1 00:00:05,506 --> 00:00:09,259 Rendben, szemétszedő csapat! Tapsoljuk meg Danny Rubint! 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 Hé, hé, hé! Ne, ne, ne! Maya, Maya, édesem! 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 - Ne! - Várj! Segítek! 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 - Ó, hagyd csak! - Várj! Segítek. Várj! 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Jó sokan eljöttek, nem? 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,484 Ó, igen. Sokan. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 Hatásos volt a kampány. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 Hallottam, mi történt, az… 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 Bűn. Szégyen. Büntetés. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 Ezekkel mi a helyzet? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,537 Anyagi gondokról. 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,165 Remélem, nem gáz. Jerry mindent elmondott. 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 Úgy látszik, a srácok eléggé berágtak. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,878 De azt akartam mondani… 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 Hogy jó látni, mennyire megaláztak… 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 …hogy sajnálom. 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,094 Biztos sokat stresszeltél miatta, hogy titkolóznod kellett. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 Biztos könnyebb, hogy kiderült. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,765 Ó, Jézusom! Megvágtad magad? 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,892 Nem. Nem tudom, mi ez. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 Dehogynem. Nagyon is jól tudod. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,021 Biztos csak éhes. 23 00:01:03,105 --> 00:01:06,441 Tessék! Drágám! Maya! Kérsz egy banánt? 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 - Amúgy csini vagy! - Köszi. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 - Jól érzi magát? - Tetszik ez a… 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 - Ó… - Jó. Maya. 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Szerintem csak éhes. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 - Csak… - Ó, Jézusom! 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 - Nem! Ennyi! Befejeztem. - Mi van veletek? 30 00:01:20,330 --> 00:01:23,500 Jól van. Csak éhes. Haza kell vinnem megebédeltetni. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 Pont a beszédem előtt lépsz le? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 Nem tud várni egy kicsit? Mi is éhesek vagyunk. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 De ő még gyerek. 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Jó, oké. Rendben van. De egyenesen hazamész. 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 Semmi titkos kitérő a bankba vagy a tornaórára, vagy mire. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 Jól van, te hülye, igénytelen… 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 - Hogyne. - …hajléktalan vesztes, cseszd meg! 38 00:01:42,561 --> 00:01:43,937 Homok van az arcodon. 39 00:01:44,021 --> 00:01:45,189 - Drukkolok! - Te fasz. 40 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 FÁNK KIRÁLY 41 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Mizújs? 42 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Hé, Jose! Haver! 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Még friss. 44 00:02:29,191 --> 00:02:30,734 Hogy, haver? Nem hallom. 45 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Ez a tiéd. Most sültek meg. 46 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 - Friss fánkot adsz nekem? - Ja! 47 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Mekkora király vagy! 48 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Mindig mondom Bunnynak, hogy az emberek annyira… 49 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 Már egy perce dudálok! Nem hallottad? 50 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 Halálra rémítettél, haver! 51 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Haver… 52 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 Légyszi, hagyd abba! 53 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 Elég! Nem tudok gondolkozni. Nem tudok. 54 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 Légyszi! Hallgass már! Segíteni akarok neked. Légyszi! 55 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 Nem. Már leálltál ezzel. 56 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 Hazamész és főzöl valami egyszerű, tápláló ételt. 57 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Neki. És magadnak. 58 00:03:25,789 --> 00:03:28,458 Mi értelme? Nem nyerhetsz. Csak tömd tele! Éhes. 59 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 Tömd tele, tömd tele, tömd tele! 60 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 Tessék, kicsim! Fincsi! 61 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 Tömd tele! Tömd tele! Tömd tele! 62 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Ez tényleg az utolsó volt. 63 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Megváltozott a helyzet, nem is számít igazából. 64 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 Mostantól jó leszel. Jobb leszel. Mostantól… 65 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 Maya? 66 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 Maya? Maya! 67 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 Maya! Maya! Jól vagy? Mi történt? 68 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Mi történt? Jól vagy? 69 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 - Nem vagy itt! Nem vagy itt! - Jól vagy? Ne haragudj! Ne haragudj! 70 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Ne haragudj! Ne haragudj! Ne haragudj! 71 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Jól vagy? 72 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Ne haragudj, kicsim! Ne haragudj! 73 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 John mostanában nem önmaga. 