1 00:00:05,506 --> 00:00:09,259 好,淨灘夥伴們,來替丹尼魯賓歡呼 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 嘿…不行…瑪雅…寶貝 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 -不,別撿 -來,我幫妳 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 -不用,我可以 -來,我幫妳,給我 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 來了很多人,對吧? 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,484 對,就是說啊 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 大家積極參與這場造勢活動 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 那個,我聽說妳… 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 做了違法又恥辱的事,還被抓包 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 到底怎麼回事? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,537 遇上財務問題 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,165 對,我希望妳不介意,傑瑞說溜了嘴 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 他們好像很生氣的樣子 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,878 不過我想跟妳說… 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 看我被修理一頓想必很爽 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 我很遺憾 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,094 妳的壓力肯定很大 這段時間都藏著這個秘密 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 現在大家都知道了,妳一定鬆了口氣 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,765 天啊,妳刮傷了嗎? 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,892 不,沒有,我不知道怎麼有那個痕跡 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 妳明明知道,妳清楚得很 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,021 我覺得她只是肚子餓 23 00:01:03,105 --> 00:01:06,441 來,寶貝,瑪雅,要不要吃香蕉? 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 -對了,妳打扮得真可愛 -謝謝 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 -她沒事吧? -我喜歡妳的小… 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 -好 -瑪雅,好了 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 我覺得她只是餓了 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 -我得… -天啊 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 -不,不可以,我不理妳了 -怎麼回事? 30 00:01:20,330 --> 00:01:23,500 她沒事,只是肚子有點餓 我得帶她回家吃午餐 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 妳不等我上台演講就要走了? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 她不能等幾分鐘嗎?大家都很餓 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 她是小孩 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 對,好,沒關係,妳們直接回家吧 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 對,不准偷偷去銀行或健身房什麼的 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 隨便啦,該死的油膩瘦皮猴 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 -沒問題 -無家可歸的廢物 38 00:01:42,561 --> 00:01:43,937 妳的臉上有沙子 39 00:01:44,021 --> 00:01:45,189 -加油喔 -混蛋 40 00:01:45,272 --> 00:01:47,524 《舞出新方向》 41 00:02:17,304 --> 00:02:18,639 (泰泰) 42 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 (甜甜圈王子) 43 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 你好嗎? 44 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 喲,荷西,好朋友 45 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 剛炸好的 46 00:02:29,191 --> 00:02:30,734 兄弟,你說什麼?我沒聽到 47 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 給你吃,剛從炸鍋撈上來的 48 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 -你要請我吃剛炸好的甜甜圈嗎? -對 49 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 兄弟,讚啦 50 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 我老是跟邦妮說:“我得讓妳看看…” 51 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 我在一個路口前 就開始按喇叭了,你沒聽見嗎? 52 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 我差點被你嚇到閃尿 53 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 天啊 54 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 拜託快閉嘴 55 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 別鬼叫了,我無法思考… 56 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 拜託,快閉嘴,我正試著幫妳,拜託 57 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 (招牌漢堡) 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 不可以,妳現在不是那種人了 59 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 妳要回家煮點簡單又有飽足感的食物 60 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 給她吃,也給妳吃 61 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 有什麼意義嗎?妳贏不了 餵飽她就好,她肚子餓 62 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 餵飽她… 63 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 來,寶貝,好吃的 64 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 餵飽她… 65 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 真的下不為例囉 66 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 誰叫他們要改變規則 所以這次根本不算數 67 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 從現在起,妳會乖乖的 妳會表現更好,妳會… 68 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 瑪雅? 69 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 瑪雅… 70 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 瑪雅…妳沒事吧?怎麼了? 71 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 怎麼了?妳沒事吧? 72 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 -我找不到妳… -妳沒事吧?