1 00:00:05,506 --> 00:00:09,259 Екип по почистване на плажа, да чуя подкрепата ви за Дани Рубин. 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,265 Не, не! Мая, скъпа. 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,810 Недей! - Дай да ти помогна. 4 00:00:18,894 --> 00:00:21,438 Не, ще се справя. - Нека да помогна. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Има доста хора, а? 6 00:00:24,191 --> 00:00:25,484 Да, така е. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,487 Хората подкрепят кампанията. 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,698 Така, чух за твоите… 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,034 Престъпление, срам, наказание. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,327 Какво става тук? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,537 Парични проблеми. 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,165 Да, надявам се, че ще се оправите. Джери някак изплю камъчето 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,668 и ми се струва, че момчетата са разстроени. 14 00:00:43,252 --> 00:00:44,878 Но исках да ти кажа… 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 Че е гот да ме видиш с изслути гащи... 16 00:00:47,339 --> 00:00:48,507 …че съжалявам. 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,094 Сигурно е било ужасно да го пазиш в тайна толкова време. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,096 Вече сигурно ти е олекнало. 19 00:00:54,888 --> 00:00:56,765 Боже мой. Ударила ли си се? 20 00:00:56,849 --> 00:00:58,892 Не. Не знам какво е това. 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,811 Напротив. Отлично знаеш. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,021 Мисля, че е гладна. 23 00:01:03,105 --> 00:01:06,441 Ето, скъпа. Мая, искаш ли банан? 24 00:01:06,525 --> 00:01:08,402 Много си сладка. - Благодаря. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 Ще се оправи ли? - Харесвам... 26 00:01:10,362 --> 00:01:11,655 Добре. - Мая. 27 00:01:11,738 --> 00:01:13,156 Просто е гладна. 28 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 Само ще... - О, боже! 29 00:01:16,159 --> 00:01:19,872 Не! Край, това беше. - Какво става тук? 30 00:01:20,330 --> 00:01:23,500 Добре сме. Тя е гладна. Ще я заведа у дома за обяд. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,377 Тръгваш преди важната ми реч? 32 00:01:25,460 --> 00:01:28,297 Не може ли да потърпи? Всички сме гладни. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 Тя е дете. 34 00:01:30,924 --> 00:01:33,927 Да, разбирам. Добре. Прибирайте се. 35 00:01:34,011 --> 00:01:37,806 Да, и без тайни посещения в банката, залата или нещо друго. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,434 Както и да е, кльощав, мазен… 37 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 Разбира се. - …бездомен загубеняк. 38 00:01:42,561 --> 00:01:43,937 Имаш пясък на лицето. 39 00:01:44,021 --> 00:01:45,189 Разбий ги. - Мухльо. 40 00:02:17,304 --> 00:02:18,639 ТАЙ ТАЙ 41 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 ПОНИЧКИ 42 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 Как е? 43 00:02:23,602 --> 00:02:26,313 Здрасти, Хосе, мой човек. 44 00:02:27,397 --> 00:02:29,107 Пресни са. 45 00:02:29,191 --> 00:02:30,734 Какво, брато? Не те чух. 46 00:02:30,817 --> 00:02:33,445 За теб. Прясно изпечени. 47 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Пресни понички като за приятел? - Да. 48 00:02:37,491 --> 00:02:40,160 Забележително, пич. 49 00:02:40,869 --> 00:02:44,456 Знаеш ли, винаги казвам на Бъни: "Трябва да ти покажа какво..." 50 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 Бибитках отдалеч. Не чу ли? 51 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 Изкара ми ангелите, мой човек! 52 00:02:59,721 --> 00:03:00,722 Човече... 53 00:03:01,306 --> 00:03:03,433 Моля те, млъкни, по дяволите! 54 00:03:03,517 --> 00:03:06,728 Спри. Не мога да мисля. Не мога да мисля. 