74 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 Olyan… kiszámíthatatlan lett. 75 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 Reméltem, hogy itt megbeszélhetjük a dolgokat. 76 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Együtt. 77 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 Ó, Isten és az egyház támogatásával. 78 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 Hálás vagyok a feleségem szeretetéért, aggodalmáért és irgalmáért. 79 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Valóban stresszes vagyok, az üzletem jövőét tekintve. 80 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 Van néhány bizonytalan pont mostanában, 81 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 de ha biztossá válnak, amiért imádkozom, 82 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 akkor vissza tudunk térni a régi… 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 kiszámíthatóságunkhoz. 84 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 Van-e más bizonytalan része a házasságuknak? 85 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 John úszott egyet. 86 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 Vagyis próbált, éjszaka. 87 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 A víz gondot okoz neki, 88 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 az apját egy hajóbaleset során szólította magához az Úr. 89 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 - Nem tudom, ismeri-e… - Már régóta vagyok püspök. 90 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Hogyne. 91 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 John igazából nem tud úszni. 92 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 Amióta volt az a baleset. 93 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 Gondoltam, itt nyugodtan beszélhetünk erről. 94 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 John, hogy érzi, szívesen beszélne erről? 95 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 - Hogyne. - Problémát jelent a víz? 96 00:05:54,271 --> 00:05:58,442 Így volt, egy ideig. 97 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 De imával, fegyelemmel és persze, a családom szeretetével 98 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 sikerült leküzdenem ezt a gondot. 99 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 Nagyon jó. Nem bölcs dolog a múlt miatt bánkódni. 100 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Hogyan jellemeznék a házastársi kapcsolatukat mostanság? 101 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 Hát, megfelelő. Azt hiszem. 102 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 És mégis csak két gyermekkel áldotta meg önöket az Úr. 103 00:06:30,557 --> 00:06:31,767 Maria most 104 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 más dolgokban éli ki magát. 105 00:06:37,189 --> 00:06:38,106 Tornázik. 106 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 Szerintem ez nem releváns a házasságunk… 107 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 Ilyen fajta megerőltetés rosszat tehet a házastársi kapcsolatnak, 108 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 valamint a gyereknemzésnek. 109 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 A kérdésem az, Maria: 110 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 mit tehetne még Johnért, hogy átsegítse ezen a nehéz időszakon? 111 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Négy hét, haver. 112 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 Négy hét, baszki. 113 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 Csak ennyi időt töltöttünk együtt. 114 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 Kitépték a kezemből, csak ott hevert az úttesten. 115 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 - Csak egy szörfdeszka, Tyler. - Annál több volt. 116 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 Ez inkább valami, nem tudom, rossz ómen. 117 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Nyilván. 118 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Orvoshoz kell menned a hallásod miatt. 119 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 Mi a fasz? 120 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 A többi szörfös mesélt egy dokiról. 121 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Megbízható. Állítólag elég penge. 122 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Majd elmegyek hozzá. 123 00:07:37,207 --> 00:07:39,459 Itt van! Milyen kicsi élőben! 124 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 Imádjuk a videóját! 125 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 Otthon tornázunk rá. Gondoltuk, kipróbáljuk élőben is! 126 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 Tart ma órát Sheila? 127 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 Sheila most nem. Hosszabb szabadságon van. 128 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Bocs… De honnan van meg a kazettánk? 129 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 Ja. Ez nem lehet. Csak négy másolat készült. 130 00:08:00,314 --> 00:08:03,025 BOMBA FORMA AEROBIK 131 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 Ez meg ki a faszomtól van? 132 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Én, azt hiszem, tudom. 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 Szegény nem tud WC-re menni. 134 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 Elég fárasztó fogni a kezét erőlködés közben. 135 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 Javasolnám a tökpürét, meg egy kis müzlit… 136 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 egy kis joghurtot. 137 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 - Jó, kipróbálom. Köszönöm. - Jól van. 138 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Köszönöm, Paige. 139 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 - Szia! - Menjetek! 140 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Greta! 141 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 Greta. Rég láttalak! Szőke lettél. 142 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Mit tehetek érted, Sheila? 143 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 Mostanában nem láttalak titeket. 