對不起… 73 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 對不起… 74 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 妳沒事吧? 75 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 寶貝,對不起… 76 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 約翰最近不太對勁 77 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 他…喜怒無常 78 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 我想我們也許能來這裡把事情說開 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 攜手面對 80 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 在上帝與教堂的協助之下 81 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 我很感激我妻子的愛、關懷與虔誠 82 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 我確實因為生意的未來展望 而感到些許壓力 83 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 有些事情目前依然懸而未決 84 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 不過,等事情如我預料與盼望 塵埃落定時 85 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 我想我們就能回到以前的… 86 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 固定模式 87 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 其他方面有什麼值得擔心的事嗎? 88 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 約翰跑去游泳 89 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 他在晚上試著游泳 90 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 他以前不喜歡靠近水 91 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 自從他爸爸在船上蒙主寵召之後 他就有恐懼感 92 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 -我不曉得你是否注意到… -我擔任教區主教很多年了 93 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 當然 94 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 約翰其實沒辦法游泳 95 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 發生那件事之後就沒辦法游 96 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 所以我想我們也許 能在這個安全之地討論此事 97 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 約翰,你願意談論這件事嗎? 98 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 -當然 -你不擅長下水嗎? 99 00:05:54,271 --> 00:05:58,442 曾經是的,有一陣子是這樣 100 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 但藉由禱告、紀律,當然還有我家人的愛 101 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 我認為我能克服這種恐懼 102 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 很好,沉溺過去沒什麼意義 103 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 你們會如何描述最近的婚姻關係? 104 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 還算不錯,我想是吧 105 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 而上天卻只賜給你們兩個孩子 106 00:06:30,557 --> 00:06:31,767 瑪莉雅… 107 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 最近挺熱衷其他領域的事情 108 00:06:37,189 --> 00:06:38,106 運動 109 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 我認為那和我們的婚姻沒有太大… 110 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 過度關注其他領域會讓婚姻關係變得緊繃 111 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 也不利於生兒育女 112 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 瑪莉雅,我要問妳一個問題 113 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 在這段艱困時期 妳還能做些什麼來幫助約翰? 114 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 才四個禮拜 115 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 他媽的才四個禮拜 116 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 我們共度的時光就這麼短 117 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 然後它就硬生生從我手中被撞飛 在街上碎屍萬段 118 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 -泰勒,你說的是一塊衝浪板 -它不只是衝浪板 119 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 我不曉得,那是壞事即將發生的前兆 120 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 寶貝,我們知道原因 121 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 你得去找醫生檢查聽力 122 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 搞什麼鬼? 123 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 我在衝浪的地方聽說有個傢伙是醫生 124 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 大家都信任他,好像很厲害吧 125 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 也許我可以去找他 126 00:07:37,207 --> 00:07:39,459 她在這裡,本人好小隻 127 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 我們好愛妳們的錄影帶 128 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 我們一直在家跟著做 想說來見識一下真正的有氧舞蹈課 129 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 席拉今天有教課嗎? 130 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 席拉現在沒有教課,她要多休息一陣子 131 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 不好意思,妳們是怎麼看到錄影帶的? 132 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 對,不太可能,我好像只拷貝了四捲 133 00:08:00,314 --> 00:08:03,025 (南加州有氧舞蹈) 134 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 哪個王八蛋賣給妳的? 135 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 我有個主意 136 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 她便祕有點嚴重 137 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 在她上大號時,全程握住她的手挺累的 138 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 我建議讓她吃罐頭南瓜 配點豐盛的原味燕麥 139 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 加些好吃的原味優格 140 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 -好,我會試試看,對 -是的,好 141 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 佩姬,謝謝 142 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 -嗨 -跟佩姬進去 143 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 葛蕾塔 144 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 葛蕾塔,好久不見,妳染了頭髮 145 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 席拉,妳找我有事嗎? 146 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 我只是,那個,最近沒見到妳或爾尼 147 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 你們沒來淨灘活動 148 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 我知道妳在氣我,很多人都很氣我 149 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 因為妳是騙人精、狡猾又不值得信… 150 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 我的生活並不是繞著妳轉 我有其他事情要忙 151 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 我們沒去淨灘活動,因為我們不想去 152 00:08:49,988 --> 00:08:51,323 我要走了 153 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 葛蕾塔,我… 154 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 我知道我搞砸了,我不知道該如何彌補 155 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 妳… 156 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 妳可以先道歉,妳從頭到尾都沒道歉 157 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 什麼?我沒有嗎? 158 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 真的嗎?我打算要道歉 159 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 我以為… 160 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 我早該道歉的,因為我…對不起 161 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 我很抱歉,我錯了 162 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 我當時只是…一時犯蠢又自私得要命 163 00:09:17,140 --> 00:09:20,519 妳只要開口,我就會借妳攝影機 164 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 真的嗎? 165 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 妳是我的朋友 166 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 我真的…我… 167 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 我不擅長和其他女性說真話 168 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 是啊,我則是說太多 169 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 多到讓別人不舒服 170 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 毛病相反,結果卻相同 171 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 天啊,我可以給妳看個東西嗎? 172 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 好 173 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 天啊 174 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 別笑了 175 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 -怎麼回事? -我突然靈感一來 176 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 哇,因為那捲錄影帶嗎? 177 00:10:05,189 --> 00:10:09,026 不,起初不是的,剛開始我嚇得要死 178 00:10:09,109 --> 00:10:12,237 心想這些年我怎麼睡在一個陌生人身邊? 179 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 但後來我們聊到自己真正的個性 180 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 與彼此真正喜歡的東西 181 00:10:19,244 --> 00:10:21,914 妳知道他喜歡我的肚子嗎? 182 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 因為圓滾滾的 183 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 真好笑,他居然喜歡 我這些年來一直跟自己過不去的部位 184 00:10:31,965 --> 00:10:35,511 我得把假髮戴回去,我這樣超像瘋子 185 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 妳這樣超美的 186 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 -是嗎? -對,超酷的 187 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 這… 188 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 是個小改變 189 00:10:43,101 --> 00:10:44,520 我有點怕妳了 190 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 你最好快出去 191 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 艾立克主教說得對,我為你做的並不夠 192 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 所以我努力想了很久 才想到我沒給你什麼需要的東西 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,983 現在你可以克服對水的恐懼 194 00:11:31,066 --> 00:11:33,360 就在我們受祝福的神聖臥室裡 195 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 是不是很棒? 196 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 這根本浪費時間 197 00:11:40,242 --> 00:11:41,785 他們絕對不會支持我 198 00:11:41,869 --> 00:11:43,954 就算南西雷根替我含老二 199 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 什麼都別說 200 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 -兄弟,你說得對 -對,沒錯 201 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 但你還是得去 202 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 你必須去商會,這是慣例 203 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 慣例?循慣例就表示背棄我們的社群 204 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 與我們的海岸 讓那些滿口謊言的混蛋發大財 205 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 什麼都別說 206 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 你去就是了 207 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 吃他們的餐點,握他們肥滋滋的手 然後堅守你的信念 208 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 拒絕海岸開發 209 00:12:11,064 --> 00:12:11,899 什麼… 210 00:12:11,982 --> 00:12:14,651 你不想體會對他們說那句話的爽感嗎? 