55 00:03:06,812 --> 00:03:11,441 Моля те, замълчи. Опитвам се да ти помогна. Моля те. 56 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 БУРГЕРИ 57 00:03:12,609 --> 00:03:15,070 Не, ти вече не си такъв човек. 58 00:03:15,153 --> 00:03:18,866 Ще се прибереш вкъщи и ще приготвиш нещо лесно, засищащо. 59 00:03:18,949 --> 00:03:20,993 За нея. За теб. 60 00:03:25,789 --> 00:03:28,458 И без това няма да спечелиш. Нахрани я, гладна е. 61 00:03:29,793 --> 00:03:33,630 Нахрани я, нахрани я, нахрани я. 62 00:03:33,714 --> 00:03:35,632 Ето ти, миличка. Вкусно. 63 00:03:35,716 --> 00:03:41,138 Нахрани я, нахрани я, нахрани я. 64 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Беше за последен път. 65 00:03:51,732 --> 00:03:55,194 Те промениха играта, така че надали има значение. 66 00:03:55,277 --> 00:03:58,822 Отсега нататък ще си добре. Ще си по-добре, ще си... 67 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 Мая? 68 00:04:01,825 --> 00:04:04,119 Мая? 69 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 Мая! Добре ли си? Какво стана? 70 00:04:07,831 --> 00:04:09,583 Какво стана? Добре ли си? 71 00:04:09,666 --> 00:04:13,045 Не те намерих. Не те намерих. - Добре ли си? Съжалявам. 72 00:04:13,128 --> 00:04:16,464 Съжалявам, съжалявам. 73 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Добре ли си? 74 00:04:18,300 --> 00:04:21,220 Съжалявам, миличка. Съжалявам. 75 00:04:24,056 --> 00:04:27,309 Напоследък Джон не е на себе си. 76 00:04:27,976 --> 00:04:31,146 Станал е… непредвидим. 77 00:04:31,230 --> 00:04:35,234 Реших, че тук ще поговорим за това. 78 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 Заедно. 79 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 С Божията помощ и църквата. 80 00:04:39,154 --> 00:04:44,910 Оценявам любовта на жена ми, нейната загриженост и набожност. 81 00:04:44,993 --> 00:04:48,830 Напрегнат съм заради бъдещето на бизнеса си. 82 00:04:48,914 --> 00:04:52,543 Определени неща все още не са сигурни, 83 00:04:52,626 --> 00:04:55,838 но когато се случат, както очаквам и за което се моля, 84 00:04:55,921 --> 00:04:59,216 мисля, че може би ще се върнем към предишната си... 85 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 Предвидимост. 86 00:05:06,849 --> 00:05:11,061 Имате ли други опасения, за които искате да говорим? 87 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 Джон плува. 88 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 Или поне се опитва. Нощем. 89 00:05:16,066 --> 00:05:19,778 В миналото е имал проблеми с водата, 90 00:05:19,862 --> 00:05:24,366 откакто Бог прибра баща му на онази лодка. 91 00:05:25,534 --> 00:05:28,579 Не знам дали знаете... - Епископ съм от дълги години. 92 00:05:28,662 --> 00:05:29,913 Разбира се. 93 00:05:32,082 --> 00:05:34,877 Всъщност Джон не може да плува. 94 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 Не може след случилото се. 95 00:05:37,754 --> 00:05:43,385 Помислих си, че тук можем спокойно да поговорим за това. 96 00:05:43,468 --> 00:05:46,513 Джон, удобно ли ти е да обсъждаме това? 97 00:05:47,931 --> 00:05:52,019 Разбира се. - Трудно ли ти е във водата? 98 00:05:54,271 --> 00:05:58,442 Беше за известно време. 99 00:05:58,525 --> 00:06:04,072 Но с молитви, дисциплина и, разбира се, любовта на семейството ми 100 00:06:04,156 --> 00:06:06,909 вече виждам изход. 101 00:06:06,992 --> 00:06:12,956 Добре. Няма смисъл да мислиш за миналото. 102 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Как бихте окачествили брачния си живот напоследък? 103 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 Напълно задоволителен. Така мисля. 104 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 И въпреки това сте благословени само с две деца. 105 00:06:30,557 --> 00:06:31,767 Мария... 106 00:06:32,893 --> 00:06:35,979 ...напоследък се преуморява физически. 107 00:06:37,189 --> 00:06:38,106 Прави упражнения. 