1 00:00:05,506 --> 00:00:09,259 Командо з прибирання пляжу. Привітаймо Денні Рубіна. 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 Гей, гей! Ні, ні. Майє, сонечко. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 -Не треба! -Давай допоможу. 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 -Та ні. Я справляюсь. -Давай допоможу. Ось. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Багато людей прийшло. 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,484 Так. Багатенько. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 Люди приєднуються до кампанії. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 Я чула про твої… 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 Злочин. Ганьбу. Покарання. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 Що це значить? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,537 Грошові проблеми. 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,165 Сподіваюсь, усе добре. Джеррі все розповів, 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 і, схоже, хлопці дуже засмучені. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,878 Але я хотіла тобі сказати… 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 Як приємно бачити моє приниження… 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 …мені шкода. 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,094 Ти, мабуть, стресувала, весь час тримаючи це в таємниці. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 Тобі, певно, полегшало, коли все розкрилось. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,765 О боже. Ти поранилась? 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,892 Ні. Не знаю, звідки це. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 Прекрасно ти знаєш. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,021 Думаю, вона голодна. 23 00:01:03,105 --> 00:01:06,441 На. Доню. Майє. Хочеш банан? 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 -До речі, ти така мила. -Дякую. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 -Вона в порядку? -Мені подобається твій… 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 -Добре. -Майє. 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Думаю, вона просто зголодніла. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 -Я… -Ой! О боже. 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 -Ні! Ну все. З мене годі. -Що тут у вас таке? 30 00:01:20,330 --> 00:01:23,500 Вона в порядку. Просто хоче їсти. Відвезу її додому на обід. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 Підеш перед моїм великим виступом? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 Вона не може почекати кілька хвилин? Ми всі дуже голодні. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 Вона дитина. 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Ну що ж. Їдьте прямо додому. 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 Ніяких таємних походів у банк, спортзал, чи ще кудись. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 Аякже, ти, кістлявий, масний… 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 -Авжеж. -…бездомний невдаха. 38 00:01:42,561 --> 00:01:43,937 У тебе на лиці пісок. 39 00:01:44,021 --> 00:01:45,189 -Порви їх. -Поц. 40 00:01:45,272 --> 00:01:47,524 Ритміка 41 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Як ви? 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Привіт, Хосе. Друже. 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Свіжі, з прилавка. 44 00:02:29,191 --> 00:02:30,734 Що кажеш? Не почув. 45 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Це тобі. Прямо з фритюрниці. 46 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 -Пригощаєш мене свіжими пончиками? -Так. 47 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Просто кайф, чувак. 48 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Знаєш, я завжди кажу Банні: «Я маю показати тобі, чого я… 49 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 Я пів кварталу сигналив. Ти що, не чув? 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 Так мене налякав! 51 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Чувак. 52 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 Прошу, заткнися. 53 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 Перестань. Я не можу думати. 54 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 Просто замовкни. Я намагаюсь допомогти. Прошу. 55 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 Ні. Ти вже не така. 56 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 Ти поїдеш додому і приготуєш щось просте й ситне. 57 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Для неї і для себе. 58 00:03:25,789 --> 00:03:28,458 Який сенс? Тобі не перемогти. Просто нагодуй її. 59 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 Нагодуй вже її. Нагодуй. 60 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 Бери, сонечко. Ням-ням. 61 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 Нагодуй її. Нагодуй її. 62 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Це був просто ще один раз. 63 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Вони змінили правила, тому це навряд чи рахується. 64 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 Відтепер ти будеш хороша. Ти будеш краща. Ти будеш… 65 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 Майє? 66 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 Майє? Майє! 67 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 Майє! Ти не вдарилась? Що сталося? 68 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Що сталося? Ти не забилась? 69 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 -Я не можу тебе знайти. -Ти як? Пробач. 70 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Пробач мені. Пробач. 71 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Боляче? 72 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Вибач, дитинко. Вибач. 73 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 Останнім часом Джон сам не свій. 74 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 Він став непередбачуваний. 75 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 Я подумала, що тут ми могли б з цим розібратись. 76 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Разом. 77 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 З допомогою Бога і церкви. 