1 00:00:05,506 --> 00:00:09,259 ¡Muy bien, equipo de limpieza! ¡Esos ánimos para Danny Rubin! 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 ¡Eh, eh, eh! ¡No, no, no, no! ¡Maya, Maya, Maya! 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 - No, quieta... - Tranquila, yo te ayudo. 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 - No es nada, mira. - No, no hace falta, en serio. 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,107 Vale. Ha venido gente, ¿eh? 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,692 Sí, ha sido un éxito. 7 00:00:26,276 --> 00:00:28,487 La campaña está despertando mucho interés. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 Oye, me he enterado de lo de... 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 ¿Tu crimen? ¿Vergüenza? ¿Castigo? 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 ¿Qué cojones está pasando? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,537 El tema del dinero. 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,165 Espero que no te importe, Jerry me lo ha contado. 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 Y parece que los chicos están bastante molestos, 14 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 pero quería decirte... 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 ¿Lo bien que sienta ver cómo me humillan delante de...? 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 Lo siento. 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,094 Habrá sido muy duro mantenerlo en secreto, 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 estarás aliviada de que haya salido a la luz. 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 ¿Qué tienes ahí? ¿Te has hecho daño? 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,892 No. Ah, no, no sé de qué es. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 Claro que lo sabes. Lo sabes muy bien. 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,021 Creo que tiene hambre. 23 00:01:03,105 --> 00:01:06,441 Toma, cariño. Maya, cómetelo. 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 - Por cierto, vas monísima... - Gracias. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 - Oye, ¿seguro que está bien? - Me gusta tu... 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 - Vale. - Vale, Maya. 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Creo que tiene hambre, 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 - voy a... - Madre mía... 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 - ¡No! ¡Ya está! - Oye, ¿qué demonios está pasando aquí? 30 00:01:19,955 --> 00:01:23,500 Nada, solo tiene hambre. Me la voy a llevar a casa para que coma. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 ¿Te vas a ir antes de mi discurso? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 ¿No puede esperar unos minutos? Todos tenemos hambre. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 Es una niña. 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Vale, está bien, pero id directas a casa. 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 Sí, nada de visitas secretas al banco, al gimnasio y eso. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 Que te den, pedazo de fracasado... 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 - Descuida. - Indigente de mierda. 38 00:01:42,561 --> 00:01:43,937 Tienes arena en la cara. 39 00:01:44,021 --> 00:01:45,189 - A por todas. - Capullo. 40 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Hola. 41 00:02:24,061 --> 00:02:26,313 Jose, colega. 42 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Están recién hechos. 43 00:02:29,191 --> 00:02:30,734 ¿Qué? No te oigo. 44 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 Son para ti. Están recién hechos. 45 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 - ¿Me has hecho una caja de dónuts? - Sí. 46 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Qué pasote, colega. 47 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 ¿Sabes? Siempre le digo a Bunny que tiene que probar tus dónuts. 48 00:02:52,089 --> 00:02:55,551 ¡Te llevo pitando desde la otra punta! ¿Estás sordo? 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 ¡Me has acojonado vivo! 50 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 Jo, tío... 51 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Por favor, cállate, joder. 52 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 Para, no puedo pensar. No puedo pensar. 53 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 Por favor, cállate de una vez. Intento ayudarte, por favor. 54 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 No. Ya no eres esa persona. 55 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 Te irás a casa y prepararás algo sencillo y saludable. 56 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 Para ella y para ti. 57 00:03:26,415 --> 00:03:29,042 ¿Qué más da? No vas a ganar. Llénala, tiene hambre. 58 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 Llénala. Llénala. Llénala. 59 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 Aquí tienes, cielo. ¡Qué rico! 60 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 Llénala. Llénala. Llénala. Llénala. 61 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Solo ha sido esta vez. 62 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Ellos han cambiado las reglas, así que casi no cuenta. 