1 00:00:02,836 --> 00:00:04,546 Olá. Está alguém aí fora? 2 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 John! 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,432 John! 4 00:00:27,069 --> 00:00:28,278 John, para! 5 00:00:46,213 --> 00:00:48,841 - Desculpa. - Não faz mal. 6 00:00:48,924 --> 00:00:51,343 - Não faz mal. Para de dizer isso. - Desculpa. 7 00:00:51,426 --> 00:00:53,011 Para de dizer isso. Para. 8 00:00:53,095 --> 00:00:54,304 Estás bem. 9 00:00:57,558 --> 00:00:58,892 Eu não estou bem. 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,855 Muito obrigado por virem. 11 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 - Era o último, certo? - Sim. 12 00:01:08,360 --> 00:01:09,403 Sim. 13 00:01:10,070 --> 00:01:12,823 Estou surpreso por todos terem ido para casa cedo. 14 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Bem, sabes, o pessoal tem de trabalhar. 15 00:01:14,825 --> 00:01:15,993 A um domingo? 16 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Que queres que diga, Danny? 17 00:01:18,412 --> 00:01:20,998 Atiras-me isto à última da hora, organizo uma festa para ti. 18 00:01:21,081 --> 00:01:23,584 Fiz o meu melhor. Desculpa se não foi o caralho do Woodstock. 19 00:01:23,667 --> 00:01:27,171 Está tudo bem. Foi uma ótima festa, está bem? Não te preocupes. 20 00:01:28,255 --> 00:01:31,675 Sabes, tenho muita pressão em cima. 21 00:01:31,758 --> 00:01:32,759 Eu… 22 00:01:32,843 --> 00:01:35,012 Escreves um livro, fazes um vídeo, 23 00:01:35,095 --> 00:01:38,849 e imediatamente, eles… Bum! Caem-te em cima para o próximo. 24 00:01:38,932 --> 00:01:41,476 "É bom que te apresses antes que chegue alguém e…" 25 00:01:41,560 --> 00:01:43,061 E te roube o lugar? 26 00:01:45,397 --> 00:01:46,648 Queres uma bebida? 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,777 Sim. O que tens? 28 00:01:52,029 --> 00:01:54,323 Macallan de 40 anos. 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 Muito bem. 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 A menos que seja capitalista e elitista da minha parte. 31 00:02:06,793 --> 00:02:08,878 Tive de guardar o que é bom até a multidão sair. 32 00:02:08,961 --> 00:02:10,923 - Não foi o que disseste? - Sim. Cá vamos nós. 33 00:02:11,006 --> 00:02:13,800 - Que sou eu? Tão mau como o Reagan? - Pior do que o Reagan. 34 00:02:13,884 --> 00:02:15,594 Pior do que o Reagan. É isso. 35 00:02:17,471 --> 00:02:19,723 - Cá vamos… Sim, não. A sério. - A sério? 36 00:02:20,682 --> 00:02:21,892 Toma, pega lá. 37 00:02:24,937 --> 00:02:27,314 Sempre foste melhor a criticar do que a aceitar críticas, 38 00:02:27,397 --> 00:02:28,565 sabes disso? 39 00:02:31,360 --> 00:02:32,361 Eu sei. 40 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 Tens aqui uma bela casa. 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,538 Sim. 42 00:02:42,621 --> 00:02:44,873 Vou dizê-lo porque precisa de ser dito, 43 00:02:44,957 --> 00:02:48,669 mas acho que devias relaxar um pouco e aproveitá-la. 44 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 Não posso. Eu… não fui feito assim. 45 00:02:53,382 --> 00:02:55,968 E, além disso, tenho inveja do que tu tens, sabes disso. 46 00:02:56,051 --> 00:03:00,264 - Não comeces com essa merda. - Porque não? É verdade. 47 00:03:00,347 --> 00:03:03,642 Vives como um rei aqui em Mount Hollywood, 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,520 e, por algum motivo, tens inveja da minha peculiar fidelidade 49 00:03:06,603 --> 00:03:08,230 à ideologia da nossa juventude. 50 00:03:12,901 --> 00:03:14,069 Ela escolheu-te a ti. 51 00:03:15,654 --> 00:03:18,282 No final de contas, ela escolheu-te a ti, portanto… 52 00:03:20,367 --> 00:03:22,411 Querido, vens para a cama? 53 00:03:22,494 --> 00:03:24,788 Querida, vou já. 54 00:03:24,872 --> 00:03:26,540 Sinto a tua falta. 55 00:03:28,876 --> 00:03:31,795 - Ela anda tão excitada. - Sim. 56 00:03:31,879 --> 00:03:33,338 Não consigo acompanhá-la. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,592 E os barulhos que ela faz, parece um animal. 58 00:03:36,675 --> 00:03:39,052 Sim, ontem ficámos na primeira fila. 59 00:03:39,136 --> 00:03:41,346 - Vocês ouviram? - Tudo. Sim. 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Merda de casa de plano aberto. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Querido? 62 00:03:44,683 --> 00:03:46,602 Querida, eu disse que já ia, está bem? 63 00:03:46,685 --> 00:03:50,147 Tenho de acabar a minha bebida, fazer as minhas rondas, pôr o alarme. 64 00:03:50,230 --> 00:03:51,815 - Vá lá. - O alarme? 65 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 Tens um alarme antirroubo aqui em cima no paraíso? 66 00:03:53,984 --> 00:03:56,278 Sim, todos no desfiladeiro têm. Sabes, depois do Manson. 67 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 - Sim. - Isso ou uma caçadeira. 68 00:03:57,696 --> 00:03:58,947 Ela não me deixa comprar uma… 69 00:03:59,031 --> 00:04:00,949 Não podes pôr o alarme. A Sheila não voltou. 70 00:04:01,033 --> 00:04:03,452 O quê? Ela não está no quarto, a dormir? 71 00:04:03,535 --> 00:04:06,288 - Não, ela saiu. O teu carro não está aí. - O quê? 72 00:04:12,836 --> 00:04:14,213 Estás bem? 73 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 Pareces-me bem, ainda. 74 00:04:18,634 --> 00:04:20,802 E tu pareces magra, ainda. 75 00:04:20,886 --> 00:04:23,764 Eu estou bem. Um pouco cansada. 76 00:04:23,847 --> 00:04:26,099 A Maya está com quatro anos, por isso, é muito ativa. 77 00:04:26,683 --> 00:04:29,061 E vão tentar ter outro? 78 00:04:29,937 --> 00:04:32,731 Ou isso não se coaduna com o teu estilo de vida? 79 00:04:32,814 --> 00:04:34,983 Muito bem, querido… 80 00:04:35,817 --> 00:04:39,446 Trouxeste uma foto para vermos, pelo menos? 81 00:04:39,530 --> 00:04:43,450 Sim, devo ter algo na carteira. Pode ser um pouco antiga. 82 00:04:54,378 --> 00:04:58,465 Ela é uma querida. Muito querida. Sim. 83 00:04:58,549 --> 00:04:59,925 E aquelas bochechas. 84 00:05:00,592 --> 00:05:01,885 E aqueles olhos. 85 00:05:01,969 --> 00:05:04,763 Sabes, tricotei-lhe um chapéu. 86 00:05:04,847 --> 00:05:08,934 Claro, agora deve ser muito pequeno. 87 00:05:09,017 --> 00:05:11,103 Sim, ela tem uma cabeça grande. 88 00:05:11,186 --> 00:05:12,813 Ela não está fofa aqui? 89 00:05:14,106 --> 00:05:15,107 Uma beleza. 90 00:05:17,067 --> 00:05:19,570 Sei o quão zangada tens estado, 91 00:05:19,653 --> 00:05:23,365 mas se a pudéssemos conhecer, para… Nem que seja por uma tarde, 92 00:05:23,448 --> 00:05:25,367 significaria muito para mim. 93 00:05:25,450 --> 00:05:27,244 Sabes que ela não vai deixar. 