78 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 Я дуже ціную любов дружини, її турботу і благочестя. 79 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Я переживаю певний стрес через майбутнє мого бізнесу. 80 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 Деякі речі наразі під питанням, 81 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 та, коли вони вирішаться так, як я сподіваюсь, – а я молитимуся за це – 82 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 думаю, ми зможемо повернутись до нашого звичного… 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 передбачуваного життя. 84 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 Є ще щось, що вас турбує і про що ви хотіли б поговорити? 85 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 Джон плавав. 86 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 Або принаймні намагався, вночі. 87 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 У минулому вода була подразником, 88 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 оскільки Господь забрав його батька, коли той був на воді. 89 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 -Не знаю, чи розумієте ви… -Я єпископ уже багато років. 90 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Звісно. 91 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 Взагалі-то Джон не дуже вміє плавати. 92 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 Розучився після того нещастя. 93 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 Тому я подумала, що тут буде безпечно про це поговорити. 94 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 Джоне, вам комфортно про це говорити? 95 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 -Авжеж. -У вас страх води? 96 00:05:54,271 --> 00:05:58,442 Був, якийсь час. 97 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 Але завдяки молитвам, дисципліні і, звісно, любові моєї родини 98 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 я зміг подолати цей страх. 99 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 Добре. У зависанні в минулому немає нічого хорошого. 100 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Як би ви описали ваші подружні стосунки останнім часом? 101 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 Вони задовільні. Мені так здається. 102 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 І все-таки Бог благословив вас лише двома дітьми. 103 00:06:30,557 --> 00:06:31,767 Останнім часом Марія 104 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 дуже активна в інших сферах життя. 105 00:06:37,189 --> 00:06:38,106 У фізичних вправах. 106 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 Не думаю, що це має відношення до нашого подружнього… 107 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 Надмірне навантаження в інших сферах може ускладнити подружнє життя 108 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 і процес дітонародження. 109 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 От що я хочу у вас спитати, Маріє: 110 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 що ще ви можете зробити, щоб допомогти Джону в цей складний період? 111 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Чотири тижні, мала. 112 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 Чотири довбані тижні. 113 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 Стільки часу вона була зі мною. 114 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 А потім її вирвали з моїх рук, вона померла на вулиці. 115 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 -Це була дошка для серфінгу, Тайлере. -Не просто дошка. 116 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 Вона була передвісником лиха. 117 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Ми знаємо, чому. 118 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Тобі треба сходити до лікаря, перевірити слух. 119 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 Якого біса? 120 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Є один лікар, я чув про нього, коли серфив. 121 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Йому довіряють. Очевидно, він кльовий. 122 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Я про нього розпитаю. 123 00:07:37,207 --> 00:07:39,459 Ось вона. Така в житті маленька. 124 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 Нам подобається ваше відео. 125 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 Ми займались по ньому вдома. Подумали, що треба побачити вас наживо. 126 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 А Шейла сьогодні тренує? 127 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 Шейла зараз не тренує. Вона у тривалій відпустці. 128 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Вибачте. А де ви бачили наше відео? 129 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 Так. Це неможливо. Я зробив тільки чотири копії. 130 00:08:00,314 --> 00:08:03,025 АЕРОБІКА «SOCAL» 131 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 Хто вам продав цю касету? 132 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Я дещо придумав. 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 У неї запори. 134 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 Дуже виснажливо тримати її за руку, коли вона тужиться. 135 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 Я раджу консервований гарбуз і мюслі… 136 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 з натуральним йогуртом. 137 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 -Так. Я спробую. -Добре. 138 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Дякую, Пейдж. 139 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 -Привіт. -Іди з Пейдж. 140 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Ґрето. 141 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 Ґрето. Давно не бачились. Ти пофарбувала волосся. 142 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Чим можу допомогти, Шейло? 143 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 Я давно не бачила ні тебе, ні Ерні. 144 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Вас не було на прибиранні пляжу. 145 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 Я знаю, що ти сердишся на мене. Багато хто сердиться. 