108 00:06:38,190 --> 00:06:41,485 Това няма връзка с брачния ни... 109 00:06:41,568 --> 00:06:46,823 Преумората може да отслаби връзката в брака, 110 00:06:46,907 --> 00:06:49,368 както и да осуети създаването на деца. 111 00:06:49,451 --> 00:06:51,787 Моят въпрос към теб, Мария, е следният - 112 00:06:51,870 --> 00:06:57,125 как би могла да помогнеш на Джон в този труден период? 113 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Четири седмици, човек. 114 00:06:59,545 --> 00:07:01,505 Четири шибани седмици. 115 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 Само толкова време бяхме заедно. 116 00:07:03,841 --> 00:07:06,635 После ми я изтръгнаха от ръцете на улицата. 117 00:07:06,718 --> 00:07:09,388 Само една дъска, Тайлър. - Беше повече от това. 118 00:07:10,055 --> 00:07:15,394 Беше някаква поличба, че нещата ще се влошат. 119 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Знаем защо, скъпи. 120 00:07:16,812 --> 00:07:19,022 Трябва да идеш на лекар заради слуха. 121 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 Какво, по дяволите? 122 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Чух за някакъв лекар, докато бях във водата. 123 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Хората му вярват. Явно е добър. 124 00:07:29,783 --> 00:07:31,451 Може би ще ида при него. 125 00:07:37,207 --> 00:07:39,459 Ето я. Толкова е дребничка на живо. 126 00:07:41,962 --> 00:07:43,338 Касетата ти ни е любима. 127 00:07:43,422 --> 00:07:47,217 Правим упражненията вкъщи. Решихме да те видим на живо. 128 00:07:47,301 --> 00:07:49,219 Шийла има ли тренировка днес? 129 00:07:49,303 --> 00:07:53,223 Шийла не тренира. В дълъг отпуск е. 130 00:07:53,307 --> 00:07:55,309 Съжалявам. Откъде имате касетата? 131 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 Да, не е възможно. Направих само четири копия. 132 00:08:00,314 --> 00:08:03,025 АЕРОБИКА 133 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 Кой ви продаде това? 134 00:08:08,447 --> 00:08:09,948 Мисля, че знам. 135 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 Много е запечена. 136 00:08:12,576 --> 00:08:15,579 Изморително е да държиш ръката й, докато се напъва. 137 00:08:15,662 --> 00:08:19,666 Препоръчвам тиква от консерва с малко мюсли 138 00:08:19,750 --> 00:08:22,461 и малко обикновен йогурт. 139 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Ще опитам. Да. - Добре. 140 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 Благодаря, Пейдж. 141 00:08:25,631 --> 00:08:26,882 Здравей. - Иди при Пейдж. 142 00:08:26,965 --> 00:08:28,383 Грета. 143 00:08:28,467 --> 00:08:31,970 Грета. Не сме се виждали отдавна. Боядисала си се. 144 00:08:32,054 --> 00:08:33,597 Какво искаш, Шийла? 145 00:08:33,679 --> 00:08:36,517 Просто скоро не съм виждала теб или Ърни. 146 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Нямаше ви на почистването на плажа. 147 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 Знам, че си ми ядосана. Като много други хора. 148 00:08:42,356 --> 00:08:44,358 Защото лъжеш, сплетничиш... 149 00:08:44,441 --> 00:08:47,528 Не мисля постоянно за теб. Имам и други грижи. 150 00:08:47,611 --> 00:08:49,905 Не ни се ходеше на чистенето на плажа. 151 00:08:49,988 --> 00:08:51,323 Трябва да тръгвам. 152 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Грета, аз... 153 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 Знам, че сгафих, и не знам как да се поправя. 154 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 Ти... 155 00:08:58,330 --> 00:09:02,209 Започни да се извиняваш. Никога не го правиш. 156 00:09:02,292 --> 00:09:03,669 Какво? Не съм ли? 157 00:09:04,670 --> 00:09:06,296 Наистина? Исках. 158 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Аз... Мислех... 159 00:09:09,132 --> 00:09:12,594 Трябвало е, защото наистина... Съжалявам. 160 00:09:12,678 --> 00:09:14,513 Много съжалявам. Сгреших. 