211 00:12:14,735 --> 00:12:15,569 都… 212 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 我是挺想看到那個場面的 213 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 你錯了 214 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 我知道他們並非我們的同伴 215 00:12:21,658 --> 00:12:24,995 但你不能刻意疏遠他們,這裡是聖地牙哥 216 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 我們永遠拿不到基要派信徒 反共產主義者和海軍區的票 217 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 你唯一的同伴是衝浪人和學生 218 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 他們連自己的生日都記不得了 何況是投票 219 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 我們承擔不起對商業界敬而遠之的後果 220 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 尤其是因為中間選民的票很好拿 221 00:12:43,805 --> 00:12:47,851 你並非反對所有海岸開發 而是要爭取聰明的開發方式 222 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 交給你了 223 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 我又沒有問妳的意見 224 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 我只知道妳讓我們債台高築 225 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 害我們的競選活動與生計陷入困境 226 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 把我騙得團團轉 227 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 所以,席拉 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 我要如何相信妳現在說的話? 229 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 誰叫妳張開那又肥又大的… 230 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 對不起 231 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 我管太多了,你說得對 232 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 我跟妳說,不是她幹的 233 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 嗨,席拉,妳好嗎? 234 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 幹嘛?我們不先聊點輕鬆的嗎? 這是社交禮儀 235 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 有人在鎮上賣我們的錄影帶 上面印了不同封面 236 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 我們覺得妳不是騙人精,就是偷竊犯 237 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 妳是哪一種? 238 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 妳現在是肥胖賤人還怎樣? 239 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 或者只是單純又肥又賤 畢竟妳又胖又醜又肥,賤人 240 00:13:54,543 --> 00:13:55,419 肥妞 241 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 我不知道錄影帶怎麼了 242 00:13:59,798 --> 00:14:01,258 我以為那只是場夢 243 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 應該說是惡夢 但我不能再參一腳了,我… 244 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 妳已經參一腳了 妳的臉就印在錄影帶上,妳看 245 00:14:10,267 --> 00:14:13,854 我不能再參與了 246 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 不關我的事了,好嗎? 247 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 我必須支持我的丈夫和家庭 我言盡於此,對不起 248 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 怎麼了嗎? 249 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 沒什麼,老公,沒事 250 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 你的衝浪耳道症很嚴重 251 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 真慘,這麼年輕就得了這種病 252 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 所以是什麼意思? 253 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 你的耳道有骨質增生 254 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 起因是長時間暴露在冷水與冷風中 255 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 也就是在太平洋上衝浪 256 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 超刺激 257 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 你有幾個選擇 258 00:16:14,224 --> 00:16:19,104 你可以祈禱老天保佑 並在衝浪時塞住耳朵 259 00:16:19,188 --> 00:16:22,524 但這麼做非常有可能會永久失聰 260 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 好,這我可以接受 261 00:16:24,484 --> 00:16:28,322 或者在暴風雨過後,死於細菌感染 262 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 因為許多美妙的污物 會在那時候流進海洋,天佑美國 263 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 還有嗎? 264 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 做個小手術 265 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 在耳朵裡鑽孔 266 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 術後兩個月不能下水 267 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 -兩個月? -我知道,慘斃了 268 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 不過,雖然我們不知道 死後的世界是什麼模樣 269 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 我不覺得你在那裡能衝浪 270 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 靠 271 00:16:56,058 --> 00:16:59,269 你得教訓他們一頓 兄弟,讓他們大吃一驚 272 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 讓他們知道你是狠角色 表現出不好惹的樣子 273 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 或者能和意想不到的人搭上線 說服一兩個人 274 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 尤其是談論聰明的進步與開發方式時 275 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 -不,他不會那麼做 -傑瑞,那由他決定,不是你 276 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 爾尼在那裡 277 00:17:11,906 --> 00:17:13,242 等等,他身旁是誰? 278 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 不知道,但他肯定有喜歡的類型 279 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 是他老婆葛蕾塔 280 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 -葛蕾塔 -嘿 281 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 -嘿,嗨 -好久不見,真高興見到你們 282 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 -記得傑瑞戈德曼嗎? -記得,嗨,傑瑞 283 00:17:22,501 --> 00:17:23,710 -競選總幹事 -嘿,你好嗎? 284 00:17:23,794 --> 00:17:25,087 -這是爾尼和葛蕾塔豪瑟 -嗨 285 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 -我喜歡妳的頭髮 -謝謝 286 00:17:26,880 --> 00:17:29,174 -我們很想你們 -對,我們… 287 00:17:29,258 --> 00:17:31,844 我們最近有點忙 288 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 對,不過我們很高興 看到你們的聲勢越來越大 289 00:17:34,847 --> 00:17:37,266 -不直接參與,對 -好,重點是 290 00:17:37,349 --> 00:17:38,559 你們現在來了 291 00:17:38,642 --> 00:17:40,769 我們非常感謝你們的支持,尤其是今天 292 00:17:40,853 --> 00:17:42,771 是啊,說得對,尤其是在這群人之中 293 00:17:42,855 --> 00:17:46,650 我上次這麼坐立難安 是第一次見席拉父母的時候 294 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 那也是我最後一次和他們見面 所以感覺不太順利 295 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 別擔心,這群人已經黃湯下肚了 296 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 所以別把話說得太複雜就好 297 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 在幹嘛? 298 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 在幹嘛? 299 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 浪來了,你要去衝浪嗎? 