146 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Бо ти брехлива, підступна, ненадійна… 147 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 Я не завжди думаю про тебе. У моєму житті є багато іншого. 148 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Ми не пішли на прибирання пляжу, бо не схотіли. 149 00:08:49,988 --> 00:08:51,323 Мені треба йти. 150 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Ґрето. Я… 151 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 Знаю, я облажалась, і не знаю, як усе виправити. 152 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Ти що… 153 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 Можеш почати з вибачення. Ти так і не попросила вибачення. 154 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Що? Не попросила? 155 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 Справді? Я ж збиралась. 156 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Я думала… 157 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 Треба було попросити пробачення, бо мені прикро. 158 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Пробач. Це була помилка. 159 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 Це був дурний, егоїстичний… 160 00:09:17,140 --> 00:09:20,519 Ти могла просто попросити. Я б позичила тобі камеру. 161 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Справді? 162 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Ти ж моя подруга. 163 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Мені дуже… 164 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 Мені дуже важко відкриватись іншим жінкам. 165 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 А я в цьому майстер. 166 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 І людям від цього незручно. 167 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 Проблеми протилежні, а результат той самий. 168 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 Боже мій. Можна я щось покажу? 169 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Так. 170 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 О Господи. 171 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 Заткнись. 172 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 -Що сталося? -Я надихнулася. 173 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 Ого. Тим відео? 174 00:10:05,189 --> 00:10:09,026 Ні. Не одразу. Спочатку я сильно злякалась. 175 00:10:09,109 --> 00:10:12,237 Мовляв, хто цей незнайомець, поруч з яким я спала всі ці роки? 176 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 А потім ми поговорили про те, хто ми такі насправді, 177 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 і про наші вподобання. 178 00:10:19,244 --> 00:10:21,914 Наприклад, ти знала, що йому подобається мій животик? 179 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 Те, що я пухка? 180 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 Це так кумедно. Йому подобається те, за що я роками себе картала. 181 00:10:31,965 --> 00:10:35,511 Треба надіти перуку. А то я як ненормальна. 182 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Ти шикарна. 183 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 -Чесно? -Так. Це так класно. 184 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 Це… 185 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 Це ризиковано. 186 00:10:43,101 --> 00:10:44,520 Я тебе побоююсь. 187 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Краще тікай. 188 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 Єпископ Алек мав рацію. Я недостатньо для тебе робила. 189 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 Тому я добряче подумала про те, що тобі потрібно і чого я тобі не даю. 190 00:11:29,231 --> 00:11:30,983 Тепер можеш долати страх води 191 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 у власній благословенній спальні. 192 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Скажи, чудово? 193 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Це даремна трата часу. 194 00:11:40,242 --> 00:11:41,785 Вони б ніколи мене не підтримали, 195 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 навіть якби їм сама Ненсі Рейґан відсмоктала. 196 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Мовчи. 197 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 -Діло кажеш. -Так. 198 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 Але тобі все одно треба піти. 199 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 Мова про Торгову палату. Це прецедент. 200 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 Прецедент? Прецедент означав продаж нашого містечка 201 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 і узбережжя для збагачення шахраїв і покидьків. 202 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Не кажи ні слова. 203 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Просто сходи. 204 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 Поїж їхньої їжі, потисни їхні жирні руки, але стій на своєму. 205 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 Ніякої забудови узбережжя. 206 00:12:11,064 --> 00:12:11,899 Нічого… 207 00:12:11,982 --> 00:12:14,651 Хіба ти не хочеш сказати це їм у вічі? 208 00:12:14,735 --> 00:12:15,569 …не кажи. 209 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 Хотів би я на це подивитись. 210 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 Ви помиляєтеся. 211 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 Знаю, вони нам не союзники, 212 00:12:21,658 --> 00:12:24,995 але не можна від них відгороджуватись. Це ж Сан-Дієґо. 213 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 Фундаменталісти, антикомуністи, моряки не стануть на наш бік. 214 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 Ваша коаліція – це серфери і студенти. 215 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Вони забудуть про свій день народження, але не про вибори. 216 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 Не можна відгороджуватись і від бізнес-спільноти. 217 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 Тим більше, що компроміс такий доступний. 218 00:12:43,805 --> 00:12:47,851 Ти не проти забудови узбережжя, ти за розумну забудову. 