161 00:09:14,596 --> 00:09:17,057 Бях глупава егоистка... 162 00:09:17,140 --> 00:09:20,519 Трябваше само да попиташ и щях да ти дам камерата назаем. 163 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Наистина? 164 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Ти си ми приятелка. 165 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 Наистина... 166 00:09:33,365 --> 00:09:35,742 Трудно ми е да общувам с други жени. 167 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Да. Аз съм точно обратното. 168 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Това изнервя хората, така че… 169 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 Различни проблеми, един резултат. 170 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 О, боже. Може ли да ти покажа нещо? 171 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Да. 172 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Боже мой! 173 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 Тихо. 174 00:10:01,101 --> 00:10:03,520 Какво е станало? - Вдъхнових се. 175 00:10:03,604 --> 00:10:05,105 От касетата? 176 00:10:05,189 --> 00:10:09,026 Не. Не и отначало. Искам да кажа, че отначало бях много уплашена. 177 00:10:09,109 --> 00:10:12,237 Питах се кой е непознатият, до когото спя от години. 178 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 Но после поговорихме откровено за истинската си същност 179 00:10:16,033 --> 00:10:18,493 и за истинските си желания. 180 00:10:19,244 --> 00:10:21,914 Например знаеш ли, че той харесва корема ми? 181 00:10:22,956 --> 00:10:24,291 Закръглеността му? 182 00:10:24,374 --> 00:10:28,712 Странно е, че обича онова, за което си трия сол на главата от години. 183 00:10:31,965 --> 00:10:35,511 Трябва да се покрия с този парцал. Приличам на луда. 184 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Невероятна си. 185 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Наистина? - Да. Жестоко е. 186 00:10:39,806 --> 00:10:41,391 Това е... 187 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 Това е риск. 188 00:10:43,101 --> 00:10:44,520 Малко ме плашиш. 189 00:10:50,484 --> 00:10:52,027 Тичай навън. 190 00:11:20,347 --> 00:11:24,142 Епископ Алек беше прав. Не правех достатъчно за теб. 191 00:11:24,226 --> 00:11:28,438 Дълго умувах какво е това нещо, което трябва да ти дам. 192 00:11:29,231 --> 00:11:33,360 Сега можеш да превъзмогнеш страховете си в благословеното ни ложе. 193 00:11:34,152 --> 00:11:35,487 Не е ли прекрасно? 194 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Това е загуба на време. 195 00:11:40,242 --> 00:11:43,954 Не биха ми помогнали, дори да им уредя свирки от Нанси Рейгън. 196 00:11:44,037 --> 00:11:45,038 Мълчи си. 197 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 Прав си, човече. - Да. 198 00:11:46,999 --> 00:11:48,500 Но трябва да отидеш. 199 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 Говорим за Търговската камара. Това е прецедент. 200 00:11:52,713 --> 00:11:56,175 Прецедент? Прецедент е да разпродадем градчето си 201 00:11:56,258 --> 00:11:58,802 и крайбрежието, за да забогатеят измамниците. 202 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Мълчи си. 203 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Иди. 204 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 Яж храната им, стискай дебелите им ръце и настоявай на своето. 205 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 Никакви строежи по брега. 206 00:12:11,064 --> 00:12:11,899 Мълчи… 207 00:12:11,982 --> 00:12:14,651 Не искаш ли да им го кажеш лично? 208 00:12:14,735 --> 00:12:15,569 Мълчи си… 209 00:12:15,652 --> 00:12:17,529 Бих искал да видя това. 210 00:12:17,613 --> 00:12:19,406 Грешиш. 211 00:12:19,489 --> 00:12:21,575 Тези хора не ни подкрепят, 212 00:12:21,658 --> 00:12:24,995 но не бива да ги отблъскваш нарочно. В Сан Диего сме. 213 00:12:25,078 --> 00:12:29,833 Фундаменталистите, антикомунистите, стачниците няма да са на наша страна. 