63 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 A partir de ahora, estarás bien, estarás mejor, estarás... 64 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 ¿Maya? 65 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 ¡Maya! ¡Maya! 66 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 ¡Maya! ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 67 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 68 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 - No te encuentro. No te encuentro. - ¿Estás bien? Lo siento... 69 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 70 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 ¿Estás bien? 71 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Lo siento, cariño. Lo siento. 72 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 John está un poco raro últimamente. 73 00:04:28,477 --> 00:04:31,146 Hace cosas imprevisibles. 74 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 Y he pensado que, viniendo aquí, quizá podríamos solucionarlo... 75 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 ...juntos, 76 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 con el apoyo de Dios y la iglesia. 77 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 Aprecio mucho el amor de mi mujer, su preocupación y devoción. 78 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Solo sufro un poco de estrés en lo que respecta al futuro de mis negocios. 79 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 Hay ciertas cosas que siguen en el aire ahora mismo, 80 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 pero, cuando se asienten, que rezo por que así sea, 81 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 seguro que recuperaremos nuestra habitual... 82 00:05:02,678 --> 00:05:04,221 ...previsibilidad. 83 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 ¿Hay alguna otra área de preocupación que quieran abordar? 84 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 John ha estado nadando. 85 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 O intentándolo, por las noches. 86 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 El agua ha sido un problema que viene arrastrado 87 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 desde que su padre volvió a Dios en aquel barco. 88 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 - No sé si usted sabe... - Llevo como obispo muchos años. 89 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Por supuesto. 90 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 John, en realidad, no puede nadar. 91 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 No ha podido hacerlo desde lo que pasó... 92 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 Así que, he pensado que este sería un lugar seguro para hablar de ello. 93 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 John, ¿le parece bien que hablemos del tema? 94 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 - Por supuesto. - ¿Supone el agua un reto para usted? 95 00:05:54,271 --> 00:05:55,272 Lo fue... 96 00:05:57,441 --> 00:05:58,442 ...algún tiempo. 97 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 Pero con oración y disciplina y, por supuesto, el amor de mi familia, 98 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 he hallado el camino hacia la luz. 99 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 Bien. Porque no es bueno para nadie anclarse en el pasado. 100 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 ¿Cómo describirían sus relaciones matrimoniales? 101 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 Pues son... adecuadas, en mi opinión. 102 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 Pero tan solo han sido bendecidos con dos hijos. 103 00:06:30,349 --> 00:06:31,683 María está... 104 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 ...siguiendo una rutina física exigente en otras áreas. 105 00:06:36,522 --> 00:06:38,106 Hace gimnasia. 106 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 No creo que eso tenga nada que ver con nuestras relaciones... 107 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 El esfuerzo excesivo en otras áreas puede afectar al vínculo matrimonial, 108 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 así como a la producción de hijos. 109 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 Mi pregunta, María, es la siguiente: 110 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 ¿qué más puede hacer usted para ayudar a John en estos momentos tan difíciles? 111 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Cuatro semanas, joder. 112 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 Cuatro putas semanas. 113 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 Ese es el tiempo que me ha durado. 114 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 Me la arrancan de los brazos y la veo muerta en la calle. 115 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 - Era una tabla de surf, Tyler. - Era más que eso. 116 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 Me pareció un, no sé, presagio de que vienen cosas malas. 117 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Te lo he dicho, cariño, 118 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 tienes que ir al médico del oído. 119 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 ¡¿Qué coño haces?! 120 00:07:22,985 --> 00:07:26,530 Me han hablado de un médico en la playa. 121 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Dicen que es bueno y de fiar. 122 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Pediré hora, a ver. 123 00:07:35,789 --> 00:07:39,459 - ¡Hala! ¡Qué bajita! - Qué guay. 124 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 Nos ha encantado la cinta. 125 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 La hemos seguido en casa y queríamos probar las clases. 126 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 ¿No las va a dar Sheila? 127 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 Sheila no está dando clases, cogió la baja temporal. 128 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Pero ¿cómo ha llegado la cinta a vuestras manos? 129 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 Sí, no es muy posible que digamos, solo hice cuatro copias. 130 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 ¿Quién coño os la vendió? 131 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Me hago una idea. 132 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 Lo que tiene es un buen tapón. 133 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 Sé lo agotador que es intentar ayudar y no poder. 134 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 Te recomiendo que le des calabaza con trocitos de muesli... 135 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 ...y con un poco de yogur natural. 136 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Sí, vale. Lo probaré. 137 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Gracias, Paige. 138 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 - Hola. - Ve con Paige. 139 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Greta. 140 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 Greta, espera. ¡Cuánto tiempo! Te has teñido. 141 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 ¿Qué quieres de mí, Sheila? 142 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 Nada, es que hace tiempo que no os veo a Ernie ni a ti. 143 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 No vinisteis a limpiar la playa y... 144 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 Sé que estás enfadada conmigo y no eres la única. 145 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Porque eres una mentirosa manipuladora... 146 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 No eres el ombligo del mundo, ¿sabes? Tengo otros problemas. 147 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Y no fuimos a limpiar la playa porque no nos apetecía. 148 00:08:49,988 --> 00:08:51,323 Adiós. 149 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 ¡Greta, oye! 150 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 Sé que la cagué, y ahora no sé cómo arreglarlo. 151 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Pues... 152 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 ...podrías empezar por disculparte. Aún no lo has hecho. 153 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 ¿Qué? No me digas. 154 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 ¿En serio? Mi intención era esa. 155 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Yo... pensaba... 156 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 ...que lo había hecho, porque lo siento. 157 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Lo siento mucho, fue un error. 158 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 Hice algo de lo más estúpido y egoísta... 159 00:09:17,140 --> 00:09:20,519 Solo tenías que pedírmela y yo te la habría prestado. 160 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 ¿De verdad? 161 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Eres mi amiga. 162 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Ya, es que... 163 00:09:33,365 --> 00:09:36,577 ...me cuesta mucho abrirme con otras mujeres. 164 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Pues yo me abro demasiado 165 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 y las incomoda, así que... 166 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 Problemas opuestos, mismo efecto. 167 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 ¿Me dejas que te enseñe una cosa? 168 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Claro. 169 00:09:57,181 --> 00:09:58,348 Madre mía. 170 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 ¿Cómo lo ves? 171 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 - ¿Qué te ha pasado? - Me he inspirado. 172 00:10:04,313 --> 00:10:09,026 - ¿Con la cinta? - No. Es más, al principio me asusté, 173 00:10:09,109 --> 00:10:12,237 en plan, ¿quién es el extraño con el que llevo durmiendo todos estos años? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 Pero luego hablamos de cómo somos en realidad 175 00:10:16,033 --> 00:10:18,327 y de lo que nos gusta. 176 00:10:20,120 --> 00:10:21,914 ¿Sabes que le encanta mi barriga? 177 00:10:22,789 --> 00:10:23,999 El volumen. 178 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 Tiene gracia que le guste algo por lo que yo llevo años machacándome. 179 00:10:31,965 --> 00:10:35,010 Voy a ponerme la peluca, parezco una loca. 180 00:10:36,053 --> 00:10:37,221 Estás preciosa. 181 00:10:37,304 --> 00:10:39,723 - ¿De verdad? - Sí. Me gusta. 182 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 Es... 183 00:10:41,975 --> 00:10:46,355 - Es atrevido. - Das un poco de miedo. 184 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Más te vale que salgas. 