219 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 Сам розбирайся. 220 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Не пам’ятаю, щоб просив твоєї поради. 221 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 Пам’ятаю тільки те, що ти загнала нас у борги 222 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 і поставила під удар нашу кампанію і наш прожиток, 223 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 брешучи мені. 224 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Тому, Шейло, 225 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 як мені тепер вірити твоїм словам? 226 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 І треба було тобі відкрити свій великий, товстий… 227 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Вибач. 228 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 Я поводилась нерозумно. Ти правий. 229 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Кажу тобі, мала. Це не вона. 230 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 Здоров, Шейло. Як життя? 231 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 Що? Починати без світського підходу? Але ж так заведено. 232 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 Хтось продає по всьому місту наш відеоролик з іншою обкладинкою. 233 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Тож, як ми це бачимо, ти або обманщиця, або злодійка. 234 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 То хто саме? 235 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 Ти тепер товста сука? 236 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 Чи ти просто товста сука, бо товста і страшна? Сука? 237 00:13:54,543 --> 00:13:55,419 Товста? 238 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Я й гадки не маю, що сталося з відеороликом. 239 00:13:59,798 --> 00:14:01,258 Усе це наче сон. 240 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 Як кошмар. Але я більше не можу брати в цьому участь. Я… 241 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 Зачекай, ти вже береш. Твоє обличчя на обкладинці. Подивись. 242 00:14:10,267 --> 00:14:13,854 Я більше до цього не причетна. 243 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Я зав’язала. 244 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 Мені треба підтримувати чоловіка і сім’ю, і це все. Вибачте. 245 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Що там таке? 246 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Нічого, любий. 247 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 Запущена стадія «вуха серфера». 248 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 Це вкрай погано для такого молодого. 249 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 Що це означає? 250 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 Те, що у вашому вушному каналі ростуть кістки 251 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 через постійний контакт з холодною водою і вітром. 252 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 Тобто через серфінг у Тихому океані. 253 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 Стрьомно. 254 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 Є кілька варіантів: 255 00:16:14,224 --> 00:16:19,104 можете покластись на удачу і затикати вуха під час серфінгу, 256 00:16:19,188 --> 00:16:22,524 але є великий ризик назавжди втратити слух. 257 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 Я б міг з цим жити. 258 00:16:24,484 --> 00:16:28,322 Чи померти від інфекції після зливи, 259 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 коли в океан потече каналізація. Боже, благослови Америку. 260 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 Або ж? 261 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Можемо зробити процедуру. 262 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 Просвердлити отвір у вусі, 263 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 але після операції два місяці не можна буде контактувати з водою. 264 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 -Два місяці? -Розумію. Це жорстоко. 265 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 Але, поки нічого не відомо про потойбічне життя, 266 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 не думаю, що там ви теж зможете серфити. 267 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Чорт. 268 00:16:56,058 --> 00:16:59,269 Ти їм покажеш. Не встигнуть і зрозуміти, як ти їх порвав. 269 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Хай знають, що з тобою не можна жартувати. 270 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 Або здивуй їх, змусь змінити думку, 271 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 особливо розмовами про розумну забудову. 272 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 -Ні, він так не робитиме. -Це йому вирішувати. Не тобі. 273 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 Там Ерні. 274 00:17:11,906 --> 00:17:13,242 Чекай. А хто це з ним? 275 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Не знаю, але в нього добрий смак. 276 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Це Ґрета. Його дружина. 277 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 -Ґрето! -Привіт. 278 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 -Привіт. -Давно не бачились. Радий вас бачити. 279 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 -Пам’ятаєте Джеррі Ґолдмана? -Привіт, Джеррі. 280 00:17:22,501 --> 00:17:23,710 -Керівник штабу. -Вітаю. 281 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 -Ерні і Ґрета Хаузери. -Вітаю. 282 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 -Гарна у вас зачіска. -Дякую. 283 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 -Ми скучили за вами. -Так, ми… 284 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 були трохи зайняті. 285 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Так. Ми були раді бачити, як шириться ваша кампанія. 286 00:17:34,847 --> 00:17:37,266 -Зі сторони. Так. -Те, що ви сьогодні тут, 287 00:17:37,349 --> 00:17:38,559 дуже важливо. 288 00:17:38,642 --> 00:17:40,769 Ми вдячні за вашу підтримку. Особливо сьогодні. 289 00:17:40,853 --> 00:17:42,771 Так. Безумовно. Особливо в такій юрбі. 290 00:17:42,855 --> 00:17:46,650 Я не почувався так ніяково з моменту першої зустрічі з батьками Шейли, 291 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 яка була й останньою, – так добре вона пройшла. 