214 00:12:29,917 --> 00:12:33,712 В твоята коалиция са сърфистите, студентите. 215 00:12:33,795 --> 00:12:36,340 Забравят кога са родени, камо ли да гласуват. 216 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 Не можем да отблъснем и предприемачите, 217 00:12:40,469 --> 00:12:43,222 особено когато компромисът е възможен. 218 00:12:43,805 --> 00:12:47,851 Не си срещу строежите по брега, а си за разумно застрояване. 219 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 Оправяй се. 220 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Не помня да съм искал мнението ти. 221 00:13:01,448 --> 00:13:04,618 Помня, че ни зарина с дългове, 222 00:13:04,701 --> 00:13:08,205 застрашавайки кампанията и прехраната ни 223 00:13:09,248 --> 00:13:11,250 заради лъжите си. 224 00:13:13,252 --> 00:13:15,838 Така че, Шийла, 225 00:13:17,339 --> 00:13:19,466 как да вярвам на думите ти? 226 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Не се стърпя и отвори тъпата си голяма... 227 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Съжалявам. 228 00:13:24,555 --> 00:13:27,683 Действах необмислено. Прав си. 229 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Казвам ти, не е тя. 230 00:13:33,689 --> 00:13:35,482 Здрасти, как си, Шийла? 231 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 Няма ли първо да побъбрим? Така е прието. 232 00:13:39,152 --> 00:13:42,114 Някой продава касетата ни с различна обложка. 233 00:13:42,197 --> 00:13:45,951 Според нас си или шибана скатавка, или шибана крадла. 234 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Кое от двете? 235 00:13:47,119 --> 00:13:49,997 Искам да кажа, дебела кучка ли си? 236 00:13:50,080 --> 00:13:53,876 Или си дебела кучка, защото си дебела и грозна кучка? 237 00:13:54,543 --> 00:13:55,419 Дебела? 238 00:13:57,713 --> 00:13:59,715 Не знам какво е станало с касетата. 239 00:13:59,798 --> 00:14:01,258 Всичко изглежда като сън. 240 00:14:01,341 --> 00:14:04,469 Всъщност кошмар, но вече не мога да участвам в това. 241 00:14:04,553 --> 00:14:09,766 Чакай, не може да не участваш. Искам да кажа, лицето ти е на касетата. 242 00:14:10,267 --> 00:14:15,105 Вече няма да участвам. Приключих с това, ясно? 243 00:14:15,189 --> 00:14:19,193 Трябва да подкрепя съпруга си и семейството си, край. Съжалявам. 244 00:14:22,321 --> 00:14:23,488 Какво беше това? 245 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Нищо, скъпи. 246 00:15:50,993 --> 00:15:53,787 Тежък случай на екзостоза. 247 00:15:54,329 --> 00:15:57,291 Много неприятно състояние за млад човек като теб. 248 00:15:58,792 --> 00:16:01,795 Какво означава? 249 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 В ушния канал расте кост 250 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 заради постоянното излагане на студената вода и вятъра. 251 00:16:09,469 --> 00:16:11,555 Тоест от сърфирането в океана. 252 00:16:11,638 --> 00:16:12,723 Гадост. 253 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 Има два варианта - 254 00:16:14,224 --> 00:16:19,104 стискаш палци и слагаш тапи в ушите си, когато караш сърф, 255 00:16:19,188 --> 00:16:22,524 но така рискът да оглушееш е много голям. 256 00:16:22,608 --> 00:16:24,401 Да, ще го преживея. 257 00:16:24,484 --> 00:16:28,322 Или умираш от инфекция след обилен дъжд, 258 00:16:28,405 --> 00:16:31,950 когато в морето попадат фекални води. Бог да пази Америка! 259 00:16:32,034 --> 00:16:33,202 Или? 260 00:16:33,285 --> 00:16:35,120 Можем да те оперираме. 261 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 Ще пробием ухото. 262 00:16:37,331 --> 00:16:40,792 Два месеца след операцията никакво влизане във водата. 263 00:16:40,876 --> 00:16:43,420 Два месеца? - Знам, жестокост е. 264 00:16:43,921 --> 00:16:48,800 Все още нищо не се знае за отвъдното, 265 00:16:48,884 --> 00:16:50,928 но бас държа, че там не карат сърф. 266 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Мамка му. 267 00:16:56,058 --> 00:16:59,269 Разкажи им играта. Няма да разберат откъде им е дошло. 