144 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 A szemétszedésre sem jöttetek el. 145 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 És tudom, hogy haragszol rám. Elég sokan vannak így. 146 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Mert hazug, sunyi, megbíz… 147 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 Nem te jársz mindig az eszemben. Más dolgom is van. 148 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Azért nem mentünk, mert nem volt hozzá kedvünk. 149 00:08:49,988 --> 00:08:51,323 Mennem kell. 150 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Greta! Én… 151 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 Tudom, hogy eltoltam a dolgokat. Hogy tehetném jóvá? 152 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Te most… 153 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 Kezdhetnéd bocsánatkéréssel. Az elmaradt. 154 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Micsoda? Tényleg? 155 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 Komolyan? Pedig akartam. 156 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Azt hittem… 157 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 Kellett volna, mert tényleg sajnálom. 158 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Sajnálom. Hiba volt. 159 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 Nagyon buta és önző… 160 00:09:17,140 --> 00:09:20,519 Csak kérned kellett volna. Odaadtam volna azt a kamerát. 161 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Komolyan? 162 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 A barátnőm vagy. 163 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Én tényleg… Nagyon… 164 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 Nagyon nehezen nyílok meg más nőknek. 165 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Jó, hát, én meg túlságosan is könnyen. 166 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Ami kellemetlen tud lenni. Tehát… 167 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 ugyanaz az eredmény. 168 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 Úristen! Meg akarok mutatni valamit. 169 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Oké. 170 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Úristen! 171 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 Ne már! 172 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 - Mi történt? - Ihletet kaptam. 173 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 Azta! A videó miatt? 174 00:10:05,189 --> 00:10:09,026 Nem. Eleinte nem. Először nagyon megijedtem. 175 00:10:09,109 --> 00:10:12,237 Azt gondoltam: ki ez az idegen, akivel évek óta együtt élek? 176 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 De aztán megbeszéltük a vágyainkat, 177 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 hogy mit akarunk igazából. 178 00:10:19,244 --> 00:10:21,914 Azt mondta, szereti a pocakomat. 179 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 A teltségét. 180 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 Vicces… Azt szereti, amit évek óta utálok magamon. 181 00:10:31,965 --> 00:10:35,511 Visszaveszem ezt a valamit. Tiszta eszelősnek tűnök. 182 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Csodásan nézel ki! 183 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 - Tényleg? - Igen. Nagyon menő. 184 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 Hát… 185 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 Bátor voltam. 186 00:10:43,101 --> 00:10:44,520 Félek is tőled. 187 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Helyes, menekülj csak! 188 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 Alec püspöknek igaza volt. Nem teszek eleget érted. 189 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 Így átgondoltam, hogy mit adhatnék neked. 190 00:11:29,231 --> 00:11:30,983 Így megküzdhetsz a víziszonyoddal, 191 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 pont a hálószobánk biztonságából! 192 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Hát nem csodás? 193 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Időpocsékolás! 194 00:11:40,242 --> 00:11:41,785 Akkor sem támogatnának, 195 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 ha leszopatnám őket Nancy Reagannel. 196 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Ne mondj semmit! 197 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 - Igaz. - Tudom. 198 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 De akkor is el kell menned. 199 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 Ez a kereskedelmi kamara. Példát kell mutatni. 200 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 Példát? Azaz becsapni a közösséget 201 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 meg a partot, hogy meggazdagodjanak a seggfejek? 202 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Ne mondj semmit! 203 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Menj el! 204 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 Edd a kajájukat, rázd meg a zsíros mancsukat, mondd meg a magadét! 205 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 Hogy nem kellenek az építkezések. 206 00:12:11,064 --> 00:12:11,899 Ne… 207 00:12:11,982 --> 00:12:14,651 Mekkora lenne ezt az arcukba mondani! 208 00:12:14,735 --> 00:12:15,569 …mondj… 209 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 Én ezt szeretném inkább. 210 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 Nincs igazatok. 211 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 Tudom, ők nem támogatnak, 212 00:12:21,658 --> 00:12:24,995 de nem idegenítheted el őket. San Diegóról van szó. 213 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 A fundamentalisták, az antikommunisták meg a veteránok nem fognak melléd állni. 214 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 Téged szörfösök meg egyetemisták támogatnak. 215 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Akik azt sem tudják, mikor lesz a szavazás. 216 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 Nem engedhetjük meg, hogy elhatárolódjunk az üzletemberektől. 217 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 Olyan könnyű lenne megegyezni velük! 218 00:12:43,805 --> 00:12:47,851 Nem kell elvetni minden építkezést, a fenntartható fejlesztés a lényeg. 