292 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 Ну, не хвилюйся. Ця група вже добре укріплена. 293 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 Просто вживай поменше складів. 294 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 Здоров. 295 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 Здоров. 296 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Класна погода. Ідеш серфити? 297 00:18:10,507 --> 00:18:11,425 Не можу. 298 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 Проблеми з вухом. Це серйозно. 299 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 Лікар каже, що й до похорону недалеко. 300 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 А ще моя нова дошка зламалася. 301 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 І той, кого я вважав другом, украв моє відео і потай його продавав, 302 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 тому я наче в повній дупі. 303 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 Ясно. 304 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Бувай. 305 00:18:31,737 --> 00:18:32,821 Гей, почекай. 306 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 Хвилі точно класні? 307 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Непогано, так? 308 00:18:56,637 --> 00:18:57,804 Наче так. 309 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 Ваше відео. Ваше тренування. 310 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 Я його бачив. 311 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Дружина по ньому тренується. 312 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Займається по ньому. 313 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Їй подобається, і я розумію, чому. 314 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Дякую. 315 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 Але мені, як бізнесмену, просто цікаво. Яка ваша модель поширення? 316 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 Як ви плануєте рости? 317 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 -Що далі, Шейло? -Нічого. 318 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 -Далі нічого. -Тобто як «нічого»? 319 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Відеоролик – то помилка. Примха. 320 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 Спочатку мене це захопило, але потім я передумала. 321 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 Я ніколи нічого подібного не бачив. Тобто поза церквою. 322 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 Запал, з яким ви навчаєте, – це… 323 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 Моя дружина точно в захваті. Думаю, інші жінки теж будуть. 324 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 І, враховуючи, що вітчизняний ринок відеомагнітофонів набирає обертів, 325 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 для вас це могла б бути золота жила. 326 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 -Я не ставила це за мету. -Але інстинкт узяв своє. 327 00:19:49,273 --> 00:19:52,401 Жінка з тієї касети не була б щаслива стояти поруч з чоловіком 328 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 і нав’язувати ідеї старого соціалізму 60-х… 329 00:19:54,778 --> 00:19:58,073 Ви не знаєте, хто я, і бачите тільки те, що хочете побачити. 330 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 І політика Денні не застаріла. Вона поза часом і далекоглядна. 331 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Звісно. 332 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Прошу вибачення. Мені здалось, що я побачив щось інше. 333 00:20:08,584 --> 00:20:09,877 Щось більше… 334 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 -Не зважайте. -Ви часто так робите. 335 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Починаєте щось казати, а потім ідете. 336 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Гаразд. 337 00:20:21,013 --> 00:20:22,764 Я побачив для вас зовсім інше майбутнє, 338 00:20:22,848 --> 00:20:24,349 ніж те, яке планує ваш чоловік. 339 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 Я вірю в те, що й мій чоловік. 340 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 А чи не дивно, як можна вірити в одне, 341 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 а мати потяг до зовсім іншого? 342 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Під ваш відеоролик є ринок. 343 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 Не скористаєтесь нагодою, це зробить хтось інший. 344 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 Хтось уже скористався. 345 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 Вочевидь, хтось продає піратські копії. 346 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 І ви дозволяєте їм безкарно це робити? Чому? 347 00:20:43,911 --> 00:20:45,662 Бо ти жалюгідна. Мішок лайна. 348 00:20:45,746 --> 00:20:48,081 Тому що в мене інші пріоритети. 349 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Уже починають. Я зайняла тобі місце. 350 00:20:51,251 --> 00:20:52,085 Вибачте. 351 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Ну що ви. 352 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Радий був вас бачити. 353 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 Усе добре? 354 00:20:58,759 --> 00:21:00,511 Хоч раз у житті скажи правду. 355 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 Ні. Взагалі-то ні. Відвезеш мене в одне місце? 356 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Тайлере. 357 00:21:08,101 --> 00:21:13,023 Тайлере? Я взяла буріто. Якщо не можеш серфити, то хоч їж. 358 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Якщо ви хочете розвитку, 359 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 процвітання, прогресу, 360 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 тоді вам потрібен я. 361 00:21:22,074 --> 00:21:25,452 А не якийсь ліберал-хамелеон, який виступає за високі податки 362 00:21:25,536 --> 00:21:27,371 і думає, що може голитися раз на рік 363 00:21:27,454 --> 00:21:30,249 і переконати вас, що він не той, хто він є. 364 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Ідіот. 365 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 Мій опонент правий в одному. 366 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 Я таки хочу захистити наше узбережжя, 367 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 щоб продовжити велику спадщину Закону про захист узбережжя Каліфорнії, 368 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 і щоб наші прекрасні пляжі й надалі нас радували. 369 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Але я б ніколи не став на заваді прогресу. 370 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 Я не хочу применшувати роль нашої бізнес-спільноти. 371 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 І тому я виступаю за розумну забудову узбережжя. 372 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Так. 373 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 Що за лажа, мала? Не роби так. 374 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 Може, хоч так до тебе дійде, яка це біда! 375 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Вибач. Я не міг не піти серфити. 376 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 Це було фізично неможливо. 377 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 Не пали. Прошу тебе, Банні. 378 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 Ця концертна сорочка колекційна. 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 То пообіцяй перестати. 380 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 Не хочу, щоб ти помер у мене на руках. 381 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Вибачте. Я все зіпсувала. 382 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 Я зникла, сказала, що покінчила з аеробікою, з вами. 383 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 Але я… Аеробіка мене врятувала. 384 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Ви мене врятували. 385 00:22:48,785 --> 00:22:53,123 Я хочу з’ясувати, хто продає наші касети, й забрати назад наше. 386 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 Та ти ненормальна. Ти в курсі? 387 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 Я в курсі! Але ви теж. 388 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 У тебе є вибір. 389 00:23:25,489 --> 00:23:29,243 Або ти віддаєш нам наші касети, гроші й контакти, 390 00:23:29,326 --> 00:23:31,495 або сядеш за крадіжку наших авторських прав. 391 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 Мій чоловік – близький друг окружного прокурора, 392 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 і я можу подзвонити йому додому. 393 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 Слухайте, моя сім’я теж дуже впливова в містечку, 394 00:23:43,674 --> 00:23:47,052 тому я вас не боюся. 395 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 Що ви робите? 396 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Віддай мені касети. 397 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 Де гроші? 398 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 Тебе ж це не бісить? 399 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 Ні. Анітрохи. 400 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Мушу сказати, що моїй дружині не догодиш. 401 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 Я прислухаюсь до її поради, а вона мене все одно кидає, 402 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 не сказавши ні слова, наче я порожнє місце. 403 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Дякую. 404 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 Не знаю, Сімон, 405 00:25:12,179 --> 00:25:15,974 я кохаю її, але іноді задумуюсь, чи взагалі її знаю. 406 00:25:16,725 --> 00:25:20,646 Може, в Шейли проблеми з харчуванням? 407 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Які проблеми? 408 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 Моя сусідка по кімнаті з другого курсу 409 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 могла їсти тоннами, 410 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 і в неї на пальцях були наче сліди від укусів через те, 411 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 що вона пхала їх у рота, щоб виблювати. 412 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 -Ясно. -Вони схожі на порізи. 413 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 У Шейли вони теж є. 414 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 Вона слідкує за фігурою, але не більше, ніж інші жінки. 415 00:25:49,967 --> 00:25:52,469 Ну не знаю. Її тіло завжди було для неї таке чуже. 416 00:25:52,553 --> 00:25:55,097 Вона навіть розслабитися не вміє. 417 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Навіть коли ми… 418 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 Ну знаєш. Половина її наче відсутня. 419 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Так можна сказати про багатьох. 420 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 Але не про тебе. 421 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 -Я була така сама. -Ні. Неправда. 422 00:26:12,489 --> 00:26:13,657 Ти… 423 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 зібрана. 424 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 Ти непристойно сексуальна. І це… 425 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 це п’янить. 426 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 Я хочу, щоб тобі було добре. 427 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 О, так. 428 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 О боже. Денні, твоя дочка! Денні! 429 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 Що? Гей, кицю. 430 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Ще треба спати. 431 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 Хочеш вернутися в ліжечко? Га? 432 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 Так! 433 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 Я більше не можу ховатися. І не хочу. 434 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 Це в мені є, і воно ніде не дінеться. 435 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 Що це все таке? 436 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 Завдяки цьому ми виграємо. 437 00:29:47,496 --> 00:29:49,498 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова