1 00:00:05,506 --> 00:00:09,259 Bien, brigada de limpieza de la playa. Denle un aplauso a Danny Rubin. 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 ¡Oye! No. Maya, cariño. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 - No lo toques. - Hola. ¿Necesitas ayuda? 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 - No. Estoy bien. - Te ayudo. No hay problema. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Vino mucha gente, ¿no? 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,484 Sí. Bastante. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 La campaña tiene mucho apoyo. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 Bueno, me enteré de lo que pasó… 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 Crimen. Vergüenza. Castigo. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 ¿Qué diablos está pasando? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,662 …y tus problemas de dinero. 12 00:00:36,745 --> 00:00:40,165 Sí, espero que no te moleste. Jerry, pues, me lo contó todo. 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 Parece que los dos están muy molestos. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,878 Pero te quería decir… 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 Que disfrutas verme humillada frente a todo… 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 …que lo lamento. 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,094 Seguro guardar ese secreto tanto tiempo te tenía muy estresada. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 Debe ser un alivio que todos lo sepan. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,765 Por Dios. ¿Te lastimaste? 20 00:00:56,849 --> 00:00:59,017 No. No sé cómo pasó. 21 00:00:59,101 --> 00:01:00,811 Sí, lo sabes. Lo sabes muy bien. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,021 Creo que tiene hambre. 23 00:01:03,105 --> 00:01:06,441 Ten. Cariño. Maya. ¿Quieres un plátano? 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 - Te ves linda, por cierto. - Gracias. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 - ¿Está bien Maya? - Me encanta… 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 - Bueno. - Ya. Maya. 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Debe estar hambrienta. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 - Le voy a dar… - Por Dios. 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 - ¡No! Ya basta. Suficiente. - ¿Qué rayos está pasando aquí? 30 00:01:20,330 --> 00:01:23,500 Está bien. Tiene hambre. La llevaré a la casa para que almuerce. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 ¿Te irás antes de que dé mi discurso? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 ¿No puede esperar unos minutos? Todos tenemos hambre. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 Pero ella es una niña. 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 De acuerdo. Está bien. Pero vete directo a la casa. 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 Sí, nada de viajes secretos al banco o al gimnasio, lo que sea. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 Lo que sea, maldito perdedor escuálido, grasoso… 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 - Por supuesto. - …y sin un puto hogar. 38 00:01:42,561 --> 00:01:43,896 Tienes arena en el rostro. 39 00:01:43,979 --> 00:01:45,189 - Buena suerte. - Idiota. 40 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 PRÍNCIPE DE LAS DONAS 41 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 ¿Qué hay? 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Oye, José. Amigo. 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Están frescas. 44 00:02:29,191 --> 00:02:30,734 ¿Cómo, amigo? No te escuché. 45 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Tus donas. Están recién hechas. 46 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 - ¿Me vas a regalar donas frescas? - Sí. 47 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Increíble, amigo. 48 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 ¿Sabes? Siempre le digo a Bunny: "Tienes que probar las donas…". 49 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 Toqué la bocina desde la esquina. ¿No me oíste? 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 ¡Casi me provocas un infarto! 51 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Rayos. 52 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 Por favor, ya cállate. 53 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 Ya basta. No puedo pensar. 54 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 Por favor. Ya cállate. Intento ayudarte. Por favor. 55 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 HAMBURGUESAS 56 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 No. Ya no eres esa persona. 57 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 Irás a casa a preparar algo simple y satisfactorio. 58 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Para ella. Para ti. 59 00:03:25,789 --> 00:03:29,084 No tiene caso. No puedes ganar. Solo llénala. Tiene hambre. 60 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 Llénala. 61 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 Ten cariño. Delicioso. 62 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 Llénala. 63 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Esta fue la última vez. 64 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Ellos cambiaron las reglas, así que no cuenta. 