185 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 El obispo Alec tiene razón. No hacía suficiente por ti. 186 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 He estado pensando qué es lo que necesitas y que yo no te estoy dando. 187 00:11:29,231 --> 00:11:30,983 Ahora podrás enfrentarte a tus retos acuáticos 188 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 desde nuestro dormitorio. 189 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 ¿No es fantástico? 190 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Sería perder el tiempo. 191 00:11:40,242 --> 00:11:43,954 No me apoyarían ni aunque lograra que Nancy Reagan les hiciera una mamada. 192 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 No digas nada. 193 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 - Tienes razón, tío. - Sí, ya lo sé. 194 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 Aun así, debes ir. 195 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 Estamos hablando de la Cámara de Comercio. Hay precedentes. 196 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 ¿Precedentes? Los precedentes han sido vender nuestra comunidad 197 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 y nuestra costa a especuladores. 198 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 No digas nada. 199 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Tú ve, 200 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 come lo que te den, dales un puto apretón de manos 201 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 y sigue en tus trece: no al desarrollo costero. 202 00:12:11,064 --> 00:12:12,024 No... 203 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 ¿No quieres darte el gusto de decírselo a la cara? 204 00:12:14,735 --> 00:12:15,569 ...digas... 205 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 Yo mismo pagaría por verlo. 206 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 Es un error. 207 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 Sé que no son nuestros aliados, 208 00:12:21,658 --> 00:12:24,995 pero no interesa enemistarse con ellos. Esto es San Diego... 209 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 No contarás con los fundamentalistas, los anticomunistas ni el bloque naval. 210 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 Los tuyos son los surfistas y estudiantes. 211 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Antes olvidarán sus cumpleaños que votarán. 212 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 No puedes distanciarte de la comunidad empresarial, 213 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 y menos cuando tenéis intereses en común. 214 00:12:43,805 --> 00:12:47,851 No estás en contra del desarrollo costero, apuestas por uno inteligente. 215 00:12:50,312 --> 00:12:51,939 Tú puedes. 216 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 No recuerdo haberte pedido tu opinión. 217 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 Lo que recuerdo es que nos endeudaste, 218 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 pusiste en peligro nuestra campaña y nuestro sustento, 219 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 y que me mentiste. 220 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Así que, Sheila, 221 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 ¿cómo voy a fiarme de lo que digas? 222 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Tenías que abrir esa puta bocaza de... 223 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Lo siento. 224 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 Ha estado fuera de lugar. Tienes razón. 225 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Te digo que no ha sido ella. 226 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 Hola, Sheila, ¿qué tal todo? 227 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 ¿Qué? ¿No vamos a ser cordiales? Por educación. 228 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 Alguien está vendiendo nuestro vídeo, a saco, con una portada distinta. 229 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Así que, o eres una puta mentirosa o una puta ladrona. 230 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 ¿Qué eres? 231 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 ¿Qué pasa, ahora eres una cerda? 232 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 ¿Eres una cerda, porque gorda, fea, gorda? ¿Cerda? 233 00:13:54,543 --> 00:13:55,419 ¿Gorda? 234 00:13:57,754 --> 00:13:59,256 No sé qué ha pasado con el vídeo. 235 00:13:59,339 --> 00:14:01,258 Todo esto es un sueño, 236 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 una pesadilla, de la que ya no puedo tener nada que ver. 237 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 Pero eso es imposible. Sale tu cara en portada. Mira. 238 00:14:10,267 --> 00:14:13,854 No quiero saber nada del tema. 239 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 Se acabó, ¿vale? 240 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 Voy a dedicarme a mi marido y a mi familia. A nada más. Lo siento. 241 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 ¿Qué querían? 242 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Nada, cariño... Nada. 243 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 Un caso claro de oído de surfista. 