300 00:18:10,507 --> 00:18:11,425 不行 301 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 我耳朵的毛病很嚴重 302 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 醫生說我可能會死 303 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 而且我的新衝浪板斷了 304 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 我視為朋友的傢伙 還偷我的錄影帶去做盜版 305 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 所以我覺得自己他媽的衰到爆 306 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 好吧 307 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 晚點見 308 00:18:31,737 --> 00:18:32,821 嘿,等等 309 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 浪真的來了嗎? 310 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 不錯吧? 311 00:18:56,637 --> 00:18:57,804 應該吧 312 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 妳的健身錄影帶 313 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 我看過了 314 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 我老婆會跟著做 315 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 她正在跟著做 316 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 她很喜歡,我看得出原因 317 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 謝謝 318 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 不過身為生意人 我很好奇妳採取哪種銷售模式? 319 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 妳打算怎麼把生意做大? 320 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 -席拉,下一步是什麼? -什麼也沒有 321 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 -沒有下一步 -這是什麼意思? 322 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 錄影帶是錯誤的爛主意 323 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 我一頭栽進去,但後來重新思考過了 324 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 我沒看過那麼棒的東西,除了教會以外 325 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 妳的教學熱忱真的… 326 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 我老婆整個入迷了 我想其他女性也會有興趣 327 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 而且錄影帶的家庭市場正要起飛 328 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 妳會坐擁金山 329 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 -那不是我的目標 -卻是妳的本能 330 00:19:49,273 --> 00:19:52,401 錄影帶上那位女性 絕不會滿足於坐在丈夫身邊 331 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 聽他滿口說著過時的1960年代社會主義… 332 00:19:54,778 --> 00:19:58,073 你不瞭解我,你只看到你想看的 333 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 丹尼的政治觀點並不過時 而是歷久彌新又有遠見 334 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 當然是了 335 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 抱歉,我以為我看見妳的另一面 336 00:20:08,584 --> 00:20:09,877 更加… 337 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 -算了 -你很喜歡那樣 338 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 話說到一半就自己走掉 339 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 好 340 00:20:21,013 --> 00:20:22,764 我看見妳擁有不同未來 341 00:20:22,848 --> 00:20:24,349 和妳老公的盤算不一樣 342 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 我老公信什麼,我就信什麼 343 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 是啊,但那不是很奇怪嗎? 為什麼妳相信某件事 344 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 卻又被另一件事吸引呢? 345 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 妳的錄影帶有市場 346 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 若妳不把握良機,別人會撿去做 347 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 已經有人那麼做了 348 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 顯然有人盜錄那捲錄影帶,自己兜售 349 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 什麼?妳居然放過他們?為什麼? 350 00:20:43,911 --> 00:20:45,662 因為妳是一坨可悲又沒用的屎 351 00:20:45,746 --> 00:20:48,081 因為我得做其他重要的事 352 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 嘿,他們要開始了,我幫妳留了一個位置 353 00:20:51,251 --> 00:20:52,085 不好意思 354 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 不會 355 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 很高興見到妳 356 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 都還好嗎? 357 00:20:58,759 --> 00:21:00,511 妳他媽行行好,說句真話 358 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 不,其實並不好 妳可以載我去一個地方嗎? 