65 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 A partir de hoy, te vas a portar bien. Vas a mejorar. Vas… 66 00:04:00,073 --> 00:04:01,742 ¿Maya? 67 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 ¿Maya? 68 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 ¡Maya! ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 69 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Dime qué pasó. ¿Qué tienes? 70 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 - No te encontraba. - ¿Estás bien? Lo siento. 71 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Perdón. 72 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 ¿Estás bien? 73 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Lo siento, nena. Perdón. 74 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 John se ha sentido extraño recientemente. 75 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 Ha sido… impredecible. 76 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 Y pensé que tal vez si veníamos lo podríamos afrontar. 77 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Juntos. 78 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 Con el apoyo de Dios y la Iglesia. 79 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 Valoro mucho el amor, la preocupación y la piedad de mi esposa. 80 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Admito que el futuro de mi negocio me provoca estrés. 81 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 Hay varias cosas inciertas en este momento. 82 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 Pero cuando se resuelvan, y espero y rezo por que así sea, 83 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 creo que regresaremos a nuestra antigua… 84 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 …previsibilidad. 85 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 ¿Hay alguna otra cuestión que quieran abordar? 86 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 John ha estado nadando. 87 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 O intentando nadar. En las noches. 88 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 El agua ha sido un desafío para John 89 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 desde que Dios decidió llevarse a su padre cuando estaba en ese barco. 90 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 - Tal vez no lo sabías. - He sido obispo durante muchos años. 91 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Claro. 92 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 John es incapaz de nadar. 93 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 No ha podido nadar desde lo que ocurrió. 94 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 Y pensé que este sería un lugar seguro en donde discutirlo. 95 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 John, ¿te sentirías cómodo con esa discusión? 96 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 - Por supuesto. - ¿El agua ha sido un desafío para ti? 97 00:05:54,271 --> 00:05:58,442 Lo fue… durante un tiempo. 98 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 Pero la oración, la disciplina y, claro, el amor de mi familia 99 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 me ayudaron a superar el desafió. 100 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 Bien. Darle vueltas al pasado no es de mucha ayuda. 101 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 ¿Cómo describirían sus relaciones maritales? 102 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 Son adecuadas, en mi opinión. 103 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 Y, aun así, solo han sido bendecidos con dos hijos. 104 00:06:30,557 --> 00:06:31,767 María… 105 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 …reserva su energía física para otras actividades. 106 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 Se ejercita. 107 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 No creo que eso influya en nuestras… 108 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 Un esfuerzo excesivo en otras áreas puede crear tensión en el vínculo marital. 109 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 Y también afecta la procreación. 110 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 Mi pregunta para ti, María, es esta: 111 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 "¿Qué más puedes hacer para ayudar a John en este momento tan difícil?". 112 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Cuatro semanas. 113 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 Cuatro putas semanas. 114 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 Solo eso pasamos juntos. 115 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 Me la arrancaron de los brazos, murió en la calle. 116 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 - Era una tabla de surf, Tyler. - Ella era más que eso. 117 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 Fue como un, no lo sé, un presagio de que vienen cosas malas. 118 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Sabes por qué pasó, amor. 119 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Tienes que ir a que te revisen los oídos. 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 ¿Qué demonios? 121 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 En el agua escuché algo sobre un doctor. 122 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 La gente confía en él. Al parecer es muy bueno. 