1 00:00:05,506 --> 00:00:09,259 D'accordo, squadra "spiaggia pulita". Diamo il benvenuto a Danny Rubin. 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 Ehi, ehi! No, no, no. Maya, Maya, tesoro. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 - No, non farlo! - Arrivo. Lascia che ti aiuti. 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 - Non serve. Non preoccuparti. - Aspetta, ti aiuto. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 C'è molta gente, eh? 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,484 Oh, sì. Tantissima. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 Sono arrivati un sacco di sostenitori. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 Allora, ho saputo del tuo... 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 Crimine. Disonore. Castigo. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 Che diavolo succede? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,537 Problema economico. 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,165 Ecco, spero non ti dispiaccia. Jerry, ha spifferato tutto, 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 e sembra che i ragazzi siano piuttosto arrabbiati. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,878 Ma, volevo dirti che... 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 Che bello sentirsi umiliate di fronte a tutto il... 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 ...mi dispiace. 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,094 Dev'essere stato così stressante tenere quel segreto così a lungo. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 Devi essere sollevata ora che è venuto fuori. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,765 Oddio, ti sei fatta male? 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,892 No. No, non so che cosa sia. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 Sì che lo sai. Lo sai benissimo. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,021 Credo che abbia solo fame. 23 00:01:03,105 --> 00:01:06,441 Tieni. Tesoro. Maya. Vuoi una banana? 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 - Sei molto carina così, comunque. - Grazie. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 - Sta bene? - Mi piace il tuo piccolo... 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 - Okay. - Okay. Maya. 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Ha solo fame. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 - Devo solo... - Okay. Oh, mio Dio. 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 - No! Va bene. Basta così. - Si può sapere che succede, qui? 30 00:01:20,330 --> 00:01:23,500 Sta bene. Ha solo fame. Devo portarla a casa a mangiare qualcosa. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 Vuoi andare via prima del mio discorso? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 Non può aspettare qualche minuto? Tutti noi abbiamo fame. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 Lei è una bambina. 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Sì, va bene, d'accordo. Però... vai dritta a casa. 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 Sì, niente viaggetti segreti alla banca, o in palestra o altro. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 Come vuoi, brutto rinsecchito, sudicio... 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 - Sicuro. - ...vagabondo, perdente del cazzo. 38 00:01:42,561 --> 00:01:43,937 Hai della sabbia sul viso. 39 00:01:44,021 --> 00:01:45,189 - Stendili tutti. - Coglione. 40 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Come va? 41 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Yo, Jose! Amico mio. 42 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Fresche e fragranti. 43 00:02:29,191 --> 00:02:30,734 Come? Non ho sentito. 44 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Per te. Appena fritte. 45 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 - Mi stai regalando delle ciambelle? - Sì. 46 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Strepitoso, bello. 47 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Sai, lo dico sempre a Bunny, "Devo farti vedere che cosa ho..." 48 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 Ho suonato per mezzo isolato. Non mi hai sentito? 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 Mi hai fatto morire di paura, cazzo! 50 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Cavolo. 51 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 Ti prego, fai silenzio, cazzo. 52 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 Smettila! Non riesco a pensare. Non riesco a pensare. 53 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 Per favore. Stai un po' zitta. Sto cercando di aiutarti. Ti prego. 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 No. Non sei più quella persona. 55 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 Andrai a casa e preparerai qualcosa di semplice, sostanzioso. 56 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Per lei. Per te. 57 00:03:25,789 --> 00:03:28,458 Che senso ha? Non puoi vincere. Rimpinzala. Ha fame. 58 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 Rimpinzala, rimpinzala, rimpinzala. 59 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 Ecco, tieni, tesoro. 60 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 Rimpinzala. Rimpinzala. Rimpinzala. 61 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 È stato solo per quest'altra volta. 62 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Hanno cambiato le regole, quindi praticamente non conta. 63 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 D'ora in poi, sarai buona. Sarai migliore. Sarai... 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 Maya? 65 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 Maya? Maya! 66 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 Maya! Maya. Stai bene? Che è successo? 67 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Che è successo? Stai bene? 68 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 - Non ti trovavo. Non ti trovavo. - Stai bene? Mi dispiace. Mi dispiace. 69 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace. 70 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Stai bene? 71 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Mi dispiace, piccola. Mi dispiace. 72 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 John non è più lo stesso, ultimamente. 73 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 È stato... imprevedibile. 74 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 E ho pensato che, forse, venendo qui, potessimo affrontare la cosa. 75 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Insieme. 76 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 Col sostegno di Dio e della chiesa. 77 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 Apprezzo molto l'amore, l'interesse e la devozione di mia moglie. 78 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Sono un po' stressato riguardo al futuro dei miei affari. 79 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 Certe cose sono ancora in sospeso, al momento, 80 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 ma... quando andranno come spero e prego che vadano, 81 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 credo che potremo ritornare alla nostra consueta... 82 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 prevedibilità. 83 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 C'è qualche altra preoccupazione che vorreste affrontare? 84 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 John ha nuotato. 85 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 O meglio... ci ha provato, di notte. 86 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 L'acqua è stata un tormento, in passato 87 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 da quando suo padre ha perso la vita su quella... barca. 88 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 - Non so se lo sa... - Sono vescovo qui da molti anni. 89 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Ma certo. 90 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 John, in realtà, non è in grado di nuotare. 91 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 Non ci è più riuscito dopo quello che è successo. 92 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 Perciò ho pensato che questo potesse essere un posto sicuro per discuterne. 93 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 John, si sente a suo agio ad affrontare l'argomento? 94 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 - Ma certo. - L'acqua è un problema per lei? 95 00:05:54,271 --> 00:05:58,442 Lo è stato, per un po'. 96 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 Ma con la preghiera e la disciplina e, ovviamente, l'amore della mia famiglia, 97 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 sono riuscito a superarlo. 98 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 Bene. Ritengo che abbia scarsa utilità soffermarsi sul passato. 99 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Come descrivereste i vostri rapporti coniugali, ultimamente? 100 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 Sono... adeguati. Immagino. 101 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 Eppure il Signore vi ha benedetti solo... con due figli. 102 00:06:30,557 --> 00:06:31,767 Maria ha fatto... 103 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 un'intensa attività fisica in altri ambiti, di recente. 104 00:06:37,189 --> 00:06:38,106 Esercizi ginnici. 105 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 Non credo che questo sia rilevante rispetto ai nostri... 106 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 Degli sforzi eccessivi in altri ambiti... possono indebolire il vincolo coniugale, 107 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 e anche la capacità di procreare. 108 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 La mia domanda per lei, Maria, è questa, 109 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 cosa può fare di più per aiutare John in questo periodo difficile? 110 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Quattro settimane, cavolo. 111 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 Quattro cazzo di settimane. 112 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 È tutto il tempo che abbiamo passato insieme. 113 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 L'hanno strappata via dalle mie braccia, è morta sulla strada. 114 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 - Era una tavola da surf, Tyler. - Era più di questo. 115 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 È stato una specie, non lo so, di segno di cose brutte in arrivo. 116 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Sai perché è successo. 117 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Devi andare a farti controllare l'udito. 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 Ma che cazzo fai? 119 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 C'è un certo dottore di cui si parla in acqua. 120 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 La gente si fida di lui. Pare sia forte. 121 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Forse potrei informarmi. 122 00:07:37,207 --> 00:07:39,459 Eccola qui. È così minuta, dal vivo. 123 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 Adoriamo il vostro video. 124 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 Ci siamo allenate a casa, e siamo venute a vedere com'è dal vivo. 125 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 Sheila fa lezione, oggi? 126 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 Sheila non insegna, al momento, è in congedo prolungato. 127 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Come avete fatto a vedere la videocassetta? 128 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 Già. Non è proprio possibile. Ho fatto solo quattro copie. 129 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 Chi cazzo te l'ha venduta? 130 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Io avrei un'idea. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 Lei è un po' costipata. 132 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 È molto faticoso tenerle la mano mentre si sforza. 133 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 Consiglio zucca in scatola con un po' di muesli... 134 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 e un po' di delizioso yogurt bianco 135 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 - Sì. Li proverò. Sì. - Okay. 136 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Grazie, Paige. 137 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 - Ciao. - Vai con Paige. 138 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Greta. 139 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 Greta. Da quanto tempo. Ti sei tinta i capelli. 140 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Che posso fare per te, Sheila? 141 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 È solo che, sai, non ho visto né te né Ernie di recente. 142 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Non c'eravate alla pulizia della spiaggia. 143 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 So che sei arrabbiata con me. Molte persone lo sono. 144 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Perché sei una bugiarda, subdola, inaff... 145 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 Non sei il mio unico pensiero, sai? Ho anche altro da fare nella vita. 146 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Non siamo venuti in spiaggia perché non ci andava. 147 00:08:49,988 --> 00:08:51,323 Devo andare. 148 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Greta. Io... 149 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 lo so che ho sbagliato, e non so cosa fare per rimediare. 150 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Davvero? 151 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 Potresti iniziare chiedendo scusa. Non l'hai mai fatto. 152 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Cosa? Non l'ho fatto? 153 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 Davvero? Insomma, volevo farlo. 154 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Credevo... 155 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 Avrei dovuto, perché a me dispiace. 156 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Mi dispiace tanto. Ho fatto uno sbaglio. 157 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 Sono stata solo una stupida, egoista... 158 00:09:17,140 --> 00:09:20,519 Non dovevi far altro che chiedere. Te l'avrei prestata la videocamera. 159 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Davvero? 160 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Tu sei mia amica. 161 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Il fatto è che... 162 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 ho difficoltà ad aprirmi con le altre donne. 163 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Già, beh. A me riesce alla grande. 164 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 E metto la gente a disagio. Perciò... 165 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 problema opposto, stesso risultato. 166 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 Oh, mio Dio. Posso farti vedere una cosa? 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Sì. 168 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Oh, mio Dio. 169 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 Smettila. 170 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 - Che è successo? - Sono stata ispirata. 171 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 Dalla videocassetta? 172 00:10:05,189 --> 00:10:09,026 No. Non all'inizio. Insomma, all'inizio, mi è preso il panico. 173 00:10:09,109 --> 00:10:12,237 Dicevo, chi è questo sconosciuto con cui ho dormito in questi anni? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 Ma poi, abbiamo parlato di chi siamo davvero, 175 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 di quello che ci piace davvero. 176 00:10:19,244 --> 00:10:21,914 Cioè, sai che lui adora la mia pancia? 177 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 L'abbondanza? 178 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 È così buffo. Le cose per cui mi sono auto flagellata per anni, lui le adora. 179 00:10:31,965 --> 00:10:35,511 Devo rimettermi questa parrucca. Sembro una pazza. 180 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Sei stupenda. 181 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 - Sì? - Sì. È forte. 182 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 È... 183 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 È un azzardo. 184 00:10:43,101 --> 00:10:44,520 Un po' mi fai paura. 185 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Meglio se esci da quella porta. 186 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 Il vescovo Alec aveva ragione. Non stavo facendo abbastanza per te. 187 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 Ho pensato molto per capire cosa ti servisse, che io non ti stavo dando. 188 00:11:29,231 --> 00:11:30,983 Lavorerai sui tuoi problemi con l'acqua 189 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 dalla sacralità della camera da letto. 190 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Non è meraviglioso? 191 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Questo è solo uno spreco di tempo. 192 00:11:40,242 --> 00:11:41,785 Non mi appoggerebbero mai, 193 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 neanche se glielo succhiasse Nancy Reagan. 194 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Non dire niente. 195 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 - Hai ragione. - Sì. Infatti. 196 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 Ma devi andarci comunque. 197 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 È della Camera di Commercio che stiamo parlando. Ha la precedenza. 198 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 Precedenza? Precedenza significa svendere la nostra comunità 199 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 e la nostra costa per arricchire degli stronzi corrotti. 200 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Non dire niente. 201 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Tu vacci e basta. 202 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 Mangia il loro cibo, stringi le loro dita grasse e mantieni la tua posizione. 203 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 No allo sviluppo costiero. 204 00:12:11,064 --> 00:12:11,899 Non... 205 00:12:11,982 --> 00:12:14,651 Non vuoi avere il piacere di dirglielo in faccia? 206 00:12:14,735 --> 00:12:15,569 ...dire... 207 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 Preferirei vedere questo. 208 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 Avete torto. 209 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 So che questa gente non è nostra alleata, 210 00:12:21,658 --> 00:12:24,995 ma non potete escluderla di proposito. Questa è San Diego. 211 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 Non avremo mai i fondamentalisti, gli anticomunisti, il blocco navale. 212 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 E nella tua coalizione ci sono surfisti, studenti. 213 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Si scordano il loro compleanno, figuriamoci andare a votare. 214 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 Non possiamo neanche estraniarci dal mondo imprenditoriale. 215 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 Soprattutto ora, che un compromesso è raggiungibile. 216 00:12:43,805 --> 00:12:47,851 Non sei contro ogni tipo di sviluppo costiero, sei per quello intelligente. 217 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 Pensaci tu. 218 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Non ricordo di avere chiesto il tuo contributo. 219 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 Quello che ricordo è che ci hai seppellito nei debiti, 220 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 hai messo a rischio la nostra campagna e i nostri mezzi di sussistenza, 221 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 mentendo a me. 222 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Perciò, Sheila, 223 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 come posso fidarmi di quello che dici? 224 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Dovevi proprio aprire la tua grassa, maledetta... 225 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Mi dispiace. 226 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 Sono stata inopportuna. Hai ragione. 227 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Guarda, ne sono sicuro, non è stata lei. 228 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 Ciao, Sheila, come stai? 229 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 Che c'è? Non facciamo due chiacchiere? È buona educazione. 230 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 Qualcuno vende il nostro video con un'altra copertina in tutta la città. 231 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Due sono le cose: o sei una cialtrona del cazzo o una ladra del cazzo. 232 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Quale delle due? 233 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 Insomma, ora sei anche stronza, oltre che grassa? 234 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 O sei diventata stronza proprio perché sei grassa? Stronza? 235 00:13:54,543 --> 00:13:55,419 Grassa? 236 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Non so che è successo col video. 237 00:13:59,798 --> 00:14:01,258 Questa cosa è stata solo un sogno. 238 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 Un incubo, in realtà, ma non posso più essere coinvolta. 239 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 Sei già coinvolta. Insomma, c'è la tua faccia sulla copertina. Guarda. 240 00:14:10,267 --> 00:14:13,854 Io non sono più coinvolta, ormai. 241 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Ho chiuso, okay? 242 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 Devo solo sostenere mio marito e la mia famiglia. Mi dispiace. 243 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Cos'è successo? 244 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Niente, amore. Niente. 245 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 Stadio avanzato di orecchio del surfista. 246 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 Il che è proprio un bel problema per un giovane come te. 247 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 Quindi che cosa vuol dire? 248 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 Vuol dire che hai una crescita ossea nel canale uditivo, 249 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 causata dall'esposizione costante ad acqua fredda e vento. 250 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 Ovvero... al surf nel Pacifico. 251 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 Brutta cosa. 252 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 Un paio di opzioni: 253 00:16:14,224 --> 00:16:19,104 potresti incrociare le dita e tapparti le orecchie quando fai surf, 254 00:16:19,188 --> 00:16:22,524 ma ci sono buone probabilità che tu perda definitivamente l'udito. 255 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 Sì, posso conviverci. 256 00:16:24,484 --> 00:16:28,322 O morire per aver contratto un'infezione dopo un temporale, 257 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 quando emergono tutti quei bei liquami. Dio benedica l'America. 258 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 O? 259 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Potremmo fare un intervento. 260 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 Trapanare l'orecchio, 261 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 e poi dovrai stare fuori dall'acqua per due mesi dopo l'operazione. 262 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 - Due mesi? - Lo so. È tremendo. 263 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 Ma, anche se non ci sono giunte conferme riguardo all'aldilà, 264 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 credo che non potrai fare surf neanche lì. 265 00:16:56,058 --> 00:16:59,269 Devi fargli passare l'inferno. Non sanno cosa li aspetta. 266 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Fagli capire che con te non si scherza. 267 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 O potresti creare nuovi contatti, convincere qualcuno, 268 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 soprattutto se parli della crescita intelligente. 269 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 - No, non farà questo. - Sta a lui decidere, Jerry. Non a te. 270 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 C'è Ernie, laggiù. 271 00:17:11,906 --> 00:17:13,242 Aspetta. Chi c'è con lui? 272 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Non so, ma di sicuro ha un suo "tipo". 273 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Quella è Greta, è sua moglie. 274 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 - Greta! - Ehi. 275 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 - Ciao. - Da quanto tempo. Che bello vedervi 276 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 - Vi ricordate di Jerry Goldman? - Sì. 277 00:17:22,501 --> 00:17:23,710 Il manager della campagna. 278 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 Loro sono Ernie e Greta Hauser. 279 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 - Che bei capelli. - Grazie. 280 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 - Ci siete mancati. - Sì, noi, ah... 281 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 siamo stati un po' impegnati. 282 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Ma è stata una grande gioia vedere la tua campagna crescere. 283 00:17:34,847 --> 00:17:37,266 - Da bordo campo. - Beh, l'importante 284 00:17:37,349 --> 00:17:38,559 è che siate qui, ora. 285 00:17:38,642 --> 00:17:40,769 Grazie per il vostro appoggio. Specialmente oggi. 286 00:17:40,853 --> 00:17:42,771 Sì, infatti. Soprattutto tra questa gente. 287 00:17:42,855 --> 00:17:46,650 Non mi sentivo così fuori posto dal primo incontro coi genitori di Sheila, 288 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 che è stato anche l'ultimo, quindi ecco quanto andò bene. 289 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 Beh, non preoccuparti. Ah... questo gruppo è già ben fortificato. 290 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 Basta che non parli troppo. 291 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 Come butta? 292 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 Ciao. 293 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Là fuori è una forza. Vieni a surfare? 294 00:18:10,507 --> 00:18:11,425 Non posso. 295 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 Ho una cosa all'orecchio, è seria. 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 Il medico dice che potrei restarci secco. 297 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 E in più, la mia tavola nuova si è rotta. 298 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 E uno che credevo fosse mio amico ha rubato i miei video e li ha piratati, 299 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 perciò mi sento... un po' nella merda. 300 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 Capito. 301 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Ci si vede. 302 00:18:31,737 --> 00:18:32,821 Ehi, aspetta. 303 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 Davvero è una forza? 304 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Niente male, eh? 305 00:18:56,637 --> 00:18:57,804 Direi di sì. 306 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 La sua cassetta. I suoi esercizi. 307 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 L'ho vista. 308 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Mia moglie, lei li fa. 309 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Li sta facendo. 310 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Le piacciono e capisco perché. 311 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Grazie. 312 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 Sono curioso, però, come uomo d'affari. Come intende distribuirlo? 313 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 Cioè, come pensa di crescere? 314 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 - Che cosa farà ora, Sheila? - Niente. 315 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 - Non farò niente. - Che vuol dire niente? 316 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 È stato uno sbaglio. Una follia. 317 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 Una cosa che ho fatto per caso, ma poi ci ho ripensato. 318 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 Non ho mai visto niente di simile. Al di fuori della chiesa, intendo. 319 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 Il fervore che lei mette nell'insegnare, è... 320 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 Mia moglie, di certo, ne è rapita. E anche le altre donne lo sarebbero. 321 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 Con il mercato delle videocassette... che è appena nato, 322 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 potrebbe essere seduta su una miniera d'oro. 323 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 - Non era quello il mio scopo. - Ma era il suo istinto. 324 00:19:49,273 --> 00:19:52,401 La donna in quel video non sarebbe felice di starsene accanto al marito, 325 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 spacciando vecchie idee sul socialismo... 326 00:19:54,778 --> 00:19:58,073 Lei non sa chi sono io e sta vedendo solo quel che vuol vedere. 327 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 E le idee di Danny non sono vecchie. Sono senza tempo e visionarie. 328 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Certo. 329 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Le faccio le mie scuse. Credevo di aver visto altro. 330 00:20:08,584 --> 00:20:09,877 Qualcosa di più... 331 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 - Non importa. - Questo la diverte? 332 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Intendo, dire le cose a metà e poi andare via. 333 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Okay. 334 00:20:21,013 --> 00:20:24,349 Ho visto un futuro diverso da quello che suo marito sta disegnando. 335 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 Credo in ciò in cui crede mio marito. 336 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 Sì, ma non è strano... come si possa credere in una cosa, 337 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 e essere attratti da qualcos'altro? 338 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 C'è un mercato per il suo video. 339 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 Se non ne trarrà vantaggio lei, lo farà qualcun'altro. 340 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 Qualcuno già l'ha fatto. 341 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 Qualcuno sta piratando e vendendo le cassette. 342 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Cosa? E gliela fa passare liscia? Perché? 343 00:20:43,911 --> 00:20:45,662 Perché sei patetica. Un sacco di merda. 344 00:20:45,746 --> 00:20:48,081 Perché ho delle altre priorità. 345 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Stanno per iniziare, ti ho tenuto un posto. 346 00:20:51,251 --> 00:20:52,085 Scusatemi. 347 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Si figuri. 348 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 È stato un piacere. 349 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 Va tutto bene? 350 00:20:58,759 --> 00:21:00,511 Una volta nella tua cazzo di vita, la verità. 351 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 No. In realtà, no. Mi accompagneresti in un posto? 352 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Tyler. 353 00:21:08,101 --> 00:21:13,023 Tyler? Ho preso i burrito. Anche se non puoi surfare, puoi mangiare. 354 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Se volete qualcuno per la crescita, 355 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 per la prosperità, per il progresso, 356 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 allora volete me. 357 00:21:22,074 --> 00:21:25,452 Non un liberale a favore delle tasse e voltagabbana, 358 00:21:25,536 --> 00:21:27,371 che crede di potersi rasare una volta l'anno 359 00:21:27,454 --> 00:21:30,249 e convincervi di essere chi non è. 360 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Idiota. 361 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 Il mio avversario ha ragione su una cosa. 362 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 Io voglio proteggere la nostra costa 363 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 per portare avanti la grande eredità del California Coastal Act 364 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 e continuare così a goderci le nostre splendide spiagge. 365 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Ma non potrei mai fermare il progresso. 366 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 Io non voglio limitare la comunità imprenditoriale. 367 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 È per questo che sono per lo sviluppo costiero intelligente. 368 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Sì. 369 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 Ma che cazzo fai, piccola? Non fare così. 370 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 Forse ti aiuterà a capire quello con cui abbiamo a che fare! 371 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Mi dispiace. Non potevo smettere di fare surf. 372 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 È stato fisicamente impossibile. 