359 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 泰勒 360 00:21:08,101 --> 00:21:13,023 泰勒,我帶了墨西哥捲餅 你不能去衝浪,至少能吃東西 361 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 若你想看到別人成長 362 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 繁榮與茁壯 363 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 你就要選我 364 00:21:22,074 --> 00:21:25,452 而不是提倡擴大稅收 朝令夕改的自由派人士 365 00:21:25,536 --> 00:21:27,371 那種人一年才刮一次鬍鬚 366 00:21:27,454 --> 00:21:30,249 藉此說服各位,他不是表面上的那種人 367 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 大笨蛋 368 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 我的競選對手說對了一件事 369 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 我確實想保護我們的海岸 370 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 將加州海岸法的遺澤傳承下去 371 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 好讓所有人繼續享受這片美麗海灘 372 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 但我絕不會阻止進步 373 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 我不想摧毀我們的商業界 374 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 所以我會支持聰明的海岸開發活動 375 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 好耶 376 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 別鬧,不要這樣 377 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 也許這能讓你瞭解我們正面臨什麼情況 378 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 對不起,我沒辦法叫自己不去衝浪 379 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 我真的辦不到 380 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 別燒那件,拜託,小邦 381 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 那件演唱會上衣是收藏逸品 382 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 那就保證不再衝浪 383 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 我不能眼睜睜看著你掛掉 384 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 對不起…我搞砸了所有事,都是我 385 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 我搞失蹤 還說不要再和妳一起跳有氧舞蹈 386 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 但是我…有氧舞蹈救了我 387 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 妳救了我 388 00:22:48,785 --> 00:22:53,123 我想找出是誰盜版我們的錄影帶 還要奪回我們的成果 389 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 妳他媽真是個神經病,妳知道嗎? 390 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 我知道,但妳也是 391 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 我給你一條活路 392 00:23:25,489 --> 00:23:29,243 你可以把錄影帶、錢和人脈還給我們 393 00:23:29,326 --> 00:23:31,495 否則就等著吃盜版的牢飯 394 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 我老公和地方檢察官私下是好朋友 395 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 我很樂意打電話去他家 396 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 聽著,我家在這個社區其實也挺有勢力的 397 00:23:43,674 --> 00:23:47,052 所以我根本沒在怕 398 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 妳要幹嘛? 399 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 交出我該死的錄影帶 400 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 錢呢? 401 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 你不會不喜歡吧? 402 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 不,完全不會 403 00:24:56,663 --> 00:25:00,083 我跟妳說,我根本無法取悅我老婆 404 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 我聽從她的建議,她還是丟下我 405 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 一句話也沒說,好像我什麼都不是 406 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 謝謝 407 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 席夢,我想不透 408 00:25:12,179 --> 00:25:15,974 我愛她,但有時候我疑惑 自己是否真的瞭解她 409 00:25:16,725 --> 00:25:20,646 席拉是不是有飲食失調的狀況? 410 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 什麼飲食失調的狀況? 411 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 我大二時的室友 412 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 她都會暴飲暴食 413 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 然後她的指關節有牙齒咬痕 414 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 因為吃完之後要催吐 415 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 -是喔 -像刮痕那樣 416 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 席拉也有 417 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 她當然很注重身材 但程度和其他女性差不多 418 00:25:49,967 --> 00:25:52,469 我不曉得,她一直都對自己的身體很生疏 419 00:25:52,553 --> 00:25:55,097 好像完全無法享受 420 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 就連我們… 421 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 做那件事時,她好像也心不在焉 422 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 很多人都心不在焉 423 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 妳就不會 424 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 -我曾經心不在焉 -不…不可能 425 00:26:12,489 --> 00:26:13,657 妳… 426 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 很沉著 427 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 妳性感得肆無忌憚,那真的… 428 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 讓人無法自拔 429 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 我只要妳好好享受 430 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 好… 431 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 天啊…丹尼,你的小孩,丹尼 432 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 什麼?嘿…寶貝 433 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 現在…還是睡覺時間 434 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 妳要不要回床上睡覺? 435 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 好耶 436 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 我不能再躲在妳心裡,我不要 437 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 這是一部分的我,永遠趕不走 438 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 這是什麼東西? 439 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 我們的獲勝之道 440 00:29:47,496 --> 00:29:49,498 字幕翻譯:陳彥含