123 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Supongo que podría ir a verlo. 124 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 Es ella. Es muy delgada en persona. 125 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 Nos encanta tu cinta. 126 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 La hacemos en casa. Pero decidimos venir por una clase real. 127 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 ¿Sheila da clases hoy? 128 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 Sheila no está dando clases. Se ausentará durante un tiempo. 129 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Perdón, ¿cómo vieron nuestra cinta? 130 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 Sí. Es imposible. Solo hice como cuatro copias. 131 00:08:00,314 --> 00:08:03,025 AEROBICS DEL SUR DE CALIFORNIA 132 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 ¿Quién carajo te la vendió? 133 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Tengo a alguien en mente. 134 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 Maya está bastante estreñida. 135 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 Es muy agotador sostener su mano cuando va al baño. 136 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 Te recomiendo darle calabaza enlatada con un poco de granola… 137 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 …y un poco de yogur natural. 138 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 - Sí, lo intentaré. Sí. - Muy bien. 139 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Gracias, Paige. 140 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 - Hola. - Vayan con Paige. 141 00:08:26,965 --> 00:08:29,051 Greta. 142 00:08:29,134 --> 00:08:31,970 No nos habíamos visto. Te teñiste el cabello. 143 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 ¿Qué se te ofrece, Sheila? 144 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 Es que hace tiempo que no te veo a ti ni a Ernie. 145 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 No fueron a limpiar la playa. 146 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 Y, sé que estás molesta conmigo. Mucha gente lo está. 147 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Porque mientes, manipulas, enga… 148 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 No eres en lo único que pienso. Hay más cosas en mi vida. 149 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Y no fuimos a limpiar la playa porque no quisimos. 150 00:08:49,988 --> 00:08:51,323 Ya me tengo que ir. 151 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Greta. Yo… 152 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 …sé que me equivoqué, pero no sé cómo arreglarlo. 153 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 ¿En serio? 154 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 Puedes empezar disculpándote. Nunca lo hiciste. 155 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 ¿Qué? ¿No lo hice? 156 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 ¿En serio? Quería hacerlo. 157 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Pensé… 158 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 …debí hacerlo porque sí lo siento. 159 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Lo siento mucho. Fue un error. 160 00:09:14,596 --> 00:09:17,349 Un estúpido y egoísta… 161 00:09:17,432 --> 00:09:20,519 Solo tenías que pedírmelo. Te hubiera prestado la cámara. 162 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 ¿De verdad? 163 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Eres mi amiga. 164 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Es que… 165 00:09:33,323 --> 00:09:35,784 …se me dificulta ser sincera con otras mujeres. 166 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Sí, pues, yo soy demasiado sincera. 167 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Y eso incomoda a la gente. 168 00:09:43,417 --> 00:09:45,377 Problemas opuestos, mismo resultado. 169 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 Por Dios. ¿Te puedo mostrar algo? 170 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Sí. 171 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 No puede ser. 172 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 Cállate. 173 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 - ¿Qué pasó? - Me sentí inspirada. 174 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 ¿Por la cinta? 175 00:10:05,189 --> 00:10:09,234 No en un principio. Porque primero estaba superasustada. 176 00:10:09,318 --> 00:10:12,237 Decía: "¿Quién es ese extraño con el que he dormido tantos años?". 177 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 Pero después hablamos sobre quiénes somos en verdad 178 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 y qué es lo que nos gusta. 179 00:10:19,244 --> 00:10:21,914 Como… ¿sabías que le encanta mi vientre? 180 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 ¿Su tamaño? 181 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 Es gracioso. Durante años me sentí insegura por eso y le encanta. 182 00:10:31,965 --> 00:10:35,511 Tengo que volver a ponerme esto. Parezco una loca. 183 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Te ves increíble. 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 - ¿Sí? - Sí. Me encanta. 