1 00:00:05,506 --> 00:00:10,761 Так, команда уборки пляжа, давайте похлопаем Дэнни Рубину. 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 Нет, нет. Майя, дорогая. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 - Нет, не надо! - Давай помогу. 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 - Нет, не надо. - Давай помогу. Вот. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Отлично вышло, да? 6 00:00:24,191 --> 00:00:26,443 Да, точно. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 Народ собрался для кампании. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 Я слышала о… 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 Преступлении. Позоре. Наказании. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 Что происходит? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,537 Проблемах. 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,165 Надеюсь, все нормально. Джерри, знаешь, рассказал, 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 и вы вроде сильно поссорились. 14 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 Но я хотела сказать… 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 Что приятно видеть, как ты облажалась… 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 …мне очень жаль. 17 00:00:48,590 --> 00:00:51,635 Тебе, наверное, было так тяжело держать это в себе. 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,096 Наверное, тебе полегчало, что все всплыло. 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 Боже. Ты… Ты поранилась? 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,892 Нет, даже не знаю, откуда это. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 Знаешь. Отлично знаешь. 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,146 Она проголодалась. 23 00:01:03,230 --> 00:01:06,441 Вот. Дорогая. Майя. Хочешь банан? 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 - Ты, кстати, мило выглядишь. - Спасибо. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 - С ней все нормально? - Мне нравится… 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,780 - Ничего. - Майя. 27 00:01:11,864 --> 00:01:13,156 Она проголодалась. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 - Я… - Боже. 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 - Нет! Хватит. - Что происходит? 30 00:01:19,955 --> 00:01:23,500 Все хорошо. Она просто хочет есть. Пойду покормлю ее. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 Уедешь до моей важной речи? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 Она не потерпит пару минут? Мы все хотим есть. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 Она - ребенок. 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Ладно. Но езжай прямо домой. 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 Да, никаких тайных поездок в банк, спортзал или куда-то еще. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 Тебя забыла спросить, вонючий, замызганный… 37 00:01:40,392 --> 00:01:42,227 - Конечно. - …ущербный бомжара. 38 00:01:42,311 --> 00:01:43,770 У тебя песок на лице. 39 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 - Задай им. - Мудак. 40 00:01:45,272 --> 00:01:47,441 В ритме жизни 41 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 ПРИНЦ ПОНЧИКОВ 42 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Как дела? 43 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Привет, Хосе. Дружбан. 44 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Свежак. 45 00:02:29,191 --> 00:02:30,984 Что? Не расслышал. 46 00:02:31,068 --> 00:02:33,445 Тебе. Только из печки. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 - Свежак для братана? - Да. 48 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Красава, чувак. 49 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Я всегда говорю Банни: "Я покажу тебе, что…" 50 00:02:52,089 --> 00:02:55,551 Я сигналил черт знает где, ты меня не слышал? 51 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 Ты меня напугал! 52 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 Боже. 53 00:03:00,806 --> 00:03:03,433 Пожалуйста, захлопнись. 54 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 Перестань. Я не могу думать. 55 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 Пожалуйста. Просто заткнись. Я пытаюсь тебе помочь. Заткнись. 56 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 ФЭЙМОС БУРГЕР 57 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 Нет, ты больше не такая. 58 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 Ты поедешь домой и приготовишь что-то простое, хорошее. 59 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Для нее. Для себя. 60 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 А смысл? Тебе не победить. Просто затрамбуй ее. Она голодна. 61 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 Затрамбуй, затрамбуй, затрамбуй. 62 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 Вот, милая. Вкусняшка. 63 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 Затрамбуй. Затрамбуй. Затрамбуй. Затрамбуй. 64 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 В последний раз. 65 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Они изменили правила, так что это не считается. 66 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 С сегодняшнего дня тебе будет лучше. Тебе станет лучше… 67 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 Майя? 68 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 Майя? Майя! 69 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 Майя! Майя. Что с тобой? Что случилось? 70 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Что случилось? 71 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 - Я не могу тебя найти. Не могу. - Ты целая? Прости. 72 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Прости. Прости. Прости. 73 00:04:16,548 --> 00:04:18,216 Все хорошо? 74 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Прости, малыш. Прости. 