1 00:00:05,506 --> 00:00:09,259 Baiklah, kru pembersihan pantai. Sambutlah Danny Rubin. 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 Hei, hei, hei! Tidak, tidak. Maya, Maya, Sayang. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 - Tidak, jangan! - Biar kubantu. 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 - Tidak. Tak apa. - Kemarilah. Biar kubantu. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Banyak yang datang, ya? 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,484 Ya. Benar. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 Orang-orang sungguh datang untuk kampanye ini. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 Jadi, aku dengar soal… 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 Kejahatan. Rasa malu. Hukuman. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 Apa yang terjadi? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,537 Masalah keuanganmu. 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,165 Ya, kuharap semua baik-baik saja. Jerry memberi tahu soal itu, 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 dan tampaknya mereka cukup terkejut. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,878 Tapi, aku ingin bilang padamu… 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 Bagus sekali rasanya dipermalukan di depan semua orang… 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 …aku turut prihatin. 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,094 Kau pasti merasa sangat stres, harus memendam rahasia itu selama ini. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 Kau pasti merasa lega saat akhirnya semua terungkap. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,765 Astaga. Kau melukai dirimu sendiri? 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,892 Tidak. Aku tak tahu itu kenapa. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 Ya, kau tahu. Kau sangat tahu. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,021 Kurasa ia hanya lapar. 23 00:01:03,105 --> 00:01:06,441 Ini. Sayang. Maya. Kau mau pisang? 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 - Omong-omong, kau tampak manis. - Terima kasih. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 - Ia akan baik-baik saja? - Aku suka… 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 - Oke. - Oke. Maya. 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Kurasa ia hanya lapar. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 - Aku akan… - Astaga. 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 - Tidak! Cukup sudah. - Apa yang terjadi? 30 00:01:20,330 --> 00:01:23,500 Dia baik-baik saja. Ia hanya lapar. Akan kubawa ke rumah untuk makan siang. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 Kau akan pergi sebelum aku berpidato? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 Ia tak bisa menunggu sebentar? Kami juga sangat lapar. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 Dia ini anak-anak. 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Ya, baiklah. Langsung pulang saja ke rumah. 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 Ya, jangan pergi sembunyi-sembunyi ke bank atau gimnasium atau ke mana pun. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 Terserahlah, dasar kau pecundang tunawisma kurus… 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 - Tentu. - …dan berminyak. 38 00:01:42,561 --> 00:01:43,937 Ada pasir di wajahmu. 39 00:01:44,021 --> 00:01:45,189 - Buat mereka terkesima. - Sialan. 40 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Apa kabar? 41 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Yo, Jose. Sobatku. 42 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Masih segar, langsung dari rak. 43 00:02:29,191 --> 00:02:30,734 Apa, Bung? Maaf aku tak dengar. 44 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Untukmu. Langsung dari penggorengan. 45 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 - Kau memberiku donat segar? - Ya. 46 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Luar biasa, Bung. 47 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Kau tahu, aku selalu bilang pada Bunny, "Akan kutunjukkan apa yang… 48 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 Aku sudah mengklakson dari tadi. Apa kau tak dengar? 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 Kau membuatku takut, Bung! 50 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Astaga. 51 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 Tolong diam. 52 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 Berhenti. Aku tak bisa berpikir. Aku tak bisa berpikir. 53 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 Kumohon. Tolong diam. Aku mencoba menolongmu. Kumohon. 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 Tidak. Kau bukan orang itu lagi. 55 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 Kau akan pulang ke rumah, buat makanan yang sederhana, memuaskan. 56 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Untuk Maya. Untukmu. 57 00:03:25,789 --> 00:03:28,458 Buat apa? Kau tak bisa menang. Buat Maya kenyang. Ia lapar. 58 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 Buat ia kenyang, buat ia kenyang. 59 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 Silakan, Sayang. Enak sekali. 60 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 Buat ia kenyang, buat ia kenyang, buat ia kenyang. 61 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Hanya sekali lagi ini saja. 62 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Mereka yang mengubah peraturannya jadi ini tak dihitung. 63 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 Mulai kini, kau akan jadi baik. Kau akan jadi lebih baik. Kau akan… 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 Maya? 65 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 Maya? Maya! 66 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 Maya! Maya. Kau tak apa? Apa yang terjadi? 67 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Apa yang terjadi? Kau tak apa? 68 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 - Aku tak bisa menemukan Ibu. - Kau tak apa? Maafkan ibu. 69 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Maafkan ibu. Maafkan ibu. 70 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Kau tak apa? 71 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Maafkan ibu, Sayang. Maafkan ibu. 72 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 John tak bersikap seperti biasanya belakangan ini. 73 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 Tingkah lakunya menjadi… sulit diprediksi. 74 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 Dan kupikir dengan datang kemari, mungkin kita bisa menanganinya. 75 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Bersama-sama. 76 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 Dengan dukungan Tuhan dan gereja. 77 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 Aku sangat menghargai kasih sayang, kekhawatiran dan ketaatan istriku. 78 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Aku memang mengkhawatirkan masa depan dari bisnisku. 79 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 Beberapa hal nasibnya masih tak jelas pada saat ini, 80 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 tapi saat semuanya berakhir sesuai harapanku dan kudoakan begitu, 81 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 kurasa kami akan kembali menjadi… 82 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 mudah diprediksi. 83 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 Apakah ada kekhawatiran lain yang ingin kau ungkapkan? 84 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 John belakangan ini kerap berenang. 85 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 Mencoba berenang tepatnya, di malam hari. 86 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 Air telah membuatnya takut sedari dulu 87 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 sejak ayahnya dipanggil oleh Tuhan di kapal itu. 88 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 - Aku tak tahu apakah kau sadar… - Sudah lama aku menjadi uskup. 89 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Tentu. 90 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 John tak benar-benar bisa berenang. 91 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 Terlebih sejak apa yang terjadi. 92 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 Jadi kurasa di sini akan menjadi tempat yang aman untuk mendiskusikan itu. 93 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 John, apakah kau nyaman mendiskusikan ini? 94 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 - Tentu. - Apakah air membuatmu takut? 95 00:05:54,271 --> 00:05:58,442 Ya, sudah beberapa lama. 96 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 Tapi dengan doa dan disiplin dan, tentunya, kasih sayang keluargaku, 97 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 aku sudah tak merasa terganggu lagi dengan hal itu. 98 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 Baguslah. Tak ada gunanya terjebak di masa lalu. 99 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Bagaimana kau mendeskripsikan hubungan pernikahanmu belakangan ini? 100 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 Kurasa cukup baik. 101 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 Tapi kalian hanya dikaruniai dengan dua anak. 102 00:06:30,557 --> 00:06:31,767 Maria sedang… 103 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 menjalani aktivitas fisik yang cukup keras belakangan ini. 104 00:06:37,189 --> 00:06:38,106 Berolahraga. 105 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 Aku tak yakin itu ada hubungannya dengan pernikahan kami… 106 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 Aktivitas fisik berlebihan bisa melemahkan ikatan pernikahan, 107 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 dan juga produksi anak. 108 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 Pertanyaanku untukmu, Maria, adalah ini, 109 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 apa lagi yang bisa kau lakukan untuk membantu John di masa-masa sulit ini? 110 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Empat minggu, Bung. 111 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 Empat minggu. 112 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 Baru selama itu kami bersama. 113 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 Dan ia direnggut dari tanganku, terkapar di jalanan. 114 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 - Ia hanyalah papan selancar, Tyler. - Ia lebih dari itu. 115 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 Itu adalah semacam, entahlah, pertanda hal-hal buruk yang akan terjadi. 116 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Kita tahu sebabnya, Sayang. 117 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Kau harus mengonsultasikan masalah pendengaranmu. 118 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 Apa-apaan? 119 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Ada seorang dokter yang pernah kudengar. 120 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Orang-orang memercayainya. Sepertinya ia sangat bagus. 121 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Kurasa aku harus menemuinya. 122 00:07:37,207 --> 00:07:39,459 Ini dia. Aslinya ternyata sangat kecil. 123 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 Kami suka rekamanmu. 