185 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 Es… 186 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 …atrevido. 187 00:10:43,101 --> 00:10:44,520 Me das un poco de miedo. 188 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Más vale que salgas. 189 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 El obispo Alec tenía razón. No estaba haciendo lo suficiente por ti. 190 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 Así que me di un tiempo para pensar qué necesitas que no te estoy dando. 191 00:11:29,231 --> 00:11:33,360 Ahora podrás confrontar el agua desde la santidad de nuestra habitación. 192 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 ¿No es maravilloso? 193 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Es una pérdida de tiempo. 194 00:11:40,242 --> 00:11:43,954 No me respaldarían ni aunque hiciera que Nancy Reagan se las chupe. 195 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 No digas nada. 196 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 - Tienes razón, hermano. - Sí. Lo sé. 197 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 Pero aun así tienes que ir. 198 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 Hablamos de la Cámara de Comercio. Es una tradición. 199 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 ¿Tradición? La tradición ha sido vender nuestra comunidad 200 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 y nuestra costa para que unos imbéciles se hagan ricos. 201 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 No digas nada. 202 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Solo ve. 203 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 Come su comida, dales un puto apretón de manos y se fiel a tus ideales. 204 00:12:08,228 --> 00:12:11,899 - No al desarrollo costero. - No… 205 00:12:11,982 --> 00:12:14,651 ¿No te daría placer decírselos de frente? 206 00:12:14,735 --> 00:12:17,529 - …digas… - En lo personal, me gustaría ver eso. 207 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 Estás equivocado. 208 00:12:19,489 --> 00:12:21,241 Sé que no son nuestros aliados, 209 00:12:21,325 --> 00:12:24,995 pero no los puedes alienar intencionalmente. Es San Diego. 210 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 No convenceremos a los fundamentalistas, los anticomunistas, al bloque naval. 211 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 Y tu coalición son surfistas, estudiantes. 212 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 Cómo van a votar si apenas recuerdan sus cumpleaños. 213 00:12:37,424 --> 00:12:40,344 No podemos darnos el lujo de alejar a la comunidad empresarial. 214 00:12:40,427 --> 00:12:43,180 En especial porque no sería difícil llegar a un acuerdo. 215 00:12:43,764 --> 00:12:46,016 No estás en contra de todo el desarrollo costero, 216 00:12:46,099 --> 00:12:47,851 apoyas el desarrollo inteligente. 217 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 Tú puedes. 218 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 No recuerdo haber pedido tu opinión. 219 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 Pero sí recuerdo que nos ahogaste en deudas, 220 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 que pusiste en peligro nuestra campaña y nuestro sustento 221 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 y que me mentiste. 222 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Así que, Sheila, 223 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 ¿cómo puedo confiar en lo que dices? 224 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Tenías que abrir tu enorme y estúpida… 225 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Lo siento. 226 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 No debí decir nada. Tienes razón. 227 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Oye, te lo juro. No fue ella. 228 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 Hola, Sheila. ¿Cómo estás? 229 00:13:36,525 --> 00:13:39,111 ¿Qué? ¿No charlamos primero? Eso se acostumbra. 230 00:13:39,194 --> 00:13:42,114 Alguien está vendiendo nuestro video con otra portada. 231 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Así que parece que eres una puta cobarde o una puta ladrona. 232 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 ¿Cuál eres? 233 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 Dime, ¿ya eres una perra gorda? 234 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 ¿O eres una perra gorda porque eres gorda, fea y gorda? ¿Perra? 235 00:13:54,418 --> 00:13:55,419 ¿Gorda? 236 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 No sé qué pasó con el video. 237 00:13:59,798 --> 00:14:01,258 Todo parece un sueño. 238 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 Más bien una pesadilla, pero ya no me puedo involucrar. 239 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 Espera, ya estás involucrada. Tu rostro está en la cinta. Mira. 240 00:14:10,267 --> 00:14:13,854 Ya no estoy involucrada. 241 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Se acabó, ¿sí? 242 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 Tengo que apoyar a mi esposo y a mi familia. Eso es todo. Lo siento. 243 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 ¿Qué fue eso? 244 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Nada, amor. Nada. 245 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 Es un caso avanzado de oído de surfista. 246 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 Es una lástima para alguien tan joven como tú. 247 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 ¿Y eso qué significa? 248 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 Significa que tienes crecimiento óseo en el canal auditivo 249 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 debido a la exposición constante al agua fría y al viento. 250 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 O sea, por surfear en el Pacífico. 251 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 Rayos. 252 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 Hay dos opciones: 253 00:16:14,224 --> 00:16:19,104 podrías esperar tener suerte y taparte los oídos al surfear, 254 00:16:19,188 --> 00:16:22,524 pero es probable que termines con una pérdida auditiva permanente. 255 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 Podría vivir con eso. 256 00:16:24,484 --> 00:16:28,405 O mueras al contraer una infección debido a las aguas residuales 257 00:16:28,488 --> 00:16:31,950 que se desbordan tras las tormentas. Dios bendiga este país. 258 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 ¿O? 259 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Podríamos operarte. 260 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 Taladraríamos el oído, 261 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 y no podrías entrar al agua durante los dos meses siguientes. 262 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 - ¿Dos meses? - Lo sé. Sería difícil. 263 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 Pero, aunque no sabemos con certeza cómo es la vida después de la muerte, 264 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 dudo que se pueda surfear ahí. 265 00:16:56,058 --> 00:16:59,269 Los vas a destrozar. No saben lo que les espera, hermano. 266 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Muéstrales a quién se enfrentan y que no te rendirás. 267 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 O podrías hacer una conexión inesperada y cambiar su opinión 268 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 si hablas de desarrollo inteligente. 269 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 - No hará eso. - Es su decisión, Jerry. No la tuya. 270 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 Ahí está Ernie. 271 00:17:11,906 --> 00:17:13,242 Pero ¿quién está con él? 272 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Ni idea, pero parece que le gusta. 273 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Es Greta. Su esposa. 274 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 - ¡Greta! - Hola. 275 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 - Hola. Sí. - Cuánto tiempo. Qué gusto verlos. 276 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 - ¿Recuerdan a Jerry Goldman? - Sí. Hola. 277 00:17:22,501 --> 00:17:23,710 - Dirige la campaña. - Hola. 278 00:17:23,794 --> 00:17:25,127 - Ernie y Greta Hauser. - Hola. 279 00:17:25,212 --> 00:17:26,797 - Me gusta tu cabello. - Gracias. 280 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 - Los echamos de menos. - Sí, hemos… 281 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 …estado un poco ocupados. 282 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Sí. Pero nos da gusto ver el crecimiento de tu campaña. 283 00:17:34,847 --> 00:17:38,225 - Desde afuera. Sí. - Bueno, lo importante es que vinieron. 284 00:17:38,308 --> 00:17:40,769 Agradecemos su apoyo. Sobre todo hoy. 285 00:17:40,853 --> 00:17:42,771 Sí, por supuesto. Sobre todo en este lugar. 286 00:17:42,855 --> 00:17:44,356 No me sentía tan fuera de lugar 287 00:17:44,439 --> 00:17:46,733 desde mi primer encuentro con los padres de Sheila. 288 00:17:46,817 --> 00:17:50,070 Fue el primer y último encuentro, así de bien me fue. 289 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 Bueno, no te preocupes. Este grupo ya está bien hidratado, 290 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 así que usa palabras cortas. 291 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 ¿Qué hay? 292 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 ¿Qué hay? 293 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Hay buenas olas. ¿Vas a salir? 294 00:18:10,424 --> 00:18:11,425 No puedo. 295 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 Tengo algo en el oído. Es grave. 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 El doctor digo que hasta me podría matar. 297 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 Además, se rompió mi nueva tabla. 298 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 Y alguien que creí que era mi amigo robó mi video y lo pirateó, 299 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 así que me siento bastante jodido, amigo. 300 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 Bueno. 301 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Nos vemos. 302 00:18:31,737 --> 00:18:32,821 Oye, espera. 303 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 ¿Sí hay buenas olas? 304 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Nada mal, ¿no? 305 00:18:56,637 --> 00:18:57,804 Supongo. 306 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 Tu cinta. Tu rutina. 307 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 La vi. 308 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Mi esposa la hace. 309 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 La sigue haciendo. 