75 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 В последнее время Джош сам не свой. 76 00:04:28,477 --> 00:04:31,146 Он непредсказуемый. 77 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 Я думала, придя сюда, мы сможем это обсудить. 78 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Вместе. 79 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 С поддержкой Бога и церкви. 80 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 Я очень ценю любовь жены, ее заботу и доброту. 81 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Да, на меня давят мысли насчет будущего моего бизнеса. 82 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 Некоторые вещи до сих пор не определены, 83 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 но как только все определится, я молюсь и надеюсь на это, 84 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 думаю, мы вернемся к моей обычной… 85 00:05:00,342 --> 00:05:04,221 …предсказуемости. 86 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 Есть еще вещи, которые вас беспокоят? 87 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 Джон плавал. 88 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 Пытался. Ночью. 89 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 В прошлом, после того как его отца на корабле 90 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 забрал к себе Бог, вода была его раздражителем. 91 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 - Не знаю, в курсе ли вы… - Я ваш епископ уже давно. 92 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Конечно. 93 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 Джон не очень умеет плавать. 94 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 Не мог с того самого момента. 95 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 Я подумала, что здесь это обсудить удобнее всего. 96 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 Джон, вам удобно это обсуждать? 97 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 - Конечно. - Вам тяжело быть в воде? 98 00:05:54,271 --> 00:05:58,442 Да, с какого-то времени. 99 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 Но благодаря молитвам и дисциплине, конечно, и любви семьи, 100 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 я смог это преодолеть. 101 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 Хорошо. Зацикливаться на прошлом не имеет смысла. 102 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Как бы вы охарактеризовали сейчас ваши брачные отношения? 103 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 Они адекватные. Я считаю. 104 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 И вы были благословлены только двумя детьми. 105 00:06:29,806 --> 00:06:32,809 Мария 106 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 в последнее время занялась физической активностью. 107 00:06:36,522 --> 00:06:38,106 Упражнениями. 108 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 Не думаю, что это влияет на нашу брачную… 109 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 Чрезмерное напряжение в другом поле может повлиять на узы, 110 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 а также на производство потомства. 111 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 Мой вопрос вам, Мария, таков, 112 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 чем еще вы можете помочь Джону в эти трудные времена? 113 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Четыре недели. 114 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 Четыре чертовы недели. 115 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 Все это время мы были вместе. 116 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 А потом ее вырвали у меня из рук, она умерла на улице. 117 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 - Это доска, Тайлер. - Не просто доска. 118 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 Она как, не знаю, знак, что произойдет что-то плохое. 119 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Мы знаем почему. 120 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Тебе надо поговорить с кем-то о слухе. 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 Какого черта? 122 00:07:23,819 --> 00:07:26,530 Я слышал об одном докторе. 123 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Люди ему доверяют. По ходу, он крут. 124 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Стоит к нему сходить. 125 00:07:35,789 --> 00:07:40,419 Вот она. Такая миниатюрная. 126 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 Мы в восторге от ваших кассет. 127 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 Мы занимались дома. Теперь пора и позаниматься здесь. 128 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 Шейла сегодня преподает? 129 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 Шейла пока не преподает, она ушла в небольшой отпуск. 130 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Простите. Где вы видели наши кассеты? 131 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 Да. Это невозможно. Я сделал только четыре копии. 132 00:08:01,023 --> 00:08:03,025 СОЦИАЛЬНАЯ АЭРОБИКА 133 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 Кто вам их продал? 134 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Кажется, я знаю. 135 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 У нее запор. 136 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 Она пытается, но никак. 137 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 Я бы рекомендовала тыкву с мюслями… 138 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 …и нейтральный йогурт. 139 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 - Да. Я попробую. - Да. Ладно. 140 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Спасибо, Пейдж. 141 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 - Привет. - Идите. 142 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Грета. 143 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 Грета. Давно не виделись. Ты покрасилась. 144 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Что тебе, Шейла? 145 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 Просто я давно не видела вас с Эрни. 146 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Вас не было на уборке пляжа. 147 00:08:38,936 --> 00:08:41,980 И я знаю, ты на меня злишься. Как и остальные. 148 00:08:42,063 --> 00:08:44,358 Потому что ты лживая мразь… 149 00:08:44,441 --> 00:08:47,319 Ты не одна в моих мыслях, у меня полно дел. 150 00:08:47,402 --> 00:08:50,113 Мы не пришли на уборку пляжа, потому что не захотели. 151 00:08:50,197 --> 00:08:51,323 Пойду я. 152 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Грета, я… 153 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 Я знаю, что облажалась, и я не знаю, как это исправить. 154 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Ты… 155 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 Могла бы начать с извинений. Ты так и не извинилась. 156 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Что? Да? 157 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 Правда? Я хотела. 158 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Я думала… 159 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 Думала, что извинилась. Прости меня. 160 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Мне очень жаль. Я допустила ошибку. 161 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 Это было так тупо, эгоистично… 162 00:09:17,140 --> 00:09:20,519 Тебе надо было просто попросить. Я бы дала тебе камеру на время. 163 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Правда? 164 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Ты моя подруга. 165 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Я… 166 00:09:33,365 --> 00:09:36,702 Мне очень тяжело открываться другим женщинам. 167 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Да, а я наоборот слишком раскрываюсь. 168 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Из-за этого людям неудобно. 169 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 Разные проблемы - тот же результат. 170 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 Боже. Могу я тебе кое-что показать? 171 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Да. 172 00:09:56,471 --> 00:09:59,474 Боже. 173 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 Перестань. 174 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 - Что случилось? - Вдохновилась. 175 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 Ого. Кассетой? 176 00:10:05,189 --> 00:10:09,026 Нет. Не сразу. Сначала я очень испугалась. 177 00:10:09,109 --> 00:10:12,237 Типа, кто этот незнакомец, с которым я была все эти годы? 178 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 А потом мы поговорили, типа, кто мы на самом деле, 179 00:10:16,033 --> 00:10:19,161 и что нам нравится. 180 00:10:19,244 --> 00:10:21,914 Типа, представляешь, ему нравится мой живот? 181 00:10:21,997 --> 00:10:24,291 Полнота. 182 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 Так смешно. Я годами себя ненавидела, а ему нравится. 183 00:10:31,965 --> 00:10:35,511 Надену парик, а то как псих тут стою. 184 00:10:36,053 --> 00:10:37,221 Ты отлично выглядишь. 185 00:10:37,304 --> 00:10:39,723 - Да? - Да. Это так круто. 186 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 Это… 187 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 Это размах. 188 00:10:43,101 --> 00:10:46,355 Даже немного тебя боюсь. 189 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Давай беги. 190 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 Епископ Алек прав. Я мало для тебя делала. 191 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 Я долго думала, но таки поняла, что тебе нужно, а я не помогала. 192 00:11:29,231 --> 00:11:30,983 Теперь сможешь преодолевать воду 193 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 в защищенном месте, в нашей спальне. 194 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Отлично, не правда ли? 195 00:11:37,739 --> 00:11:39,908 Это пустая трата времени. 196 00:11:39,992 --> 00:11:41,535 Мне никогда не дадут пройти, 197 00:11:41,618 --> 00:11:43,745 даже если добьюсь, чтобы им отсосала Нэнси Рейган. 198 00:11:43,829 --> 00:11:45,038 Молчи. 199 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 - Ты прав. - Да. 200 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Но тебе придется пойти. 201 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 Речь о Торговой палате. Это прецедент. 202 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 Прецедент? То есть продать наше сообщество 203 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 и наше побережье, чтобы набить карманы этих уродов. 204 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Молчи. 205 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Сходи. 206 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 Поешь, пожмешь их толстые пальцы, прощупаешь почву. 207 00:12:08,228 --> 00:12:10,772 Никакой застройки побережья. 208 00:12:10,856 --> 00:12:11,857 Просто… 209 00:12:11,940 --> 00:12:14,651 Ты не хочешь сказать им это в лицо? 210 00:12:14,735 --> 00:12:15,819 …молчи… 211 00:12:15,903 --> 00:12:17,529 Я бы глянул. 212 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 Ты ошибаешься. 213 00:12:19,489 --> 00:12:21,825 Знаю, они тебе не союзники, 214 00:12:21,909 --> 00:12:24,995 но нельзя намеренно их игнорировать. Это Сан-Диего. 215 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 Фундаменталистов, антикоммунистов, морской блок нам не получить. 216 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 А твоя коалиция состоит из серферов и студентов. 217 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Они скорее свой день рождения забудут, чем проголосуют. 218 00:12:37,466 --> 00:12:40,636 Мы не можем позволить себе отстраниться от дел сообщества. 219 00:12:40,719 --> 00:12:43,222 Особенно когда компромисс так доступен. 220 00:12:43,805 --> 00:12:47,851 Ты не против застройки, ты за умное развитие. 