268 00:16:59,353 --> 00:17:01,939 Да видят с кого имат работа, с теб няма шега. 269 00:17:02,022 --> 00:17:05,025 Или може и да успееш да промениш нечие мнение, 270 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 особено ако говориш за умен растеж. 271 00:17:07,236 --> 00:17:09,988 Не, няма да прави това. - Той сам ще реши, Джери. 272 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 Ето го и Ърни. 273 00:17:11,906 --> 00:17:13,242 Чакай, кой е с него? 274 00:17:13,325 --> 00:17:16,453 Явно си пада по определен тип жени. - Жена му Грета. 275 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 Грета! - Здравейте. 276 00:17:17,954 --> 00:17:20,249 Здравейте. - Радвам се да ви видя. 277 00:17:20,332 --> 00:17:22,416 Помните ли Джери Голдман? - Здравей. 278 00:17:22,501 --> 00:17:25,087 Мениджърът на кампанията. Ърни и Грета Хаузър. 279 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 Страхотна коса. - Благодаря. 280 00:17:26,880 --> 00:17:31,844 Домъчня ми за вас. - Да, бяхме малко заети. 281 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Да, но се радваме, че кампанията ти напредва. 282 00:17:34,847 --> 00:17:38,559 Да, погледнато отстрани. - Най-важното е, че сте тук. 283 00:17:38,642 --> 00:17:42,771 Благодарим за подкрепата. Особено днес. - Абсолютно. Особено сред такива хора. 284 00:17:42,855 --> 00:17:46,650 Не съм се чувствал така неловко от първата среща с родителите на Шийла, 285 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 която беше и последната ни - толкова добре мина. 286 00:17:52,197 --> 00:17:56,201 Не се притеснявай. Тази група вече се е почерпила. 287 00:17:56,285 --> 00:17:57,828 Използвай по-кратки думи. 288 00:18:04,585 --> 00:18:05,669 Как е? 289 00:18:06,461 --> 00:18:07,838 Какво става? 290 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 Излязоха вълни. Ще караш ли? 291 00:18:10,507 --> 00:18:11,425 Не мога. 292 00:18:11,508 --> 00:18:14,178 Имам проблем с ухото. Сериозно е. 293 00:18:14,261 --> 00:18:16,513 Според лекаря това може да ме умори. 294 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 А и новата ми дъска се счупи. 295 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 Мъж, когото имах за приятел, продава касетата ми нелегално, 296 00:18:23,604 --> 00:18:26,190 така че отвсякъде съм прецакан. 297 00:18:27,608 --> 00:18:28,692 Ясно. 298 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 До скив. 299 00:18:31,737 --> 00:18:32,821 Чакай. 300 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 Има ли вълни? 301 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Не е зле, а? 302 00:18:56,637 --> 00:18:57,804 Предполагам. 303 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 Касетата с аеробиката ти. 304 00:19:00,557 --> 00:19:01,600 Гледах я. 305 00:19:02,434 --> 00:19:04,102 Жена ми прави упражненията. 306 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 В момента. 307 00:19:06,980 --> 00:19:09,024 Харесва й и я разбирам. 308 00:19:09,107 --> 00:19:10,317 Благодаря. 309 00:19:10,400 --> 00:19:14,863 Но като предприемач едно ми е любопитно. Какъв е моделът ти на дистрибуция? 310 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 Как смяташ да растеш? 311 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 Какво следва, Шийла? - Нищо. 312 00:19:19,618 --> 00:19:22,246 Нищо не следва. - Как така нищо? 313 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Видеокасетата беше грешка. 314 00:19:24,498 --> 00:19:28,210 Нещо, в което се впуснах, но после размислих. 315 00:19:28,794 --> 00:19:32,256 Никога не съм виждал такова нещо. Извън църквата, тоест. 316 00:19:32,339 --> 00:19:36,468 Страстта, с която показваш упражненията. 317 00:19:36,552 --> 00:19:40,180 На жена ми много й харесва. И на други жени би им харесало. 