244 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 Es una gran putada para un joven como tú. 245 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 ¿Y eso qué significa? 246 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 Que tienes un crecimiento óseo en el canal auditivo 247 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 debido al contacto continuo con el agua fría y con el viento, 248 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 por surfear en el Pacífico. 249 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 De coña. 250 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 Tienes dos opciones. 251 00:16:14,224 --> 00:16:19,104 Una: cruzar los dedos y ponerte tapones para surfear. 252 00:16:19,188 --> 00:16:22,524 Pero quizá tu pérdida de audición se vuelva crónica... 253 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 Podría vivir con eso. 254 00:16:24,484 --> 00:16:28,322 O mueras por una infección, cuando las aguas fecales invadan el mar 255 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 después de una tormenta, Dios no lo quiera. 256 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 Y ¿dos? 257 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Podemos operar... 258 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 ...y perforar el oído. 259 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 Después solo tendrías que evitar el contacto con el agua dos meses. 260 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 - ¿Dos meses? - Lo sé, es mucho, 261 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 pero aunque no hay nada confirmado sobre el más allá, 262 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 nadie te garantiza que allí sí puedas surfear. 263 00:16:56,058 --> 00:16:57,518 - Joder. - Les vas a meter caña. 264 00:16:57,601 --> 00:16:59,269 No sabrán por dónde les vienen. 265 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Que vean a qué se enfrentan, que contigo no se juega, tío. 266 00:17:02,022 --> 00:17:04,608 O podrías sorprenderles y convencerles, 267 00:17:04,691 --> 00:17:07,152 sobre todo si hablas de un crecimiento y desarrollo inteligente. 268 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 - No, ni de coña. - Es él quien decide, Jerry, no tú. 269 00:17:10,071 --> 00:17:11,281 Mira, ahí está Ernie con... 270 00:17:11,365 --> 00:17:13,242 Un momento, ¿quién es esa? 271 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Ni idea, pero vaya gusto tiene... 272 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 Es Greta, su mujer. 273 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 - ¡Greta! - ¡Hola! ¿Qué tal? 274 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 ¡Hombre, cuánto tiempo! Me alegro de veros. 275 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 - ¿Os acordáis de Jerry Goldman? - Ah, sí. 276 00:17:22,501 --> 00:17:23,710 - El jefe de campaña. - Hola, ¿cómo estáis? 277 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 - Son Ernie y Greta Hauser. - Hola. 278 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 - Hola. Me gusta tu pelo. - Gracias. 279 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 - Se os echaba de menos. - Sí, bueno, 280 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 es que hemos estado muy ocupados. 281 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Sí, pero nos ha gustado ver cómo la campaña iba creciendo. 282 00:17:34,847 --> 00:17:37,266 - Sí. Ya, desde fuera será. - Bueno, lo importante 283 00:17:37,349 --> 00:17:38,559 es que estáis aquí. 284 00:17:38,642 --> 00:17:40,769 Os agradecemos mucho vuestro apoyo. Sobre todo hoy. 285 00:17:40,853 --> 00:17:42,771 Sí, sobre todo entre esta gente. 286 00:17:42,855 --> 00:17:44,356 No me sentía tan fuera de lugar 287 00:17:44,439 --> 00:17:46,650 desde la primera vez que vi a los padres de Sheila, 288 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 que también fue la última, así que imaginaos cómo fue. 289 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 No te preocupes, por aquí ya hay quien lleva unas copas. 290 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 Cuantas menos sílabas, mejor. 291 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 Hola. 292 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 ¿Qué pasa? 293 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Hay buenas olas, ¿te vienes, tío? 294 00:18:10,382 --> 00:18:11,425 No puedo. 295 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 Tengo algo chungo en el oído. 296 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 El médico dice que podría palmarla. 297 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 Encima, me partieron la tabla en dos 298 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 y un tío al que consideraba mi amigo me ha mangado un vídeo y lo ha pirateado. 299 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 Estoy jodido, tío. 300 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 Vale. 301 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 Pues chao. 302 00:18:31,486 --> 00:18:32,821 Oye, espera. 303 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 ¿De verdad que son buenas? 304 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 No está mal, ¿eh? 305 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 Supongo. 306 00:18:57,804 --> 00:18:59,389 Su cinta de aeróbic. 307 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 La he visto. 