219 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 Tedd helyre! 220 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Nem a véleményedre vagyok kíváncsi. 221 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 Hanem arra, hogy miért vertél minket adósságba, 222 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 a kampányt és a megélhetésünket veszélyeztetve, 223 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 és hazudtál nekem. 224 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Sheila, 225 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 hogyan bízhatnék a szavadban? 226 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Ki kellett nyitnod azt a kurva nagy… 227 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Bocsánat. 228 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 Nem lett volna szabad. Igazad van. 229 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Mondom, hogy nem ő volt. 230 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 Mizu, Sheila? Hogy vagy? 231 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 Mi van? Ne kérdezzek ilyeneket? Ez a szokás, na! 232 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 Valaki elkezdte egy másik borítóval árulni a kazettánkat. 233 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Tehát most te vagy cserben hagytál, vagy becsaptál minket. 234 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Mondd, melyik? 235 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 Dagadt ribanc vagy? 236 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 Dagadt ribanc, mert dagadt, visszataszító, dagadt? Ribanc? 237 00:13:54,543 --> 00:13:55,419 Dagadt? 238 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Én nem tudom, mi van a videóval. 239 00:13:59,798 --> 00:14:01,258 Ez az egész csak álom. 240 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 Egy rémálom, és én már nem vehetek részt benne. Én… 241 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 Várj, de hát már benne vagy! Rajta vagy a borítón. Nézd! 242 00:14:10,267 --> 00:14:13,854 Én ebben nem veszek részt. 243 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Végeztem az egésszel. 244 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 A férjem és a családom mellett a helyem. Sajnálom. 245 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Ki volt az? 246 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Senki, szívem. Senki. 247 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 Előrehaladott szörfös fül. 248 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 Elég kellemetlen egy ilyen fiatalembernek. 249 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 De ez mit jelent? 250 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 Azt, hogy csont nő a hallójáratában, 251 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 mivel állandóan ki van téve a hideg víznek és a szélnek. 252 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 Más szóval a kaliforniai szörfözésnek. 253 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 Durva. 254 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 Ezek a lehetőségek: 255 00:16:14,224 --> 00:16:19,104 imádkozhat meg bedughatja a fülét szörfözés közben, 256 00:16:19,188 --> 00:16:22,524 de még ezzel is jó esély van a tartós hallásvesztésre. 257 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 Aha, ez nem olyan durva. 258 00:16:24,484 --> 00:16:28,322 Vagy meghalhat egy vihar után, 259 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 ami felkavarja a szennyvizet. Isten áldja Amerikát! 260 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 És még? 261 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Meg lehet műteni. 262 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 Belefúrunk a fülbe, 263 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 aztán két hónapig kerülni kell a vizet. 264 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 - Két hónapig? - Tudom. Durva. 265 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 De semmi sem biztos a halál után, 266 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 ahogy a szörfözés sem. 267 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Basszus! 268 00:16:56,058 --> 00:16:59,269 Odacsapsz nekik! A bamba képükbe. 269 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Mutasd meg, ki vagy, hogy láthassák az ellenséget! 270 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 Vagy kapcsolatokat is építhetnél, az oldaladra állíthatnád őket, 271 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 főleg, ha előveszed a fenntarthatóságot. 272 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 - Szó sem lehet róla. - Azt majd ő eldönti, Jerry. 273 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 Ott van Ernie! 274 00:17:11,906 --> 00:17:13,242 Várjunk! Ki az ott? 275 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Nem tudom, egy újabb dagi. 276 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Greta az. A felesége. 277 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 - Greta! - Sziasztok! 278 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 - Hé! Sziasztok! - Rég láttalak! Örülök. 279 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 - Emlékeztek Jerry Goldmanre? - Ó, igen. Üdv! 280 00:17:22,501 --> 00:17:23,710 - Kampánymenedzser. - Hogy vagy? 281 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 - Ők itt Ernie és Greta Hauser. - Üdv! 282 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 - Tetszik a haja. - Ó! Köszönöm. 283 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 - Hiányoltunk titeket! - Hát… 284 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 Kicsit elfoglaltak voltunk. 285 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Igen. De örömmel láttuk a kampányod sikerét! 286 00:17:34,847 --> 00:17:37,266 - Az oldalvonalról. Aha. - A lényeg, 287 00:17:37,349 --> 00:17:38,559 hogy most itt vagytok. 