373 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 Non farlo. Ti prego, Bun. 374 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 La maglia di quel concerto è un pezzo da collezione. 375 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 Allora prometti che smetterai. 376 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 Non ti lascerò morire davanti ai miei occhi. 377 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Mi dispiace. Ho rovinato tutto. Ho fatto un vero casino. 378 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 Sono sparita, ho detto che avevo chiuso con l'aerobica, con voi. 379 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 Ma io... L'aerobica mi ha salvata. 380 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Tu mi hai salvata. 381 00:22:48,785 --> 00:22:53,123 Voglio scoprire chi diffonde il video per riprenderci quello che è nostro! 382 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 Tu sei fuori di testa. Lo sai, sì? 383 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 Lo so! Ma lo sei anche tu. 384 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 Puoi scegliere. 385 00:23:25,489 --> 00:23:29,243 O ci dai le nostre videocassette, i nostri soldi, i nostri contatti, 386 00:23:29,326 --> 00:23:31,495 o vai in galera per aver rubato il nostro copyright. 387 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 Mio marito è un buon amico del procuratore distrettuale, 388 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 e sarei felice di chiamarlo al telefono privato. 389 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 Sentite, anche la mia famiglia, è molto influente in questa comunità, 390 00:23:43,674 --> 00:23:47,052 quindi non sono esattamente spaventato, ora come ora. 391 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 Che stai facendo? 392 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Dammi i miei cazzo di video. 393 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 Dove sono i soldi? 394 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 Non ti dispiace, vero? 395 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 No. Niente affatto. 396 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Che cavolo, a mia moglie non va mai bene niente. 397 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 Alla fine, seguo il suo consiglio, e lei mi abbandona comunque 398 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 senza una parola, come se non valessi niente. 399 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Grazie. 400 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 Non lo so, Simone. 401 00:25:12,179 --> 00:25:15,974 Io la amo, ma alcune volte mi chiedo se la conosco davvero. 402 00:25:16,725 --> 00:25:20,646 Può essere che Sheila abbia un problema col cibo? 403 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Quale problema col cibo? 404 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 La mia compagna di stanza, 405 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 spesso faceva delle enormi abbuffate, 406 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 e aveva questi segni di morsi sulle nocche, 407 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 perché si provocava il vomito subito dopo. 408 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 - Okay. - Un po' come dei tagli. 409 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 Anche Sheila li ha. 410 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 Lei è attenta alla linea, certo, ma non più di qualunque altra donna. 411 00:25:49,967 --> 00:25:52,469 Non lo so. Il suo corpo le è sempre stato così estraneo. 412 00:25:52,553 --> 00:25:55,097 Come se non riuscisse mai a divertirsi. 413 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Insomma, anche quando noi... 414 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 Capisci. Lei resta come a metà. 415 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Molte di noi restano a metà. 416 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 Non tu. 417 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 - Mi è capitato. - No. No, non ci credo. 418 00:26:12,489 --> 00:26:13,657 Tu sei... 419 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 padrona di te stessa. 420 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 Tu sei fieramente sensuale. Ed è una cosa... 421 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 eccitante. 422 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 Voglio solo che tu ti diverta. 423 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 Oh, sì. Oh, sì. 424 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. Danny, tua figlia! Danny! 425 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 Cosa? Ehi. Ehi, tesoro. 426 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Ecco, è ancora l'ora della nanna adesso. 427 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 Quindi che ne dici di tornare a letto? 428 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 Sì! 429 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 Non posso più nascondermi. Non voglio farlo. 430 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 Questa è una parte di me, e non se ne andrà. 431 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 Che diavolo è tutto questo? 432 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 Il modo in cui vinceremo. 433 00:29:45,577 --> 00:29:48,497 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 434 00:29:48,580 --> 00:29:50,999 DUBBING BROTHERS