318 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 Пазарът на домашно видео сега прохожда, 319 00:19:44,685 --> 00:19:46,603 може би седиш на златна жилка. 320 00:19:46,687 --> 00:19:49,189 Не това беше целта. - Но е било инстинкт. 321 00:19:49,273 --> 00:19:52,401 Жената на касетата не би се радвала да стои до мъжа си 322 00:19:52,484 --> 00:19:54,695 и да пробутва социдеи от 60-те... 323 00:19:54,778 --> 00:19:58,073 Не ме познаваш и виждаш онова, което искаш. 324 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 А идеите на Дани не са стари, а вечни и визионерски. 325 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 Разбира се. 326 00:20:04,162 --> 00:20:06,915 Извинявам се. Мисля, че видях нещо друго. 327 00:20:08,584 --> 00:20:09,877 Нещо повече… 328 00:20:11,545 --> 00:20:13,338 Както и да е. - Често го правиш. 329 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Не довършваш изречението и си тръгваш. 330 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Добре. 331 00:20:21,013 --> 00:20:24,349 За теб видях бъдеще, различно от това, което мъжът ти крои. 332 00:20:24,433 --> 00:20:26,018 Вярвам в неговите идеи. 333 00:20:26,101 --> 00:20:28,770 Да, но не е ли странно как вярваш в едно нещо, 334 00:20:28,854 --> 00:20:30,647 а те влече нещо съвсем друго? 335 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 За касетата ти има пазар. 336 00:20:35,110 --> 00:20:37,362 Ако не го използваш, друг ще го стори. 337 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 Някой вече го е сторил. 338 00:20:39,114 --> 00:20:41,742 Някой вече продава касетата нелегално. 339 00:20:41,825 --> 00:20:43,827 Ще му дадеш да се измъкне? Защо? 340 00:20:43,911 --> 00:20:45,662 Защото си нищо. Ненужен боклук. 341 00:20:45,746 --> 00:20:48,081 Имам други приоритети. 342 00:20:48,165 --> 00:20:50,334 Ще започваме. Запазих ти място. 343 00:20:51,251 --> 00:20:52,085 Извинете. 344 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Няма проблем. 345 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Радвам се, че те видях. 346 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 Всичко наред ли е? 347 00:20:58,759 --> 00:21:00,511 Поне веднъж кажи истината. 348 00:21:00,594 --> 00:21:03,305 Не. Всъщност не. Ще ме закараш ли на едно място? 349 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Тайлър. 350 00:21:08,101 --> 00:21:13,023 Тайлър? Нося бурито. Щом не може да караш сърф, поне да ядеш. 351 00:21:13,649 --> 00:21:16,026 Ако търсите някого за растеж, 352 00:21:16,109 --> 00:21:20,364 за благоденствие и напредък, 353 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 значи ви трябвам аз. 354 00:21:22,074 --> 00:21:25,452 А не раздуващ администрацията либерал, 355 00:21:25,536 --> 00:21:30,249 който бръсне брадата си веднъж годишно и се прави на какъвто не е. 356 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Глупак. 357 00:21:31,416 --> 00:21:34,086 Моят опонент е прав за едно. 358 00:21:34,169 --> 00:21:36,213 Наистина искам да съхраня брега, 359 00:21:36,296 --> 00:21:40,676 да продължа завещаното от калифорнийския закон за крайбрежието, 360 00:21:40,759 --> 00:21:43,595 за да се наслаждаваме на плажовете. 361 00:21:44,930 --> 00:21:48,267 Но никога не бих спрял напредъка. 362 00:21:49,226 --> 00:21:54,022 Не искам да преча на предприемчивите хора. 363 00:21:54,773 --> 00:21:58,861 Затова се обявявам за умното крайбрежно строителство. 364 00:22:02,030 --> 00:22:03,073 Да. 365 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 Какво правиш, по дяволите? Недей така. 366 00:22:07,619 --> 00:22:11,373 Може би така ще разбереш с какво си имаш работа. 367 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 Съжалявам. Не можах да се стърпя да не покарам. 368 00:22:14,835 --> 00:22:16,461 Беше физически невъзможно. 369 00:22:18,422 --> 00:22:20,757 Не го прави. Моля те, Бън. 370 00:22:20,841 --> 00:22:23,051 Тази тениска е колекционерска. 371 00:22:23,135 --> 00:22:24,720 Обещай, че ще спреш. 372 00:22:26,013 --> 00:22:27,764 Няма да позволя да ми умреш. 373 00:22:34,521 --> 00:22:38,400 Съжалявам, съжалявам. Сгафих. Прецаках всичко. 374 00:22:38,483 --> 00:22:41,987 Офейках и казах, че приключвам с аеробиката и с вас. 375 00:22:42,070 --> 00:22:44,740 Но аеробиката ме спаси. 376 00:22:46,825 --> 00:22:48,243 Вие ме спасихте. 377 00:22:48,785 --> 00:22:53,123 Искам да намеря кой продава касетата ни и да си върна онова, което е наше. 378 00:22:55,334 --> 00:22:57,586 Ти си откачена. Знаеш ли това? 379 00:22:57,669 --> 00:23:00,297 Знам! Но вие също. 380 00:23:23,862 --> 00:23:25,405 Имаш избор. 381 00:23:25,489 --> 00:23:29,243 Или ни даваш касетите, парите ни, контактите ни, 382 00:23:29,326 --> 00:23:31,495 или отиваш в пандиза за кражба. 383 00:23:31,578 --> 00:23:34,081 Съпругът ми е приятел с окръжния прокурор 384 00:23:34,164 --> 00:23:37,835 и с удоволствие ще му звънна на домашния телефон. 385 00:23:39,378 --> 00:23:43,590 Вижте, моето семейство също има влияние в града, 386 00:23:43,674 --> 00:23:47,052 така че не ме плашите особено. 387 00:23:50,722 --> 00:23:52,975 Какво правиш? 388 00:23:56,770 --> 00:23:58,397 Върни ми шибаните касети. 389 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 Къде са парите? 390 00:24:30,429 --> 00:24:32,306 Не ти е неприятно, нали? 391 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 Не. Ни най-малко. 392 00:24:57,831 --> 00:25:00,083 Едно е ясно, не мога да угодя на жена си. 393 00:25:00,167 --> 00:25:04,421 Приемам съветите й, а тя въпреки това ме зарязва, 394 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 без да каже и дума, нищичко. 395 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 Благодаря. 396 00:25:10,761 --> 00:25:15,974 Знаеш ли, не знам, Симон. Обичам я, но някога се чудя познавам ли я. 397 00:25:16,725 --> 00:25:20,646 Тя има ли проблем с храненето? 398 00:25:21,104 --> 00:25:22,356 Какъв проблем? 399 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 Моята съквартирантка 400 00:25:25,359 --> 00:25:29,112 ядеше огромни количества храна 401 00:25:29,196 --> 00:25:33,075 и имаше нещо като следи от зъби по кокалчетата на ръцете 402 00:25:33,158 --> 00:25:35,160 от това, че си бъркаше в гърлото. 403 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 Ясно. - Нещо като драскотини. 404 00:25:39,706 --> 00:25:41,333 Шийла също има такива. 405 00:25:42,793 --> 00:25:46,547 Тя определено следи теглото си. Но не повече от други жени. 406 00:25:49,967 --> 00:25:52,469 Не знам. Никога не е познавала тялото си. 407 00:25:52,553 --> 00:25:55,097 Например не може да се отпусне. 408 00:25:55,180 --> 00:25:56,974 Дори когато правим… 409 00:25:59,393 --> 00:26:02,646 Разбираш ли? Тя сякаш е другаде. 410 00:26:02,729 --> 00:26:04,314 Мнозина от нас са така. 411 00:26:04,982 --> 00:26:06,191 Не и ти. 412 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 И аз съм била така. - Не. Не вярвам. 413 00:26:12,489 --> 00:26:13,657 Ти имаш… 414 00:26:15,284 --> 00:26:16,535 Самоконтрол. 415 00:26:16,618 --> 00:26:23,333 И си безпардонно сексуална. Това е… 416 00:26:24,960 --> 00:26:26,420 Опияняващо. 417 00:26:46,148 --> 00:26:48,150 Искам само да ти е хубаво. 418 00:26:52,696 --> 00:26:55,908 О, да. 419 00:27:17,304 --> 00:27:20,140 О, боже. Дани, детето ти! Дани! 420 00:27:20,224 --> 00:27:22,434 Какво? Здравей, скъпа. 421 00:27:23,101 --> 00:27:25,812 Сега е време за спинкане. 422 00:27:25,896 --> 00:27:27,856 Да те сложа ли да легнеш? 423 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 Да! 424 00:27:43,497 --> 00:27:46,250 Вече не мога да се крия. Не искам. 425 00:27:48,335 --> 00:27:51,547 Това е част от мен, не мога да се откажа. 426 00:28:11,441 --> 00:28:13,193 Какво е това, по дяволите? 427 00:28:17,197 --> 00:28:18,740 С това ще спечелим. 428 00:29:47,496 --> 00:29:49,498 Превод на субтитрите Катина Николова