221 00:12:50,312 --> 00:12:51,939 Ты справишься. 222 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Я не помню, чтобы спрашивал совета. 223 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 Но помню, как ты загнала нас в долги, 224 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 поставив кампанию и нашу жизнь под удар, 225 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 и врала мне. 226 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Так что, Шейла, 227 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 как я могу тебе после этого доверять? 228 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Ты не могла держать свою пасть на замке… 229 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Прости. 230 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 Я не права. Ты прав. 231 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Говорю тебе, это не она. 232 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 Привет, Шейла. Как дела? 233 00:13:36,358 --> 00:13:39,069 Что? Даже не пообщаемся? Так принято. 234 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 Кто-то продает наши видео с другой обложкой по всему городу. 235 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Как я считаю, ты или кидала, или чертова обманщица. 236 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Так кто? 237 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 Ты, типа, жирная стерва, нет? 238 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 Или ты жирная стерва, потому что ты жирная? Стерва. 239 00:13:54,543 --> 00:13:56,086 Жирная? 240 00:13:56,170 --> 00:13:59,256 Я не понимаю, что произошло с видео. 241 00:13:59,339 --> 00:14:01,258 Я… Это все какой-то сон. 242 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 Точнее, кошмар, но я… я не могу в это ввязываться. 243 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 Стой, ты уже в этом. Твое лицо на кассете. Смотри. 244 00:14:10,267 --> 00:14:13,854 Я не могу в это ввязываться. 245 00:14:13,937 --> 00:14:15,564 С меня хватит этого. 246 00:14:15,647 --> 00:14:19,193 Я хочу поддержать своего мужа и семью. Все. Простите. 247 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Что там? 248 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Ничего, дорогой. Ничего. 249 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 Тяжелый случай уха серфера. 250 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 Что полная лажа для такого молодого парня, как ты. 251 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 Что это значит? 252 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 Это значит, что в ушном канале у тебя появился нарост 253 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 из-за постоянного контакта с холодной водой и ветром. 254 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 То есть серфинга в Тихом океане. 255 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 Жесть. 256 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 Есть пара вариантов: 257 00:16:14,224 --> 00:16:18,729 или скрести пальцы и затыкать уши, когда серфишь, 258 00:16:18,812 --> 00:16:22,524 но есть большой шанс, что навсегда утратишь слух. 259 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 Да, я справлюсь. 260 00:16:24,484 --> 00:16:28,322 Или умрешь, получив инфекцию, когда пройдет шторм, 261 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 канализация хлюпнет в океан, и спаси Боже Америку. 262 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 Или? 263 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Или есть процедура. 264 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 Сверло в ухо, 265 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 но после нее придется два месяца не лезть в воду. 266 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 - Два месяца? - Знаю. Жесть. 267 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 Но о следующей жизни информации ноль, так что 268 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 не думаю, что там получится посерфить. 269 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Черт! 270 00:16:56,058 --> 00:16:59,102 Задай им жару. Они и не поймут, откуда прилетело. 271 00:16:59,186 --> 00:17:02,147 Покажи им, против чего они выступают. Ты им не по зубам. 272 00:17:02,231 --> 00:17:05,025 Или можешь завести неожиданные знакомства, убедить кого-то, 273 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 если расскажешь о разумной застройке. 274 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 - Он не станет. - Это ему решать, Джерри. Не тебе. 275 00:17:10,071 --> 00:17:11,281 Вон Эрни. 276 00:17:11,365 --> 00:17:13,242 Кто это с ним? 277 00:17:13,325 --> 00:17:15,160 Не знаю, но у него есть вкус. 278 00:17:15,243 --> 00:17:16,453 Это Грета. Его жена. 279 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 - Грета. - Привет. 280 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 - Привет. - Давно не виделись. 281 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 - Помнишь Джерри Гольдмана? - Привет, Джерри. 282 00:17:22,501 --> 00:17:23,710 Менеджер кампании. 283 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 - Эрни и Грета Хаузеры. - Да. 284 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 - Отличная прическа. - Спасибо. 285 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 - Мы по вам соскучились. - Да, 286 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 мы были немного заняты. 287 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Но нам нравится видеть, что ваша кампания растет. 288 00:17:34,847 --> 00:17:37,266 - Немного. Да. - Главное, 289 00:17:37,349 --> 00:17:38,559 что вы здесь. 290 00:17:38,642 --> 00:17:40,853 Спасибо большое за поддержку. Особенно сегодня. 291 00:17:40,936 --> 00:17:42,771 Да. Конечно. Особенно здесь. 