308 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Mi mujer la usa. 309 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 Le gusta mucho. 310 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Está encantada, y no me extraña. 311 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Gracias. 312 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 Siento curiosidad, como empresario, ¿cuál es su modelo de distribución? 313 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 ¿Cómo planea crecer? 314 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 - ¿Qué es lo siguiente, Sheila? - Nada. 315 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 - Esto se acabó. - ¿Cómo que se acabó? 316 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 El vídeo fue un error. Me dejé llevar 317 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 por un capricho, pero luego... lo reconsideré. 318 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 No había visto nada igual. Sin contar la iglesia, claro. 319 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 El fervor con el que da las clases 320 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 se lo transmite a mi mujer. Y podría transmitírselo a otras. 321 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 Ahora que el mercado del vídeo está en alza, 322 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 podría ganar una gran fortuna. 323 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 - Ese no era mi objetivo. - Pero es tu instinto. 324 00:19:49,273 --> 00:19:52,401 La mujer de la cinta no se conformaría con apoyar a su marido 325 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 que intenta vender un socialismo anticuado de los 60. 326 00:19:54,778 --> 00:19:58,073 Usted no me conoce, solo ve lo que quiere ver. 327 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 Y la política de Danny es atemporal y visionaria. 328 00:20:01,368 --> 00:20:03,078 Ya, claro. 329 00:20:03,871 --> 00:20:06,915 Le pido disculpas. Creí ver otra cosa. 330 00:20:08,458 --> 00:20:09,877 Algo más... 331 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 - No importa. - Siempre hace lo mismo. 332 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Empieza las frases y luego se marcha. 333 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Está bien. 334 00:20:21,013 --> 00:20:22,764 Vi un futuro para usted muy diferente 335 00:20:22,848 --> 00:20:24,349 al que está trazando su marido. 336 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 Yo creo en lo que cree mi marido. 337 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 Ya, pero no es tan raro creer en una cosa 338 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 y sentirse atraído por otra. 339 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Hay mercado para su cinta. 340 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 Y si no lo aprovecha, otro lo hará. 341 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 Ya se me han adelantado. 342 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 Alguien ha pirateado la cinta y ha vendido copias. 343 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 ¿Y va a dejar que se vaya de rositas? ¿Por qué? 344 00:20:43,911 --> 00:20:45,662 Porque no vales una mierda. 345 00:20:45,746 --> 00:20:48,081 Porque tengo otras prioridades. 346 00:20:48,165 --> 00:20:50,542 Sheila, van a empezar ya, te he guardado silla. 347 00:20:51,126 --> 00:20:52,085 Disculpe. 348 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Descuide. 349 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Un placer verla. 350 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 ¿Va todo bien? 351 00:20:58,759 --> 00:21:00,511 Di la verdad por una vez en tu vida. 352 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 No. La verdad es que no. ¿Puedes llevarme a un sitio? 353 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 ¡Tyler! 354 00:21:08,101 --> 00:21:13,023 Tyler, traigo burritos. Ya que no puedes surfear, disfruta comiendo. 355 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Si apuestan por el crecimiento, 356 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 la prosperidad y el progreso, 357 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 vótenme a mí, 358 00:21:22,074 --> 00:21:25,452 no a un liberal que solo piensa en cobrar impuestos 359 00:21:25,536 --> 00:21:27,371 y se cree que por afeitarse una vez al año 360 00:21:27,454 --> 00:21:30,249 les convencerá de que no es quien es. 361 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Idiota. 362 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 Mi oponente ha dicho una verdad: 363 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 quiero proteger nuestra costa 364 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 y seguir el gran legado de la Ley Costera de California 365 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 para que sigamos disfrutando de nuestras playas. 366 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Pero no a costa de frenar el progreso. 367 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 No quiero mermar nuestra comunidad empresarial. 368 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 Por eso apuesto por un desarrollo costero inteligente. 369 00:22:02,030 --> 00:22:04,241 Sí. 370 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 ¿Qué coño te pasa? ¡No hagas eso! 371 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 Igual esto te ayuda a entender la gravedad de la situación. 