124 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 Sudah kami lakukan di rumah. Rasanya harus dicoba secara langsung juga. 125 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 Apakah Sheila mengajar hari ini? 126 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 Sheila sedang tak mengajar sekarang. Ia sedang cuti panjang. 127 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Maaf. Bagaimana caranya kau melihat rekaman kami? 128 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 Ya. Sepertinya tak mungkin. Aku hanya membuat sekitar empat salinan. 129 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 Siapa yang menjual ini padamu? 130 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Aku punya ide. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 Ia agak sembelit. 132 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 Sangat melelahkan memegang tangannya melalui saat itu. 133 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 Aku merekomendasikan labu kaleng dengan… 134 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 yogurt hambar. 135 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 - Ya. Akan kucoba. Ya. - Ya. Oke. 136 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Terima kasih, Paige. 137 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 - Hai. - Pergilah dengan Paige. 138 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Greta. 139 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 Greta. Sudah cukup lama. Kau mewarnai rambutmu. 140 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Apa ada yang bisa kubantu, Sheila? 141 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 Aku hanya, kau tahu, sudah lama tak melihatmu dan Ernie. 142 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Kalian tak datang ke acara pembersihan pantai. 143 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 Dan, aku tahu kau marah padaku. Banyak orang yang marah padaku. 144 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Karena kau pembohong, tukang tipu… 145 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 Kau tak selalu ada di pikiranku. Ada banyak urusan lain di hidupku. 146 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Kami tak datang ke acara itu karena kami tak ingin datang. 147 00:08:49,988 --> 00:08:51,323 Aku harus pergi. 148 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Greta. Aku… 149 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 Aku tahu aku salah, dan aku tak tahu cara memperbaikinya. 150 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Apakah kau… 151 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 Kau bisa mulai dengan meminta maaf. Kau tak pernah melakukannya. 152 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Apa? Aku tak pernah minta maaf? 153 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 Benarkah? Maksudku, aku ingin minta maaf. 154 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Kukira… 155 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 Harusnya kulakukan karena… Maafkan aku. 156 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Aku sungguh minta maaf. Itu adalah suatu kesalahan. 157 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 Itu adalah kesalahan bodoh, egois… 158 00:09:17,140 --> 00:09:20,519 Kau hanya perlu bertanya. Aku akan meminjamkanmu kameranya. 159 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Benarkah? 160 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Kau itu temanku. 161 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Aku sungguh… Aku… 162 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 Aku sangat kesulitan untuk bisa jujur pada wanita lain. 163 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Ya, yah, aku terlalu lihai dalam hal itu. 164 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Dan itu membuat orang lain tak nyaman. Jadi… 165 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 masalah yang berbeda, hasil yang sama. 166 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 Astaga. Bisa kutunjukkan sesuatu? 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Ya. 168 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Astaga. 169 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 Diamlah. 170 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 - Apa yang terjadi? - Aku terinspirasi. 171 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 Wah. Karena rekaman itu? 172 00:10:05,189 --> 00:10:09,026 Tidak. Awalnya tidak. Maksudku, awalnya aku sangat ketakutan. 173 00:10:09,109 --> 00:10:12,237 Siapa orang asing yang tidur di sebelahku selama ini? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 Tapi kami membicarakan soal siapa diri kami sesungguhnya, 175 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 dan apa yang kami sukai. 176 00:10:19,244 --> 00:10:21,914 Seperti, apakah kau tahu ia menyukai perutku? 177 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 Padatnya perutku? 178 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 Lucu sekali. Hal yang sangat kubenci dari diriku selama ini, ia menyukainya. 179 00:10:31,965 --> 00:10:35,511 Harus kupakai lagi wig ini. Aku tampak gila. 180 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Kau tampak luar biasa. 181 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 - Ya? - Ya. Ini sangat keren. 182 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 Ini… 183 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 Ini berisiko. 184 00:10:43,101 --> 00:10:44,520 Aku agak takut padamu. 185 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Sebaiknya kau keluar lewat pintu itu. 186 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 Uskup Alec benar. Yang kulakukan untukmu tak cukup. 187 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 Jadi aku berpikir cukup lama untuk tahu yang kau butuhkan tapi belum kuberikan. 