310 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Le gusta, y entiendo por qué. 311 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Gracias. 312 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 Como empresario, me da curiosidad. ¿Cuál es tu modelo de distribución? 313 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 ¿Cómo planeas crecer? 314 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 - ¿Qué sigue, Sheila? - Nada. 315 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 - No sigue nada. - ¿Cómo que nada? 316 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 El video fue un error. Una locura. 317 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 Algo en lo que caí sin darme cuenta, pero ya reconsideré. 318 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 Jamás había visto algo así. Por lo menos afuera de la iglesia. 319 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 El fervor con el que enseñas… 320 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 …cautivó a mi esposa. Y creo que cautivaría a otras mujeres. 321 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 Y como el mercado de videocaseteras apenas está comenzando, 322 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 podrías hacerte millonaria. 323 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 - Ese no era mi objetivo. - Pero fue tu instinto. 324 00:19:49,273 --> 00:19:52,401 La mujer que vi en la cinta no sería feliz parada junto a su esposo, 325 00:19:52,484 --> 00:19:54,778 vendiendo el viejo socialismo de los 60… 326 00:19:54,862 --> 00:19:58,073 No sabes quién soy, solo estás viendo lo que quieres ver. 327 00:19:58,156 --> 00:20:01,368 Y las ideas de Danny no son viejas. Son atemporales y visionarias. 328 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Claro. 329 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Discúlpame. Creí haber visto algo. 330 00:20:08,584 --> 00:20:09,877 Algo más… 331 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 - …olvídalo. - Te gusta hacer eso. 332 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Decir algo a medias y luego irte. 333 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 De acuerdo. 334 00:20:21,013 --> 00:20:24,349 Vi un futuro para ti que no se parece al que tu esposo está construyendo. 335 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 Yo creo en lo que cree mi esposo. 336 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 Sí, pero es extraño, ¿no? Puedes creer una cosa 337 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 y aun así sentirte atraído por otra. 338 00:20:33,150 --> 00:20:36,278 Hay un mercado para tu cinta. Si no aprovechas la oportunidad, 339 00:20:36,361 --> 00:20:37,362 alguien más lo hará. 340 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 Alguien ya lo hizo. 341 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 Alguien lo pirateó y lo está vendiendo por su cuenta. 342 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 ¿Qué? ¿Y no los vas a detener? ¿Por qué? 343 00:20:43,911 --> 00:20:45,704 Porque eres una mierda que no vale nada. 344 00:20:45,787 --> 00:20:48,081 Porque tengo otras prioridades. 345 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Oye, ya van a comenzar. Te reservé un lugar. 346 00:20:51,084 --> 00:20:52,085 Disculpen. 347 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 No hay problema. 348 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Fue un gusto verte. 349 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 ¿Está todo en orden? 350 00:20:58,759 --> 00:21:00,594 Por una vez en tu puta vida, di la verdad. 351 00:21:00,677 --> 00:21:03,305 No, de hecho no. ¿Podrías darme un aventón? 352 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Tyler. 353 00:21:08,101 --> 00:21:10,270 ¿Tyler? Traje burritos. 354 00:21:10,354 --> 00:21:13,023 Sé que no puedes surfear, pero sí puedes comer. 355 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Si quieren a alguien que los haga crecer, 356 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 prosperar y progresar, 357 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 me quieren a mí. 358 00:21:22,074 --> 00:21:25,619 No a un liberal con intenciones de aumentar sus impuestos 359 00:21:25,702 --> 00:21:30,249 que cree que con afeitarse una vez al año los convencerá de que no es quien es. 360 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Idiota. 361 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 Mi oponente tiene razón en algo. 362 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 Quiero proteger nuestra costa 363 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 y continuar con el gran legado de la Ley Costera de California 364 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 para que podamos disfrutar nuestras hermosas playas. 365 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Pero jamás impediría el progreso. 366 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 No quiero disminuir nuestra comunidad… empresarial. 367 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 Por eso estoy a favor del desarrollo costero inteligente. 368 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Sí. 369 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 ¿Qué carajo, nena? No lo hagas. 370 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 ¡Tal vez solo así entiendas que esto es algo serio! 371 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Lo siento. No pude evitar salir a surfear. 372 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 Me era físicamente imposible. 373 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 No lo hagas, por favor, Bun. 374 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 Esa camiseta de concierto es de colección. 375 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 Prométeme que no surfearás. 376 00:22:26,013 --> 00:22:27,848 No voy a dejar que te mueras. 377 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Lo siento. Me equivoqué. Lo arruiné todo. 378 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 Desaparecí, dije que ya no quería hacer aerobics ni verte. 379 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 Pero hacer aerobics me salvó. 380 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Tú me salvaste. 381 00:22:48,785 --> 00:22:51,246 Quiero hallar a la persona que robó nuestra cinta 382 00:22:51,330 --> 00:22:53,123 y recuperar lo que nos pertenece. 383 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 Estás completamente loca. ¿Lo sabes? 384 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 ¡Lo sé! Pero tú también. 385 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 Tú elige. 386 00:23:25,489 --> 00:23:29,117 O nos regresas nuestras cintas, nuestro dinero y nuestros contactos, 387 00:23:29,201 --> 00:23:31,495 o irás a la cárcel por infringir nuestra propiedad. 388 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 Mi esposo es amigo íntimo del fiscal, 389 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 y podría llamarlo ahora… a su número personal. 390 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 Oigan, mi familia también es muy influyente en la comunidad, 391 00:23:43,674 --> 00:23:47,052 así que no van a poder asustarme. 392 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 ¿Qué haces? 393 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Dame mis putas cintas. 394 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 ¿Y el dinero? 395 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 No te desagrada, ¿o sí? 396 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 No. Para nada. 397 00:24:56,538 --> 00:25:00,083 Seré sincero, no hay manera de complacer a mi esposa. 398 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 Aunque siga sus consejos, me abandona. 399 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Sin avisar, como si no le importara. 400 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Gracias. 401 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 Es que, no lo sé, Simone. 402 00:25:12,179 --> 00:25:15,974 La amo, pero a veces me pregunto si de verdad la conozco. 403 00:25:16,725 --> 00:25:20,646 ¿Sheila tiene un problema con la comida? 404 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 ¿A qué te refieres? 405 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 Mi excompañera de cuarto 406 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 solía comer en grandes cantidades 407 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 y tenía marcas de mordeduras en los nudillos 408 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 por hacerse vomitar después de comer. 409 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 - Bueno. - Parecían cortes. 410 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 Sheila también las tiene. 411 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 Se preocupa por su figura, es cierto. Pero no más que las demás mujeres. 412 00:25:49,967 --> 00:25:52,469 No lo sé. Su cuerpo siempre le ha sido algo ajeno. 413 00:25:52,553 --> 00:25:55,097 Como si fuera incapaz de disfrutar las cosas. 414 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Hasta cuando… 415 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 Ya sabes. Parece que está ahí a medias. 416 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Muchos estamos a medias. 417 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 Tú no. 418 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 - Lo he estado. - No. No te creo. 419 00:26:12,489 --> 00:26:13,657 Eres… 420 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 …dueña de ti misma. 421 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 Expresas tu sexualidad sin vergüenza. Y eso es… 422 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 …embriagador. 423 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 Solo quiero que lo disfrutes. 424 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 Sí. 425 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 Por Dios. ¡Danny, tu hija! ¡Danny! 426 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 ¿Qué? Hola, cariño. 427 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Todavía es hora de dormir. 428 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 ¿Quieres regresar a la cama? 429 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 ¡Sí! 430 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 Ya no puedo esconderme. No quiero hacerlo. 431 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 Esto es parte de mí y no va a desaparecer. 432 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 ¿Qué diablos es eso? 433 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 Es como ganaremos. 434 00:29:47,496 --> 00:29:49,498 SUBTÍTULOS: SARA PÉREZ MENESES