372 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Lo siento, no he podido evitar hacer surf, 373 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 ha sido físicamente imposible. 374 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 No la quemes, por favor, Bun. 375 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 Esa camiseta es de coleccionista. 376 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 Promete que pararás. 377 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 Joder, no te me puedes morir. 378 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Lo siento, lo siento, metí la pata, la metí hasta el fondo. 379 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 Dije que había acabado con el aeróbic, con vosotros, 380 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 pero... el aeróbic me salvó. 381 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Me salvasteis. 382 00:22:48,785 --> 00:22:53,123 Quiero saber quién está vendiendo nuestra cinta y recuperar lo que es nuestro. 383 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 Estás como una cabra, ¿sabes? 384 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 Lo sé, y tú también. 385 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 Tú eliges: 386 00:23:25,489 --> 00:23:29,243 o nos das nuestras cintas, nuestro dinero y nuestros contactos, 387 00:23:29,326 --> 00:23:31,495 o te encierran por robarnos el copyright. 388 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 Mi marido tiene una gran amistad con el fiscal de distrito 389 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 y puedo llamarle al teléfono de casa. 390 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 Escuchad, mi familia también tiene bastante peso en la comunidad, 391 00:23:43,674 --> 00:23:46,260 así que no me dais ningún miedo. 392 00:23:50,639 --> 00:23:52,391 Oye, ¿qué haces? 393 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Dame mis puñeteras cintas. 394 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 ¿Y la pasta? 395 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 No te desagrada, ¿no? 396 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 No, para nada. 397 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 En serio, es que no hay forma de contentar a mi mujer. 398 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 Sigo su consejo, y, de todos modos, me abandona 399 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 sin decirme nada, como si no existiera. 400 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Gracias. 401 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 No sé, Simone. 402 00:25:12,179 --> 00:25:15,974 La quiero, pero a veces me pregunto si la conozco de verdad. 403 00:25:16,725 --> 00:25:20,521 ¿Sabes si Sheila podría tener un problema con la comida? 404 00:25:20,896 --> 00:25:22,356 ¿A qué te refieres? 405 00:25:23,690 --> 00:25:25,275 Mi compañera de habitación 406 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 solía pegarse unos buenos atracones 407 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 y tenía como unas marcas en los nudillos 408 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 de morderse después de vomitar. 409 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 - Vale. - Eran como cortes. 410 00:25:39,498 --> 00:25:41,333 Sheila también las tiene. 411 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 Cuida de su físico, sí, pero no más que otras mujeres. 412 00:25:49,967 --> 00:25:52,469 No sé, su cuerpo siempre ha sido extraño para ella, 413 00:25:52,553 --> 00:25:55,097 nunca se divierte. 414 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Es más, incluso cuando... 415 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 ...ya sabes, solo está a medias. 416 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Muchas estamos a medias. 417 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 Tú no. 418 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 - También lo he estado. - No. No, no. Qué va. 419 00:26:12,197 --> 00:26:13,657 Tú eres... 420 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 ...dueña de ti misma. 421 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 No pides perdón por tu sexualidad y eso es... 422 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 ...muy excitante. 423 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 Solo quiero que disfrutes. 424 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 Vale. Sí. Fuera. 425 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 Madre mía. Madre mía, Danny, tu hija, Danny. 426 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 ¿Qué? Hola, hola, cariño. 427 00:27:22,976 --> 00:27:25,812 Aún es... Aún es hora de dormir. 428 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 Así que, ¿por qué no vuelves a la cama? 429 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 ¡Sí! 430 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 No puedo esconderme más, y no quiero. 431 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 Es una parte de mí, y no va a desaparecer. 432 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 ¿Qué coño es esto? 433 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 Nuestra victoria. 434 00:29:47,496 --> 00:29:49,498 Traducido por María Sieso