188 00:11:29,231 --> 00:11:30,983 Kini kau bisa belajar menghadapi rasa takutmu pada air 189 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 langsung dari kamar kita sendiri. 190 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Bukankah ini bagus? 191 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Ini buang-buang waktu. 192 00:11:40,242 --> 00:11:41,785 Mereka tak akan pernah mendukungku 193 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 sekalipun kubuat Nancy Reagan mengisap kemaluan mereka semua. 194 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Jangan bilang apa pun. 195 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 - Kau benar, Bung. - Ya. Aku benar. 196 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 Tapi kau tetap harus ke sana. 197 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 Kita bicara soal Kamar Dagang. Ini adalah preseden. 198 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 Preseden? Preseden berarti menjual komunitas 199 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 dan garis pantai kita pada orang-orang kaya sialan. 200 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Jangan bilang apa pun. 201 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Pergi sajalah. 202 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 Makan makanan mereka, jabat tangan gendut mereka, dan jangan ubah prinsipmu. 203 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 Tak ada pengembangan garis pantai. 204 00:12:11,064 --> 00:12:11,899 Jangan… 205 00:12:11,982 --> 00:12:14,651 Kau tak mau merasakan kesenangan mengatakan itu di depan wajah mereka? 206 00:12:14,735 --> 00:12:15,569 …bilang… 207 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 Aku sendiri ingin melihat itu. 208 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 Kau salah. 209 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 Aku tahu mereka ini bukan sekutu kita, 210 00:12:21,658 --> 00:12:24,995 tapi kau tak bisa dengan sengaja menyampingkan mereka. Ini San Diego. 211 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 Kita tak akan didukung para fundamentalis, anti-komunis, angkatan laut. 212 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 Dan koalisimu sendiri adalah peselancar, pelajar. 213 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Mereka lebih mungkin lupa ulang tahun sendiri daripada memilih. 214 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 Kita tak bisa mengasingkan diri kita dari komunitas bisnis juga. 215 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 Terutama saat jalan tengahnya sangat mudah diakses. 216 00:12:43,805 --> 00:12:47,851 Kau tak menentang semua pengembangan, kau ingin pengembangan yang tepat. 217 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 Kau bisa melakukannya. 218 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Aku tak ingat aku meminta pendapatmu. 219 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 Yang kuingat adalah kau membuat kita terkubur dalam utang, 220 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 membahayakan kampanye ini dan kehidupan kita, 221 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 berbohong padaku. 222 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Jadi, Sheila, 223 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 bagaimana aku bisa percaya pada perkataanmu sekarang? 224 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Kau harus membuka… 225 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Maafkan aku. 226 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 Aku lancang. Kau benar. 227 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Sudah kubilang, Bung. Bukan Sheila. 228 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 Hai, Sheila. Apa kabar? 229 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 Apa? Tak mau basa-basi dulu? Ini obrolan santai. 230 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 Ada yang menjual video kita dengan sampul berbeda di seluruh kota. 231 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Jadi menurutku, kau ini antara orang yang tak berkomitmen atau pencuri. 232 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Kau yang mana? 233 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 Apakah kau sekarang menjadi wanita jahat yang gendut? 234 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 Atau kau hanyalah wanita jahat gendut karena kau gendut, jelek, gendut? Jalang? 235 00:13:54,543 --> 00:13:55,419 Gendut? 236 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Aku tak tahu apa yang terjadi dengan videonya. 237 00:13:59,798 --> 00:14:01,258 Semua ini hanyalah mimpi. 238 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 Mimpi buruk, sungguh, tapi aku tak bisa terlibat lagi. Aku… 239 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 Tunggu, kau sudah terlibat. Wajahmu ada di sampulnya. Lihat. 240 00:14:10,267 --> 00:14:13,854 Aku sudah tak terlibat lagi. 241 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Aku tak mau ikut campur lagi, oke? 242 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 Aku hanya harus mendukung suamiku dan keluargaku, itu saja. Maafkan aku. 243 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Ada apa? 244 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Bukan apa-apa, Sayang. Tak ada apa-apa. 245 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 Masalah tingkat lanjut dari telinga peselancar. 246 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 Yang mana situasi ini sangat disayangkan bagi orang semuda dirimu. 247 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 Jadi apa maksudnya itu? 248 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 Maksudnya ada tulang yang tumbuh di liang telingamu 249 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 karena terpapar pada air dingin dan angin secara terus-menerus. 250 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 Alias, berselancar di Pasifik. 251 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 Mengerikan. 252 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 Beberapa pilihan: 253 00:16:14,224 --> 00:16:19,104 Kau bisa berharap nasib baik dan sumbat telingamu saat berselancar, 254 00:16:19,188 --> 00:16:22,524 tapi kemungkinan besar kau akan kehilangan pendengaranmu secara permanen. 255 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 Ya, aku tak masalah dengan itu. 256 00:16:24,484 --> 00:16:28,322 Atau mati karena infeksi setelah badai 257 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 saat semua air kotor itu menerjangmu. Tuhan memberkati Amerika. 258 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 Atau? 259 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Kita bisa melakukan operasi. 260 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 Bor ke dalam telingamu, 261 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 dan kau tak boleh masuk ke air dulu selama dua bulan setelah operasi. 262 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 - Dua bulan? - Aku tahu. Itu sulit. 263 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 Tapi, meskipun belum ada konfirmasi soal kehidupan pasca kematian, 264 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 aku tak yakin kau bisa berselancar di alam sana. 265 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Sialan. 266 00:16:56,058 --> 00:16:59,269 Kau akan buat mereka merasa tak senang. Mereka akan terkejut, Bung. 267 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Buat mereka tahu siapa lawan mereka, kalau mereka tak bisa macam-macam. 268 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 Atau kau bisa mendapat relasi tak terduga, mengubah pikiran mereka, 269 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 terutama jika kau bicara soal pengembangan yang cerdas. 270 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 - Ia tak akan melakukannya. - Itu terserah dia, Jerry. Bukan kau. 271 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 Ada Ernie di sana. 272 00:17:11,906 --> 00:17:13,242 Tunggu. Siapa yang bersama dia? 273 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Entahlah, tapi ia pasti menyukai tipe wanita tertentu. 274 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Itu Greta. Istrinya. 275 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 - Greta! - Hei. 276 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 - Hei. Hai. - Senang bertemu kalian. 277 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 - Kalian ingat Jerry Goldman? - Ya. Hei, Jerry. 278 00:17:22,501 --> 00:17:23,710 - Manajer kampanye. - Hei, apa kabarmu? 279 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 - Ini Ernie dan Greta Hauser. - Hai. 280 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 - Aku suka rambutmu. - Terima kasih. 281 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 - Kami merindukan kalian. - Ya, kami… 282 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 kami sedang agak sibuk. 283 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Ya. Tapi kami sangat suka melihat pertumbuhan kampanye kalian. 284 00:17:34,847 --> 00:17:37,266 - Hanya melihat. Ya. - Yah, yang terpenting adalah 285 00:17:37,349 --> 00:17:38,559 kalian ada di sini sekarang. 286 00:17:38,642 --> 00:17:40,769 Kami sangat berterima kasih atas dukungan kalian. Terutama hari ini. 287 00:17:40,853 --> 00:17:42,771 Ya. Tentu. Terutama di kerumunan seperti ini. 288 00:17:42,855 --> 00:17:46,650 Sudah lama aku tak merasa tak bisa membaur sejak pertama bertemu orang tua Sheila, 289 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 yang mana itu juga terakhir kalinya, begitulah kira-kira. Ya. 290 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 Jangan khawatir. Grup ini sudah minum alkohol cukup banyak. 291 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 Pastikan penggunaan suku katamu sedikit saja. 292 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 Apa kabar? 293 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 Apa kabar? 294 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Ombaknya sedang bagus. Mau berselancar? 295 00:18:10,507 --> 00:18:11,425 Tak bisa. 296 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 Ada masalah dengan telingaku. Cukup serius. 297 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 Dokter bilang aku bisa mati. 298 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 Dan juga, papan selancar baruku rusak. 299 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 Dan orang yang kupercaya sebagai temanku mencuri videoku dan menjualnya tanpa izin, 300 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 jadi aku sedang merasa banyak masalah, Bung. 301 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 Oke. 302 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Sampai jumpa nanti. 303 00:18:31,737 --> 00:18:32,821 Hei, tunggu. 304 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 Ombaknya benar-benar sedang bagus? 305 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Tak buruk, 'kan? 306 00:18:56,637 --> 00:18:57,804 Kurasa begitu. 307 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 Rekamanmu. Video olahragamu. 308 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 Aku melihatnya. 309 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Istriku, ia melakukannya. 310 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Ia sedang melakukannya. 311 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Ia menyukainya, dan aku paham kenapa. 312 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Terima kasih. 313 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 Aku penasaran, sebagai pengusaha. Seperti apa sistem distribusi videonya? 314 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 Bagaimana rencanamu untuk mengembangkannya? 315 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 - Apa berikutnya, Sheila? - Tak ada. 316 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 - Tak ada berikutnya. - Apa maksudmu tak ada? 317 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Video itu adalah kesalahan. Kekonyolan. 318 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 Sesuatu yang aku terlibat di dalamnya lalu kupertimbangkan ulang. 319 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 Aku tak pernah lihat hal seperti itu. Selain gereja, maksudku. 320 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 Semangat yang kau tunjukkan dalam mengajar, itu… 321 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 Istriku sangat menyukainya. Kurasa wanita lain juga merasa demikian. 322 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 Dan saat pasar kaset video rumahan baru saja dimulai, 323 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 kau bisa meraup banyak uang. 324 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 - Yah, itu bukan tujuanku. - Tapi itu adalah instingmu. 325 00:19:49,273 --> 00:19:52,401 Wanita yang kulihat di video itu tak akan senang berdiri di sebelah suaminya, 326 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 menjajakan ide-ide sosialisme 1960-an yang sudah usang… 327 00:19:54,778 --> 00:19:58,073 Kau tak tahu siapa diriku, dan kau melihat apa yang ingin kau lihat. 328 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 Dan ide politik Danny tidaklah usang. Pemikiran dia itu visioner dan abadi. 329 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Tentu. 330 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Maafkan aku. Kukira aku melihat suatu hal lain. 331 00:20:08,584 --> 00:20:09,877 Suatu hal yang lebih… 332 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 - Lupakan saja. - Kau suka melakukan itu. 333 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Mengatakan suatu hal setengah-setengah lalu pergi begitu saja. 334 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Oke. 335 00:20:21,013 --> 00:20:22,764 Aku melihat masa depan untukmu yang tampak berbeda 336 00:20:22,848 --> 00:20:24,349 daripada yang diberikan suamimu. 337 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 Aku percaya apa yang dipercayai suamiku. 338 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 Ya, tapi bukankah itu aneh, bagaimana kau bisa percaya suatu hal 339 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 tapi kau masih tertarik pada hal lain? 340 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Ada pasarnya untuk video rekamanmu. 341 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 Jika kau tak memanfaatkannya, orang lain akan melakukannya. 342 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 Orang lain sudah melakukannya. 343 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 Tampaknya ada yang membajak video kami dan mereka jual sendiri. 344 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Apa? Kau akan membiarkannya? Kenapa? 345 00:20:43,911 --> 00:20:45,662 Karena kau menyedihkan. Kau orang yang payah. 346 00:20:45,746 --> 00:20:48,081 Karena aku ada prioritas lain. 347 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Hei, mereka akan mulai. Sudah kusiapkan kursimu. 348 00:20:51,251 --> 00:20:52,085 Maaf mengganggu. 349 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Tak masalah. 350 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Senang bertemu denganmu. 351 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 Semua baik-baik saja? 352 00:20:58,759 --> 00:21:00,511 Sekali saja dalam hidupmu, jujurlah. 353 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 Tidak, sebenarnya ada masalah. Maukah kau bawa aku ke tempat lain? 354 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Tyler. 355 00:21:08,101 --> 00:21:13,023 Tyler? Kubelikan burrito. Jika tak bisa berselancar, setidaknya kau bisa makan. 356 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Jika kau ingin orang yang bisa memberikan perkembangan, 357 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 kemakmuran, kemajuan, 358 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 maka akulah yang kau inginkan. 359 00:21:22,074 --> 00:21:25,452 Bukan politikus liberal yang suka mengenakan pajak 360 00:21:25,536 --> 00:21:27,371 yang berpikir kalau ia bisa mencukur jenggotnya sekali dalam setahun 361 00:21:27,454 --> 00:21:30,249 dan meyakinkanmu kalau ia bukanlah dirinya. 362 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Bodoh. 363 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 Lawanku benar soal satu hal. 364 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 Aku ingin melindungi garis pantai kita 365 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 untuk melanjutkan warisan hebat dari Peraturan Garis Pantai California 366 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 agar kita bisa terus menikmati pantai-pantai indah kita. 367 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Tapi aku tak akan pernah menghalangi kemajuan. 368 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 Aku tak ingin menyampingkan komunitas bisnis kita. 369 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 Dan karena itulah aku mendukung pengembangan garis pantai yang cerdas. 370 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Ya. 371 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 Apa-apaan, Bung? Jangan lakukan ini. 372 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 Mungkin ini akan membantumu paham apa yang kita hadapi! 373 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Maafkan aku. Aku tak bisa menghentikan diriku dari berselancar. 374 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 Mustahil bagi fisikku untuk menolaknya. 375 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 Jangan lakukan ini. Kumohon, Bun. 376 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 Baju konser itu adalah barang koleksi. 377 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 Maka berjanjilah kau akan berhenti. 378 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 Aku tak ingin kau mati. 379 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Maafkan aku. Maafkan aku. Aku mengacaukan semuanya. 380 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 Aku menghilang, kubilang aku tak mau berurusan lagi dengan aerobik dan kalian. 381 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 Tapi aku… Aerobik menyelamatkanku. 382 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Kau menyelamatkanku. 383 00:22:48,785 --> 00:22:53,123 Aku ingin cari siapa pembajak video kita dan mengambil kembali hak kita. 384 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 Kau itu gila. Kau tahu itu? 385 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 Aku tahu! Tapi kau juga. 386 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 Kau punya pilihan. 387 00:23:25,489 --> 00:23:29,243 Kau bisa kembalikan rekaman kami, uang kami, kontak kami, 388 00:23:29,326 --> 00:23:31,495 atau kau akan masuk penjara karena mencuri hak cipta kami. 389 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 Suamiku adalah sahabat dekat dari jaksa negara bagian, 390 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 dan dengan senang hati akan kutelepon dia. 391 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 Dengar, keluargaku juga cukup berpengaruh di komunitas ini, 392 00:23:43,674 --> 00:23:47,052 jadi aku tak begitu takut. 393 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 Apa yang kau lakukan? 394 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Kembalikan video rekamanku. 395 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 Di mana uangnya? 396 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 Apakah kau tak menyukainya? 397 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 Tidak. Tidak sama sekali. 398 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Harus kubilang, istriku tak akan pernah puas. 399 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 Kulakukan saran dia, dan ia masih meninggalkanku 400 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 tanpa bilang apa-apa, seolah aku tak ada artinya. 401 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Terima kasih. 402 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 Aku tak tahu, Simone. 403 00:25:12,179 --> 00:25:15,974 Aku mencintainya, tapi kadang aku berpikir apakah aku sungguh mengenal dirinya. 404 00:25:16,725 --> 00:25:20,646 Apakah Sheila ada masalah dengan makanan? 405 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Masalah apa? 406 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 Teman sekamarku yang sudah tahun kedua, 407 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 dulu ia selalu makan secara berlebihan, 408 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 dan ada bekas gigitan di jari-jarinya 409 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 akibat dari membuat dirinya muntah setelah makan. 410 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 - Oke. - Seperti luka. 411 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 Ada bekas itu juga di jari-jari Sheila. 412 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 Tentu Sheila menjaga tubuhnya. Tapi tak lebih dari kebanyakan wanita. 413 00:25:49,967 --> 00:25:52,469 Entahlah. Ia selalu merasa asing dengan tubuhnya sendiri. 414 00:25:52,553 --> 00:25:55,097 Seolah ia tak bisa menikmati dirinya sendiri. 415 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Maksudku, bahkan saat kami… 416 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 Kau tahu. Rasanya ia tak menikmatinya. 417 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Banyak orang yang begitu. 418 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 Tidak denganmu. 419 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 - Aku pernah begitu. - Tidak, tidak. Tak mungkin. 420 00:26:12,489 --> 00:26:13,657 Kau itu… 421 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 percaya diri. 422 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 Kau sangatlah seksual. Dan itu… 423 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 itu memabukkan. 424 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 Aku hanya ingin kau menikmati dirimu. 425 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 Ya. Ya. 426 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 Astaga. Astaga. Danny, anakmu! Danny! 427 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 Apa? Hei. Hei, Sayang. 428 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Sekarang masih waktunya tidur. 429 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 Jadi kau mau kembali ke kamar? 430 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 Ya! 431 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 Aku tak bisa sembunyi lagi. Aku tak mau sembunyi. 432 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 Ini adalah bagian dari diriku, dan akan terus begitu. 433 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 Apa-apaan ini semua? 434 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 Inilah cara kita menang. 435 00:29:47,496 --> 00:29:49,498 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar