392 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Съжалявам. 393 00:22:09,872 --> 00:22:12,666 Бяхме напрегнати, знаеш как е. 394 00:22:13,375 --> 00:22:15,169 Има ли резултати? Печелим ли? 395 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 О, Шийла. 396 00:22:19,965 --> 00:22:21,300 Много съжалявам. 397 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Ти си жалката. Закъсала и жалка. 398 00:22:27,431 --> 00:22:29,349 Зле ли ти е, скъпи? 399 00:22:29,433 --> 00:22:31,268 Заври си бухтичка в задника. 400 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 Ако беше победил, щеше да е различно. 401 00:22:38,775 --> 00:22:41,278 Щеше да празнуваш. Но той не победи. 402 00:22:41,361 --> 00:22:45,199 Той е загубеняк. Слаб, жалък загубеняк. 403 00:22:45,282 --> 00:22:47,242 О, боже, това... 404 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 О, боже. 405 00:23:14,102 --> 00:23:17,064 Е, поне съпругата ми е до мен. 406 00:23:17,147 --> 00:23:18,690 Точно така. Не е до мен. 407 00:23:18,774 --> 00:23:21,068 Защото отново ме заряза. 408 00:23:21,151 --> 00:23:24,112 Тя е като останалата част от тази проклета страна. 409 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Съжалявам. Исках с коката да празнуваме. 410 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Но и за утеха става. 411 00:23:30,077 --> 00:23:32,371 И аз надали щях да искам да съм с нас. 412 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 Рейгън и палячовците му ще продължат да печелят. 413 00:23:35,582 --> 00:23:37,960 Никой не иска... - Никой не иска истината. 414 00:23:38,043 --> 00:23:40,587 Този свят е извън контрол. - Светът. 415 00:23:40,671 --> 00:23:42,756 Гаден. Прецакан. - Земята е прецакана. 416 00:23:42,840 --> 00:23:45,175 Шегуваш ли се? Океаните... - Въздухът! 417 00:23:45,259 --> 00:23:49,012 Само на нас ни дреме за това. - Не е важно, че сме добри хора. 418 00:23:49,096 --> 00:23:53,016 Майната му! Страхотни сме. - Няма значение. На никого не му дреме. 419 00:23:53,100 --> 00:23:54,643 Непродаваеми сме. 420 00:23:54,726 --> 00:23:57,104 До това опира всичко. - Непродаваеми? 421 00:23:57,187 --> 00:23:59,022 Двусмислие. Човек го е измислил. 422 00:23:59,106 --> 00:24:00,315 Не. - Не? 423 00:24:00,399 --> 00:24:02,192 Разсъждаваме погрешно… - Грешим. 424 00:24:02,276 --> 00:24:04,361 …от самото начало. - В грешка сме. 425 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 Не можем да работим с тази система. 426 00:24:06,780 --> 00:24:09,950 Трябва да излезем от нея. - Извън системата. 427 00:24:10,033 --> 00:24:12,494 Трябват ни идеи. 428 00:24:30,679 --> 00:24:35,642 Ще се наречем "кампания за обединена мобилизация"... 429 00:24:35,726 --> 00:24:38,395 "На демократичното движение"... - Не. 430 00:24:38,478 --> 00:24:40,689 "В подкрепа"... - Не, "коалиция". 431 00:24:40,772 --> 00:24:43,692 "Коалиция на демократичните"… - Коалиция, демократични… 432 00:24:44,776 --> 00:24:46,236 Мамка му! - Съюз? Не! 433 00:24:46,904 --> 00:24:47,863 Мамка му! 434 00:24:47,946 --> 00:24:50,741 Защо не мога да измисля име? - И аз не мога. 435 00:24:50,824 --> 00:24:53,035 Зарежи това. 436 00:24:53,118 --> 00:24:55,454 Имаме много време, ще го измислим. 437 00:25:23,190 --> 00:25:26,235 Мислим ограничено. - Разбира се, че е така. 438 00:25:26,318 --> 00:25:28,403 Ограничено. - Този град ти е тесен. 439 00:25:28,487 --> 00:25:31,740 Майната му на този град! - Щатът ти е тесен. 440 00:25:31,823 --> 00:25:34,117 Шибан град. Щат... - Схващаш ли? 441 00:25:34,201 --> 00:25:35,536 Въпросът е национален. 442 00:25:35,619 --> 00:25:38,288 Не, не е национален. 443 00:25:38,372 --> 00:25:41,500 Световен е, човече. - Джери. 444 00:25:41,583 --> 00:25:44,628 Джери, световен е. - Световен. 445 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 ВЪВ ФОРМА С ШИЙЛА 446 00:26:07,609 --> 00:26:09,820 Вижте ме. Мен. Мен. Да! 447 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Превод на субтитрите Катина Николова