288 00:17:38,642 --> 00:17:40,769 Hálásak vagyunk a támogatásotokért. Főleg ma. 289 00:17:40,853 --> 00:17:42,771 Igen. Teljesen. Főleg itt. 290 00:17:42,855 --> 00:17:46,650 Legutóbb akkor feszengtem ennyire, amikor először találkoztam Sheila szüleivel, 291 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 és az volt az utolsó alkalom is, annyira jól ment. Ja. 292 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 Ne aggódj! Ők itt már felöntöttek a garatra. 293 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 Hanyagold az összetett mondatokat! 294 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 Csá! 295 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 Csá! 296 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Megyek, királyak a hullámok. Te is jössz? 297 00:18:10,507 --> 00:18:11,425 Nem lehet. 298 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 Fülbetegség. Elég komoly. 299 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 A doki szerint halálos is lehet… 300 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 Meg a deszkám is széttört. 301 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 És egy állítólagos barátom lenyúlta a videómat, és árulni kezdte, 302 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 úgyhogy most eléggé magam alatt vagyok. 303 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 Oké. 304 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Szevasz! 305 00:18:31,737 --> 00:18:32,821 Várj! 306 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 Tényleg annyira királyak? 307 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Nem rossz, ugye? 308 00:18:56,637 --> 00:18:57,804 Ha maga mondja… 309 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 A tornakazettája. 310 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 Láttam. 311 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 A feleségem tornázik rá. 312 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Most is. 313 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Odavan érte, érthető módon. 314 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Köszönöm. 315 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 Hadd kérdezzem meg üzletemberként! Milyen modell alapján mennek? 316 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 Milyen növekedési tervük van? 317 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 - Mi a következő, Sheila? - Semmi. 318 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 - Semmi. - Ezt meg hogy érti? 319 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Hiba volt. Butaság. 320 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 Véletlenül kerültem bele, már meggondoltam magam. 321 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 Még sosem láttam ilyet. Mármint a templomon kívül. 322 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 Az a szenvedély, amit a tanításba visz… 323 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 A feleségemet elvarázsolta. Biztosan többen így vannak vele. 324 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 Most kezdenek berobbanni az otthoni videolejátszók, 325 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 akár bankot is robbanthatna vele! 326 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 - Hát… Nem ez volt a cél. - De ráérzett. 327 00:19:49,273 --> 00:19:52,401 A videóban látott nő nem álldogálna a férje mellett, 328 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 aki egyre csak az idejétmúlt szocializmust… 329 00:19:54,778 --> 00:19:58,073 Nem ismer engem, ez csak a maga fantáziája! 330 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 Danny politikája nem idejétmúlt. Nagyon is előremutató. 331 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Hogyne. 332 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Elnézést kérek. Azt hittem, itt többről van szó. 333 00:20:08,584 --> 00:20:09,877 Többről, mint… 334 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 - Mindegy is. - Mindig ezt csinálja? 335 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Sejtelmesen mond valamit, aztán elsétál? 336 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Rendben. 337 00:20:21,013 --> 00:20:22,764 Olyan jövőt láttam, ami nagyon más volt 338 00:20:22,848 --> 00:20:24,349 a férje terveihez képest. 339 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 Én a férjemben hiszek. 340 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 Igen, de megesik, hogy az ember hisz valamiben, 341 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 és mégis más dolgok vonzzák. 342 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 A kazetta nagy siker lehet. 343 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 Ha nem ragadja meg a lehetőséget, akkor más fogja. 344 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 Ez már megtörtént. 345 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 Valaki lenyúlta, és a sajátjaként árulja. 346 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Micsoda? És ezt csak úgy hagyja? Miért? 347 00:20:43,911 --> 00:20:45,662 Mert szánalmas vagy. Mihaszna. 348 00:20:45,746 --> 00:20:48,081 Most másra kell koncentrálnom. 349 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Lassan kezdődik. Foglaltam egy helyet! 350 00:20:51,251 --> 00:20:52,085 Elnézést! 351 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Semmi gond. 352 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Minden jót! 353 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 Minden rendben? 354 00:20:58,759 --> 00:21:00,511 Most az egyszer mondj igazat… 355 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 Nincs. Igazából… Nincs. El tudnál vinni valahová? 356 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Tyler! 357 00:21:08,101 --> 00:21:13,023 Tyler? Hoztam neked burritót! Ha már nem szörfözhetsz… 358 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Ha fejlesztéseket akarnak, 359 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 jómódot, fejlődést, 360 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 akkor én vagyok az emberük. 361 00:21:22,074 --> 00:21:25,452 Nem ez a bürokráciarajongó, teszetosza liberális, 362 00:21:25,536 --> 00:21:27,371 aki azt hiszi, egy borotválkozással 363 00:21:27,454 --> 00:21:30,249 becsaphatja magukat. 364 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Idióta! 365 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 Ellenfelemnek igaza van egy dologban. 366 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 Tényleg védeni akarom a partot, 367 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 ezzel támogatva a kaliforniai környezetvédelmi törekvéseket, 368 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 hogy az unokáink is élvezhessék ezt a gyönyörű helyet. 369 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 De nem állok a fejlődés útjába. 370 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 Nekem nem célom leépíteni a gazdaságot. 371 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 Ezért is vagyok a fenntartható fejlesztések mellett. 372 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Igen! 373 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 Mi a fene, haver? Ne csináld már! 374 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 Így legalább majd megérted, mennyire komoly a helyzet! 375 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Sajnálom! Nem tudtam ellenállni a szörfözésnek. 376 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 Egyszerűen lehetetlen volt! 377 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 Ne csináld! Légyszi, Bun! 378 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 Az a póló nagyon ritka darab! 379 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 Akkor ígérd meg, hogy leállsz! 380 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 Nem halhatsz meg, hallod? 381 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Bocsánat! Bocsánat! Mindent elcsesztem. Elcsesztem. 382 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 Eltűntem, ott akartam hagyni az aerobikot meg titeket is. 383 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 De… Az aerobik mentett meg. 384 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Te mentettél meg. 385 00:22:48,785 --> 00:22:53,123 Találjuk meg a kazettatolvajt, hogy visszaszerezhessük! 386 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 Tiszta zakkant vagy! Ugye tudod? 387 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 Tudom! De te is! 388 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 Választhat. 389 00:23:25,489 --> 00:23:29,243 Ideadja a kazettákat, a pénzünket meg a kontaktokat, 390 00:23:29,326 --> 00:23:31,495 vagy mehet a börtönbe jogsértésért. 391 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 A férjem az államügyész jó barátja. 392 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 Ne aggódjon, megvan a száma is! 393 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 Tudja, az én családom is elég befolyásos itt, 394 00:23:43,674 --> 00:23:47,052 úgyhogy nem ijedtem be. 395 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 Most mit csinál? 396 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Adja ide azokat a kurva kazettákat! 397 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 És a pénz? 398 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 Ugye tetszik? 399 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 Persze. Hogyne. 400 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 A feleségem semminek sem örül. 401 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 Hallgattam rá, mégis itt hagyott engem, 402 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 szó nélkül, csak úgy. 403 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Köszi. 404 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 Tudod, nem is tudom, Simone. 405 00:25:12,179 --> 00:25:15,974 Szeretem, de néha olyan, mintha nem is ismerném őt. 406 00:25:16,725 --> 00:25:20,646 Sheila nem küzd valamilyen zavarral? 407 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Miféle zavarral? 408 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 Volt egy szobatársam, 409 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 aki néha teletömte magát, 410 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 és ilyen… ilyen harapásnyomok voltak a kézfején. 411 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 Mert mindig meghánytatta magát utána. 412 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 - Aha… - Apró sebek. 413 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 Sheilán is láttam. 414 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 Odafigyel az alakjára. De csak egészséges mértékben. 415 00:25:49,967 --> 00:25:52,469 Nem tudom. Ő… mindig nagyon furán viszonyult a testéhez. 416 00:25:52,553 --> 00:25:55,097 Sosem tudja elengedni magát. 417 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Még akkor sem, amikor… 418 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 Érted. Gondolatban máshol jár. 419 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Ahogy sokan mások is. 420 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 Te nem. 421 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 - Megesik. - Nem. Nem, nem. Semmiképp. 422 00:26:12,489 --> 00:26:13,657 Te… 423 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 magabiztos vagy. 424 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 Olyan természetesen vonzó. És ez… 425 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 ez annyira vadító! 426 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 Azt akarom, hogy jó legyen neked! 427 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 Ó, igen! Ó, igen! 428 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 Úristen! Úristen! Danny, a gyereked! Danny! 429 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 Mi? Szia! Szia, kicsim! 430 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Most, alvásidő van, tudod! 431 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 Vissza kell feküdni az ágyba! Tudod! 432 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 Ez az! 433 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 Többé nem rejtőzködöm. Nem akarok. 434 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 Most már a részemmé vált. 435 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 Ez meg mi a fene? 436 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 Ezzel fogunk nyerni. 437 00:29:47,496 --> 00:29:49,498 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra