1 00:00:05,506 --> 00:00:09,259 Equipa de limpeza da praia, palmas para Danny Rubin. 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 Ei! Não! Maya, querida. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 - Não, não faças isso. - Deixa-me ajudar-te. 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 - Oh, não. Estou bem. - Deixa-me ajudar-te. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Bela adesão, não? 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,484 Oh, sim. Mesmo. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 As pessoas estão mesmo a aparecer para a campanha. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 Então, ouvi falar do teu… 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 Crime. Escândalo. Castigo. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 Que raio se passa? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,537 Problema financeiro. 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,165 Sim, espero que não faça mal. O Jerry, sabes, descaiu-se 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 e parece que eles estão bastante chateados. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,878 Mas eu queria dizer-te… 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 Quão bem te sabe ver-me humilhada frente a… 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 … que lamento. 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,094 Devias andar tão stressada a guardar esse segredo o tempo todo. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 Deves estar tão aliviada por já se saber. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,765 Oh, meu Deus! Magoaste-te? 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,892 Não. Não, não sei o que é isso. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 Sabes, sim. Sabes muito bem. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,021 Acho que é só fome. 23 00:01:03,105 --> 00:01:06,441 Toma. Querida. Maya, queres uma banana? 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 - Estás tão gira, a propósito. - Obrigada. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 - Ela vai ficar bem? - Adoro a pequena… 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 - Pronto. - Maya! 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Acho que ela está só com fome. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 - Eu vou só… - Oh, meu Deus! 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 - Não! Chega. Estou farta. - Que raio se passa aqui? 30 00:01:20,330 --> 00:01:23,500 Ela está bem. Está só com fome. Tenho de a levar para casa para almoçar. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 Vais embora antes do meu grande discurso? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 Ela não pode esperar uns minutos? Todos temos muita fome. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 Ela é uma criança. 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Sim, está bem. Vai direta para casa. 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 Sim, nada de viagens secretas ao banco ou ao ginásio ou assim. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 Como quiseres, seu cabrão esquelético, oleoso… 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 - Claro que não. - … sem-abrigo, falhado. 38 00:01:42,561 --> 00:01:43,937 Tens areia na cara. 39 00:01:44,021 --> 00:01:45,189 - Arrasa-os. - Otário. 40 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 E então? 41 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Ei, Jose. Meu mano. 42 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Acabadinhos de sair. 43 00:02:29,191 --> 00:02:30,734 O quê, mano? Não apanhei. 44 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Para ti. Diretamente da fritadeira. 45 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 - Estás a dar-me dónutes frescos? - Sim. 46 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Impecável, meu! 47 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Sabes, estou sempre a dizer à Bunny: "Tenho de te mostrar o que…" 48 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 Estou a buzinar há meio quarteirão. Não me ouviste? 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 Pregaste-me cá um susto, meu! 50 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Meu. 51 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 Por favor, cala-te, porra! 52 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 Para com isso. Não consigo pensar. Não consigo pensar. 53 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 Por favor, cala-te. Estou a tentar ajudar-te. Por favor. 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 Não. Já não és essa pessoa. 55 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 Vais para casa fazer algo simples, saciante. 56 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Para ela. Para ti. 57 00:03:25,789 --> 00:03:28,458 Que adianta? Enche-lhe a barriga. Ela tem fome. 58 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 Enche-lhe a barriga. 59 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 Aqui tens, querida. Delicioso. 60 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 Enche-lhe a barriga. 61 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Foi só mais esta vez. 62 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Eles mudaram as regras, por isso, nem conta. 63 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 A partir de agora, vais portar-te bem. Vais ser melhor. Vais ser… 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 Maya? 65 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 Maya? 66 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 Maya! Estás bem? Que aconteceu? 67 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Que aconteceu? Estás bem? 68 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 - Não sabia de ti. - Estás bem? Desculpa. 69 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Desculpa. 70 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Estás bem? 71 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Desculpa, querida. Desculpa. 72 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 O John não tem andado bem, ultimamente. 73 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 Tem andado… imprevisível. 74 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 E pensei que, talvez, ao virmos aqui, pudéssemos abordar isso. 75 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Juntos. 76 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 Oh, com o apoio de Deus e da Igreja. 77 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 Estou grato pelo amor, preocupação e devoção da minha mulher. 78 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Ando realmente stressado quanto ao futuro do meu negócio. 79 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 Há coisas ainda incertas, por esta altura, 80 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 mas, quando se concretizarem, como espero e rezo que aconteça, 81 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 acho que conseguiremos regressar à nossa antiga… 82 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 … previsibilidade. 83 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 Existem outras preocupações que gostassem de abordar? 84 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 O John tem ido nadar. 85 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 Ou tentado, à noite. 86 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 A água foi causa de irritação no passado, 87 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 desde que o pai dele foi chamado a Deus naquele barco. 88 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 - Não sei se está a par… - Sou bispo desta paróquia há muitos anos. 89 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Claro. 90 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 O John não é capaz de nadar. 91 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 Não tem sido capaz de o fazer desde o que aconteceu. 92 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 Por isso, pensei que aqui fosse um lugar seguro para falar sobre isso. 93 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 John, sente-se confortável para falar sobre isso? 94 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 - Claro. - A água tem sido um desafio para si? 95 00:05:54,271 --> 00:05:58,442 Foi, durante algum tempo. 96 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 Mas com oração e disciplina e, claro, o amor da minha família, 97 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 encontrei o caminho para sair disso. 98 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 Ótimo. De pouco serve agarrarmo-nos ao passado. 99 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Como descreveriam as vossas relações conjugais ultimamente? 100 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 São adequadas. Creio. 101 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 E, no entanto, foram abençoados com apenas duas crianças. 102 00:06:30,557 --> 00:06:31,767 A Maria tem tido… 103 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 … uma vida física robusta em outras áreas, ultimamente. 104 00:06:37,189 --> 00:06:38,106 A fazer exercício. 105 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 Não creio que isso seja relevante para a nossa… 106 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 Excesso de esforço noutras áreas pode colocar tensão no vínculo conjugal, 107 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 bem como na produção de crianças. 108 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 A minha pergunta para si, Maria, é esta: 109 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 que mais pode fazer para ajudar o John durante estes tempos difíceis? 110 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Quatro semanas, meu. 111 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 Quatro semanas, caralho! 112 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 Foi o tempo que tivemos juntos. 113 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 Depois arrancaram-ma dos braços, caiu morta na rua. 114 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 - Era uma prancha de surfe, Tyler. - Era mais do que isso. 115 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 Foi, de certa forma, não sei, o presságio de coisas más por vir. 116 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Sabemos porquê, querido. 117 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Tens de ir ver alguém por causa da tua audição. 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 Mas que caralho? 119 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Há um médico de que ouvi falar na água. 120 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 O pessoal confia nele. Aparentemente, é muito bom. 121 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Acho que posso ir vê-lo. 122 00:07:37,207 --> 00:07:39,459 Ali está ela. É tão pequena, ao vivo! 123 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 Adoramos a sua cassete. 124 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 Temo-la seguido em casa e pensámos em vir ver a coisa ao vivo. 125 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 A Sheila dá aulas hoje? 126 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 A Sheila não está a dar aulas, de momento. Está de licença prolongada. 127 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Desculpem. Como viram a nossa cassete? 128 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 Sim. Não é muito possível. Só fiz umas quatro cópias. 129 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 Quem caralho vos vendeu isso? 130 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Tenho uma ideia. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 Ela está bastante obstipada. 132 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 É muito cansativo dar-lhe a mão nos seus esforços. 133 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 Recomendo abóbora enlatada com um pouco de muesli… 134 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 … e iogurte simples. 135 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 - Vou experimentar isso. Sim. - Sim. Está bem. 136 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Obrigada, Paige. 137 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 - Olá. - Vão com a Paige. 138 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Greta. 139 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 Greta. Há quanto tempo. Pintaste o cabelo. 140 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Que posso fazer por ti, Sheila? 141 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 É só que, sabes, não te tenho visto, nem ao Ernie, recentemente. 142 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Não foram à limpeza da praia. 143 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 E sei que estás chateada comigo. Muita gente está. 144 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Porque és uma mentirosa, aldrabona… 145 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 Não estou sempre a pensar em ti, sabes? Tenho outras coisas na vida. 146 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Não fomos à limpeza da praia porque não nos apeteceu. 147 00:08:49,988 --> 00:08:51,323 Tenho de ir andando. 148 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Greta. Eu… 149 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 Sei que fiz asneira, e não sei como recompor as coisas. 150 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Estás… 151 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 Podias começar por pedir desculpa. Nunca pediste. 152 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 O quê? Não pedi? 153 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 A sério? Eu tencionava fazê-lo. 154 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Eu pensava… 155 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 Devia ter pedido porque lamento. 156 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Lamento imenso. Foi um erro. 157 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 Foi uma coisa estúpida e egoísta… 158 00:09:17,140 --> 00:09:20,519 Só tinhas de pedir. Eu ter-te-ia emprestado a câmara. 159 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 A sério? 160 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 És minha amiga. 161 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Eu realmente… Eu… 162 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 Tenho muita dificuldade em abrir-me com outras mulheres. 163 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Sim, bem, eu sou demasiado boa nisso. 164 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Deixo as pessoas desconfortáveis, portanto… 165 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 … problemas opostos, o mesmo resultado. 166 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 Oh, meu Deus! Posso mostrar-te uma coisa? 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Sim. 168 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Oh, meu Deus! 169 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 Cala-te. 170 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 - Que aconteceu? - Senti-me inspirada. 171 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 Uau! Pela cassete? 172 00:10:05,189 --> 00:10:09,026 Não. Ao início, não. Quero dizer, primeiro, estava, tipo, muito assustada. 173 00:10:09,109 --> 00:10:12,237 Tipo, quem é o estranho ao lado de quem durmo há tantos anos, certo? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 Mas depois falámos sobre, tipo, quem somos verdadeiramente, 175 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 e do que realmente gostamos. 176 00:10:19,244 --> 00:10:21,914 Tipo, sabias que ele adora a minha barriga? 177 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 Toda ela? 178 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 É tão engraçado. A coisa pela qual me tenho criticado por anos, ele adora. 179 00:10:31,965 --> 00:10:35,511 Tenho de voltar a pôr a peruca. Pareço maluca. 180 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Estás incrível. 181 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 - Sim? - Sim. É tão fixe. 182 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 É… 183 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 É ousado. 184 00:10:43,101 --> 00:10:44,520 Estou com um pouco de medo de ti. 185 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 É bom que saias por essa porta. 186 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 O Bispo Alec estava certo. Não estava a fazer o suficiente por ti. 187 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 Então, pensei muito para descobrir o que é que precisavas que eu não te estava a dar. 188 00:11:29,231 --> 00:11:30,983 Agora podes resolver os problemas com a água 189 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 na santidade do nosso próprio quarto abençoado. 190 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Não é maravilhoso? 191 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 É uma perda de tempo. 192 00:11:40,242 --> 00:11:41,785 Nunca me patrocinariam, 193 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 nem que a Nancy Reagan lhes fizesse um broche. 194 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Não digas nada. 195 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 - Tens razão. - Pois tenho. 196 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 Mas, mesmo assim, tens de ir. 197 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 Estamos a falar da Câmara do Comércio. É um precedente. 198 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 Precedente? Isso costuma significar trair a comunidade 199 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 e vender a nossa costa para enriquecer idiotas fraudulentos. 200 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Não digas nada. 201 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Vai e pronto. 202 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 Come a comida deles, aperta-lhes os dedos gordos e mantém-te na tua. 203 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 Nada de desenvolvimento costeiro. 204 00:12:11,064 --> 00:12:11,899 Não… 205 00:12:11,982 --> 00:12:14,651 Não queres o prazer de lhes dizer isso na cara? 206 00:12:14,735 --> 00:12:15,569 … digas… 207 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 Pessoalmente, preferia ver isso. 208 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 Estás errado. 209 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 Sei que os tipos não são aliados, 210 00:12:21,658 --> 00:12:24,995 mas não os podes alienar propositadamente. Estamos em San Diego. 211 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 Nunca conseguiremos os fundamentalistas, os anticomunistas, o bloco naval. 212 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 E a tua própria coligação são surfistas, estudantes. 213 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Esquecem-se do próprio aniversário, quanto mais de votar. 214 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 Não podemos alienar também a comunidade empresarial. 215 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 Especialmente quando o meio-termo é tão acessível. 216 00:12:43,805 --> 00:12:47,851 Não és contra todo o desenvolvimento costeiro, apoias um avanço inteligente. 217 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 Tu consegues. 218 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Não me lembro de te pedir a opinião. 219 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 Só me lembro de nos enterrares em dívidas, 220 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 colocando em risco a nossa campanha e o nosso sustento, 221 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 mentindo-me a mim. 222 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Portanto, Sheila, 223 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 como vou confiar no que disseres agora? 224 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Tinhas de abrir essa boca grande e gorda… 225 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Desculpa. 226 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 Não é da minha conta. Tens razão. 227 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Estou-te a dizer, meu. Não foi ela. 228 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 Então, Sheila? Como tens andado? 229 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 Que foi? Não conversamos primeiro? É uma convenção social. 230 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 Andam a vender o nosso vídeo com uma capa diferente por toda a cidade. 231 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Portanto, para nós, ou és uma falsa ou uma ladra. 232 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Qual delas é? 233 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 Quero dizer, agora és uma cabra gorda? 234 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 Ou és uma cabra gorda porque gorda, feia, gorda? Cabra? 235 00:13:54,543 --> 00:13:55,419 Gorda? 236 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Não faço ideia do que aconteceu com o vídeo. 237 00:13:59,798 --> 00:14:01,258 É só um sonho. 238 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 Um pesadelo, na verdade, mas não me posso envolver mais. Eu… 239 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 Espera, tu, tipo, já estás envolvida. Quer dizer, é a tua cara na cassete. Olha. 240 00:14:10,267 --> 00:14:13,854 Já não estou envolvida. 241 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Estou farta disso, está bem? 242 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 Só tenho de apoiar o meu marido e a minha família, e é só isso. Lamento. 243 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Que foi isso? 244 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Nada, querido. Nada. 245 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 Caso avançado de ouvido de surfista. 246 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 O que é uma grande chatice para um tipo assim jovem. 247 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 E o que quer isso dizer? 248 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 Quer dizer que tens osso a crescer no canal auditivo 249 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 devido à constante exposição a água fria e vento. 250 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 Também conhecido como "surfar no Pacífico". 251 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 Radical. 252 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 Duas opções: 253 00:16:14,224 --> 00:16:19,104 podes fazer figas e tapar os ouvidos quando fazes surfe, 254 00:16:19,188 --> 00:16:22,524 mas há uma boa probabilidade de teres perda auditiva permanente. 255 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 Sim, posso viver com isso. 256 00:16:24,484 --> 00:16:28,322 Ou de morrer com uma infeção após uma tempestade, 257 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 quando as águas dos esgotos chegarem ao mar. Deus abençoe a América. 258 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 Ou? 259 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Ou podemos fazer um procedimento. 260 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 Perfurar o ouvido, 261 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 e terias de ficar fora da água dois meses, em pós-operatório. 262 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 - Dois meses? - Eu sei. É brutal. 263 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 Mas, enquanto não se confirmar a vida depois da morte, 264 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 também não sei se podes surfar lá. 265 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Merda. 266 00:16:56,058 --> 00:16:59,269 Vais fazê-los passar pelo inferno. Nem vão saber o que os atingiu. 267 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Mostra-lhes o que enfrentam, que não se podem meter contigo. 268 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 Ou podes fazer uma ligação inesperada, mudar uma ou duas ideias, 269 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 especialmente se falares de crescimento inteligente. 270 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 - Não, não vai fazer isso. - Acho que ele é que sabe, Jerry. Não tu. 271 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 Ali está o Ernie. 272 00:17:11,906 --> 00:17:13,242 Espera. Quem está com ele? 273 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Não sei, mas ele tem um tipo. 274 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 É a Greta. A mulher dele. 275 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 - Greta! - Olá. 276 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 - Ei. Olá. - Há quanto tempo. É bom ver-vos. 277 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 - Lembram-se do Jerry Goldman? - Oh, sim. Olá, Jerry. 278 00:17:22,501 --> 00:17:23,710 - Gestor da campanha. - Como vai? 279 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 - Ernie e Greta Hauser. - Olá. 280 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 - Gosto do seu cabelo. - Obrigada. 281 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 - Sentimos a vossa falta. - Sim, nós… 282 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 … temos andado ocupados. 283 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Sim. Mas gostámos muito de ver a campanha a crescer. 284 00:17:34,847 --> 00:17:37,266 - Dos bastidores. Sim. - Bem, o importante 285 00:17:37,349 --> 00:17:38,559 é que agora estão aqui. 286 00:17:38,642 --> 00:17:40,769 Agradecemos muito o vosso apoio. Especialmente hoje. 287 00:17:40,853 --> 00:17:42,771 Sim. Mesmo. Especialmente neste meio. 288 00:17:42,855 --> 00:17:46,650 Não me sinto tão deslocado desde a primeira vez que conheci os pais dela, 289 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 que também foi a última vez, por isso, correu muito bem. Sim. 290 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 Bem, não te preocupes. O grupo está bem fortalecido. 291 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 Mantém a contagem de sílabas baixa. 292 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 E então? 293 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 E então? 294 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Está a ficar bom. Vens surfar? 295 00:18:10,507 --> 00:18:11,425 Não posso. 296 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 Tenho uma cena no ouvido. É sério. 297 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 O médico diz que pode ser o meu fim. 298 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 Além disso, a minha prancha nova partiu-se. 299 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 E um tipo que eu pensava ser meu amigo roubou o meu vídeo e pirateou-o, 300 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 por isso, estou a sentir-me bastante fodido, meu. 301 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 Está bem. 302 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Até logo. 303 00:18:31,737 --> 00:18:32,821 Ei, espera. 304 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 Está mesmo a ficar bom? 305 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Nada mau, hã? 306 00:18:56,637 --> 00:18:57,804 Acho que sim. 307 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 A sua cassete. O seu treino. 308 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 Eu vi. 309 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 A minha mulher, ela fá-lo. 310 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Anda a fazê-lo. 311 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Ela gosta, e eu compreendo porquê. 312 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Obrigada. 313 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 Mas estou curioso, enquanto empresário. Qual é o seu modelo de distribuição? 314 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 Tipo, como planeia crescer? 315 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 - Que se segue, Sheila? - Nada. 316 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 - Não se segue nada. - Como assim, nada? 317 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 O vídeo foi um erro. Uma tolice. 318 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 Sabe, algo em que me envolvi, mas depois reconsiderei. 319 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 Nunca vi nada como aquilo. Fora da Igreja, quero dizer. 320 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 O fervor que traz às aulas é… 321 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 A minha mulher adora, sem dúvida. Acho que outras mulheres também adorarão. 322 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 E com o mercado dos videogravadores caseiros a arrancar, 323 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 pode estar sentada numa mina de ouro. 324 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 - Bem, não era o objetivo. - Mas foi o seu instinto. 325 00:19:49,273 --> 00:19:52,401 A mulher que vi naquele vídeo não seria feliz ficando ao lado do marido, 326 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 a impingir socialismo poeirento dos anos 60… 327 00:19:54,778 --> 00:19:58,073 Não me conhece e só vê o que quer ver. 328 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 E a política do Danny não é velha. É intemporal e visionária. 329 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Claro. 330 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 As minhas desculpas. Pensei ter visto outra coisa. 331 00:20:08,584 --> 00:20:09,877 Algo mais… 332 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 - Deixe lá. - Gosta de fazer isso. 333 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Tipo, dizer metade de uma coisa e depois ir embora. 334 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Muito bem. 335 00:20:21,013 --> 00:20:24,349 Vi um futuro para si que é muito diferente daquele que o seu marido planeia. 336 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 Acredito no que o meu marido acredita. 337 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 Sim, mas não é estranho, como pode acreditar numa coisa 338 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 e, ainda assim, ser atraída por outra? 339 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Há um mercado para a sua cassete. 340 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 Se não o aproveitar, outra pessoa há de fazê-lo. 341 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 Já o fizeram. 342 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 Aparentemente, alguém a pirateou e anda a vendê-la. 343 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 O quê? E vai deixá-los sair impunes? Porquê? 344 00:20:43,911 --> 00:20:45,662 És patética. Uma inútil de merda. 345 00:20:45,746 --> 00:20:48,081 Porque tenho outras prioridades. 346 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Ei, vão começar. Guardei-te um lugar. 347 00:20:51,251 --> 00:20:52,085 Desculpem. 348 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Não faz mal. 349 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Prazer em vê-la. 350 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 Está tudo bem? 351 00:20:58,759 --> 00:21:00,511 Uma vez na porra da vida, a verdade! 352 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 Não. Na verdade, não está. Levas-me a um sítio? 353 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Tyler. 354 00:21:08,101 --> 00:21:13,023 Tyler? Trouxe burritos. Não podes surfar, mas, pelo menos, podes comer. 355 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Se querem alguém que apoie o crescimento, 356 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 a prosperidade, o progresso, 357 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 então, querem-me a mim. 358 00:21:22,074 --> 00:21:25,452 Não um troca-tintas liberal adepto do taxar-e-gastar, 359 00:21:25,536 --> 00:21:27,371 que acha que pode fazer a barba uma vez por ano 360 00:21:27,454 --> 00:21:30,249 e convencer-nos de que não é quem ele é. 361 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Idiota. 362 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 O meu opositor disse uma coisa certa. 363 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 Eu quero proteger a nossa costa 364 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 para continuar o grande legado da Lei Costeira da Califórnia, 365 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 para que todos continuemos a desfrutar das nossas lindas praias. 366 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Mas eu nunca impediria o progresso. 367 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 Não quero prejudicar a nossa comunidade empresarial. 368 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 E é por isso que defendo um desenvolvimento costeiro inteligente. 369 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Sim. 370 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 Mas que caralho, meu? Não faças isso. 371 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 Talvez te ajude a entender aquilo com que estamos a lidar! 372 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Lamento. Não consegui evitar surfar. 373 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 Foi fisicamente impossível. 374 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 Não faças isso. Por favor, Bun. 375 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 Essa t-shirt de concerto é um artigo de coleção. 376 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 Então, promete que vais parar. 377 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 Não posso deixar que me morras. 378 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Desculpem. Estraguei tudo. Fodi tudo. 379 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 Desapareci, disse que estava farta da aeróbica e de vocês. 380 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 Mas eu… A aeróbica salvou-me. 381 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Vocês salvaram-me. 382 00:22:48,785 --> 00:22:53,123 Quero encontrar quem diabo pirateou a nossa cassete e recuperar o que é nosso. 383 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 Tu és maluca. Sabes disso? 384 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 Eu sei! Mas vocês também são. 385 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 Tens uma escolha. 386 00:23:25,489 --> 00:23:29,243 Ou nos dás as nossas cassetes, o nosso dinheiro e os nossos contactos, 387 00:23:29,326 --> 00:23:31,495 ou vais preso por infringires os nossos direitos de autor. 388 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 O meu marido é amigo pessoal do procurador 389 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 e terei todo o prazer em lhe ligar para o telefone de casa. 390 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 Olhem, a minha família também é muito influente na comunidade, 391 00:23:43,674 --> 00:23:47,052 por isso, não estou propriamente com medo. 392 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 Que está a fazer? 393 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Dá-me o caralho das minhas cassetes. 394 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 Onde está o dinheiro? 395 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 Não desgostas, pois não? 396 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 Não. Nem um pouco. 397 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Digo-te, não há como agradar à minha mulher. 398 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 Aceitei o conselho dela e, mesmo assim, abandona-me 399 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 sem uma palavra, como se eu não fosse nada. 400 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Obrigado. 401 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 Sabes, não sei, Simone. 402 00:25:12,179 --> 00:25:15,974 Amo-a, mas, às vezes, pergunto-me se a conheço, sequer. 403 00:25:16,725 --> 00:25:20,646 A Sheila terá, talvez, tipo, uma cena com a comida? 404 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Que cena com a comida? 405 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 A minha colega de quarto do segundo ano, 406 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 ela comia, num grande frenesim, 407 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 e tinha umas, tipo, marcas de dentes nos nós dos dedos, 408 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 de provocar o vómito a seguir. 409 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 - Está bem. - Uma espécie de cortes. 410 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 A Sheila também tem isso. 411 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 Ela mantém-se em forma, claro. Mas não mais do que qualquer outra mulher. 412 00:25:49,967 --> 00:25:52,469 Não sei. Ela… O seu corpo sempre lhe foi tão estranho. 413 00:25:52,553 --> 00:25:55,097 Tipo, ela nem se consegue divertir. 414 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Quero dizer, até quando estamos… 415 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 Tu sabes. Ela está, tipo, metade presente. 416 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Muitas de nós estamos metade presentes. 417 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 Tu não. 418 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 - Tenho estado. - Não. Nem pensar. 419 00:26:12,489 --> 00:26:13,657 Tu estás… 420 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 … autopossuída. 421 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 Tu és descaradamente sexual. E é... 422 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 É embriagante. 423 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 Só quero que te divirtas. 424 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 Oh, sim. 425 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! Danny, a tua filha! Danny! 426 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 O quê? Oh! Olá, querida. 427 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Ainda são horas de estar a dormir. 428 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 Por isso, queres voltar para a cama? 429 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 Sim! 430 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 Não me posso esconder mais. Não quero. 431 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 Isto é uma parte de mim, e não vai embora. 432 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 Que raio é isso tudo? 433 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 É como vamos vencer. 434 00:29:47,496 --> 00:29:49,498 Legendas: Teresa Moreira