292 00:17:42,855 --> 00:17:46,650 Так не в своей лиге я ощущал себя только при знакомстве 293 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 с родителями Шейлы. Тогда же это было в последний раз. 294 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 Не волнуйся. Эта группа уже под градусом. 295 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 Главное, поменьше слогов. 296 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 Как дела? 297 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 Как дела? 298 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Поднялись волны. Ты не пойдешь? 299 00:18:09,923 --> 00:18:11,425 Не могу. 300 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 Штука с ухом. Все серьезно. 301 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 Доктор сказал, могу склеить ласты. 302 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 Да и новая доска сломалась. 303 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 А человек, которого считал другом, украл мое видео и скопировал, 304 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 так что мне плохо, чувак. 305 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 Ясно. 306 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Пока. 307 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Эй, стой. 308 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 Правда поднялись? 309 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Неплохо, да? 310 00:18:56,178 --> 00:18:57,804 Наверное. 311 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 Ваша кассета. Ваши занятия. 312 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 Я их видел. 313 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Моя жена занимается. 314 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 По ним. 315 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Ей нравится, и я понимаю почему. 316 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Спасибо. 317 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 Мне интересно как бизнесмену, какова ваша модель продаж? 318 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 Как планируете расти? 319 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 - Что дальше, Шейла? - Ничего. 320 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 - Ничего. - В смысле, ничего? 321 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Это видео - ошибка. Глупость. 322 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 То, на что я повелась, но потом передумала. 323 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 Я ничего такого не видел. Вне церкви имею в виду. 324 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 То рвение, с которым вы учите, это… 325 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 Мою жену оно захватило. Думаю, других женщин тоже. 326 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 А рынок домашнего видео - это только начало, 327 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 думаю, вы наткнулись на золотую жилу. 328 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 - Это не было целью. - Это ваш инстинкт. 329 00:19:49,273 --> 00:19:52,568 Женщина, которую я видел на пленке, не захочет стоять с мужем, 330 00:19:52,651 --> 00:19:54,695 втирающим социализм 60-х годов… 331 00:19:54,778 --> 00:19:58,073 Вы меня не знаете, вы просто увидели то, что хотели. 332 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 И политика Дэнни не старая. Она вечная и перспективная. 333 00:20:01,368 --> 00:20:03,078 Конечно. 334 00:20:03,871 --> 00:20:06,915 Извиняюсь, я думал, что увидел что-то другое. 335 00:20:07,666 --> 00:20:09,877 Что-то более… 336 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 - Забудьте. - Вы любите так делать. 337 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Сказать часть и уйти. 338 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Ладно. 339 00:20:20,679 --> 00:20:22,556 Я увидел ваше будущее, другое, 340 00:20:22,639 --> 00:20:24,349 не такое, как выкладывает ваш муж. 341 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 Я верю в то, во что верит мой муж. 342 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 Да, забавно, что можно верить в одно, 343 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 но тянуться к совершенно иному? 344 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Для вашей пленки есть рынок. 345 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 Если не воспользуетесь, это сделают другие. 346 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 Уже сделали. 347 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 Кто-то, видимо, скопировал ее и продает налево. 348 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 И вы просто с этим смирились? Почему? 349 00:20:43,911 --> 00:20:45,954 Потому что жалкий мешок дерьма. 350 00:20:46,038 --> 00:20:48,081 У меня есть другие приоритеты. 351 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Они готовятся начать. Я заняла тебе место. 352 00:20:50,417 --> 00:20:52,085 Простите. 353 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Ничего. 354 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Рад был встрече. 355 00:20:57,466 --> 00:20:58,717 Все хорошо? 356 00:20:58,800 --> 00:21:00,594 Впервые в жизни, правда. 357 00:21:00,677 --> 00:21:03,305 Нет. Вообще-то нет. Подвезешь кое-куда? 358 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Тайлер. 359 00:21:08,101 --> 00:21:13,023 Тайлер? Купила бурритос. Не можешь серфить, хоть поешь. 360 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Если хотите роста, 361 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 процветания, прогресса, 362 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 тогда вам ко мне. 363 00:21:22,074 --> 00:21:25,160 А не к растратчику налогов, либералу-перевертышу, 364 00:21:25,244 --> 00:21:27,371 считающему, что это норма бриться раз в год, 365 00:21:27,454 --> 00:21:30,249 и убеждающему вас, что он тот, кем не является. 366 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Идиот. 367 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 Мой оппонент прав только в одном. 368 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 Я хочу защитить побережье, 369 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 чтобы продолжить наследие Прибрежного акта Калифорнии, 370 00:21:40,759 --> 00:21:43,720 дабы мы могли насладиться нашими пляжами. 371 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Но я не стану на пути прогресса. 372 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 Я не хочу подрывать бизнес нашего сообщества. 373 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 Поэтому я за умное береговое развитие. 374 00:22:02,030 --> 00:22:04,241 Да. 375 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 Какого черта? Не делай этого. 376 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 Может, это поможет тебе понять всю серьезность! 377 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Прости. Я не мог заставить себя не серфить. 378 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 Это физически невозможно. 379 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 Не делай этого, Бан. 380 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 Эта концертная футболка - коллекционная вещь. 381 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 Пообещай остановиться. 382 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 Я не хочу, чтобы ты подох. 383 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Простите. Простите. Я облажалась по полной. 384 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 Я исчезла, сказала, что завязала с аэробикой, с вами. 385 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 Но я… Аэробика меня спасла. 386 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Ты меня спасла. 387 00:22:48,785 --> 00:22:53,123 Я хочу найти, кто скопировал пленку и вернуть наше. 388 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 Ты совсем поехавшая. Ты в курсе? 389 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 Знаю! Как и ты. 390 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 У тебя есть выбор. 391 00:23:25,489 --> 00:23:29,243 Ты или отдаешь наши кассеты, наши деньги, наши контакты 392 00:23:29,326 --> 00:23:31,495 или пулей в тюрьму за кражу нашего авторского права. 393 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 Мой муж - близкий друг окружного прокурора, 394 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 я с радостью ему позвоню домой. 395 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 Слушайте, моя семья влиятельна в этом сообществе тоже, 396 00:23:43,674 --> 00:23:47,052 так что я не боюсь. 397 00:23:49,972 --> 00:23:52,975 Что… Что ты делаешь? 398 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Гони мои кассеты. 399 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 Где деньги? 400 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 Неплохо же, да? 401 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 Да. Неплохо. 402 00:24:57,372 --> 00:25:00,083 Говорю тебе, моей жене не угодить. 403 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 Я последовал ее совету, а она все равно меня бросила там, 404 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 не сказав ни слова, будто я ничто. 405 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Спасибо. 406 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 Даже не знаю, Симона. 407 00:25:12,179 --> 00:25:15,974 Я люблю ее, но иногда задумываюсь, знаю ли я ее вообще. 408 00:25:16,725 --> 00:25:20,646 Может… Может, у Шейлы, типа, та штука с едой? 409 00:25:20,729 --> 00:25:22,356 Какая штука? 410 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 У моей соседки, 411 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 она раньше объедалась, 412 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 а потом у нее появлялись, следы от укусов на костяшках 413 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 от того, что заставляла себя потом рвать. 414 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 - Ладно. - Они как порезы. 415 00:25:37,871 --> 00:25:41,333 У Шейлы тоже они есть. 416 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 Она следит за своей фигурой, но как и все остальные женщины. 417 00:25:49,967 --> 00:25:52,845 Не знаю. Ее… Ее тело всегда казалось ей чужим. 418 00:25:52,928 --> 00:25:55,097 Будто она не может наслаждаться собой. 419 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Даже если бы мы… 420 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 Знаешь. Она будто наполовину там. 421 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Многие из нас наполовину там. 422 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 Но не ты. 423 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 - Была. - Нет. Не может быть. 424 00:26:12,197 --> 00:26:13,657 Ты… 425 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 взвешенная. 426 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 Ты непростительно сексуальна. И это… 427 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 пьянит. 428 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 Я просто хочу, чтобы ты собой насладилась. 429 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 О да. О да. 430 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 Боже. Боже. Дэнни, твой ребенок! Дэнни. 431 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 Что? Ой. Эй, дорогая. 432 00:27:22,518 --> 00:27:25,812 Сейчас время спатки. 433 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 Хочешь… Хочешь назад в кроватку? 434 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 Да! 435 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 Я не могу больше прятаться. Не хочу. 436 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 Это часть меня, и она никуда не уйдет. 437 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 Что это еще такое? 438 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 Это то, как мы победим. 439 00:29:53,460 --> 00:29:55,462 Перевод: Владимир Фатун