94 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 Deixou isso bem claro ao longo dos anos, e temos de o aceitar. 95 00:05:30,247 --> 00:05:31,415 Está bem, mas ela está cá. 96 00:05:31,498 --> 00:05:33,375 Quero dizer, ela veio por alguma razão? 97 00:05:33,458 --> 00:05:35,669 Ambos sabemos qual é a razão. 98 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 Não sabemos? 99 00:05:40,340 --> 00:05:42,676 As coisas… Sim, não têm andado muito bem… 100 00:05:44,094 --> 00:05:45,554 … financeiramente falando. 101 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 Como assim? 102 00:05:50,475 --> 00:05:51,894 Dava-nos jeito alguma ajuda. 103 00:05:54,521 --> 00:05:55,898 O Danny não é má pessoa. 104 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 - Nunca pensámos isso. - Um, dois, três. 105 00:05:58,066 --> 00:06:01,195 Ele é só ingénuo. Sabemos que é charmoso, mas é instável. 106 00:06:01,278 --> 00:06:03,030 - Um, dois três. - Basta. 107 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 De quanta ajuda precisas? 108 00:06:04,907 --> 00:06:07,117 - Um, dois, três. - Sim. 109 00:06:07,201 --> 00:06:08,327 Quanto vai ser preciso? 110 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 Não recues agora. Não te atrevas. 111 00:06:11,413 --> 00:06:12,956 Cinco mil dólares. 112 00:06:13,540 --> 00:06:14,791 É uma grande quantia. 113 00:06:14,875 --> 00:06:16,835 Que tens parada nas contas-poupança. 114 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 Vamos conversar sobre isso, não vamos, Vaughn? E depois dizemos algo. 115 00:06:19,838 --> 00:06:22,716 Tem de ser esta noite, ou não vão conhecer a vossa neta. 116 00:06:24,718 --> 00:06:27,179 Não… 117 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 Será que ainda o fazem? 118 00:06:36,647 --> 00:06:39,441 Será que ela ainda consegue o que quer recusando-lho? 119 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 Isso mesmo, mãe. Isso mesmo. 120 00:06:53,539 --> 00:06:55,123 - Obrigado. - Tudo bem. 121 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 Não, não está. 122 00:07:00,504 --> 00:07:04,341 É simpático da tua parte… tomares conta de mim. 123 00:07:04,424 --> 00:07:05,884 Tomares conta de nós todos. 124 00:07:08,804 --> 00:07:11,723 Podes contar-me o que aconteceu? 125 00:07:11,807 --> 00:07:14,434 Só queria ir nadar um pouco. 126 00:07:16,103 --> 00:07:17,938 Atrapalhei-me um pouco, só isso. 127 00:07:19,648 --> 00:07:20,649 Está bem. 128 00:07:23,110 --> 00:07:26,363 Mas não sabes. Nadar, isto é. 129 00:07:26,446 --> 00:07:27,614 Isso não é verdade. 130 00:07:28,699 --> 00:07:30,534 Não costumo… 131 00:07:31,577 --> 00:07:34,705 … mas não é verdade que não saiba, necessariamente. 132 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 Está bem, pensei que… 133 00:07:39,751 --> 00:07:40,961 Mas tudo bem. 134 00:07:43,839 --> 00:07:47,676 Mas não sabes nadar bem, John. Se não te tivesse ouvido lá fora… 135 00:07:47,759 --> 00:07:52,556 Costumava nadar em criança no lago perto da casa de campo. 136 00:07:55,559 --> 00:07:58,312 É grande o suficiente para haver uma forte corrente. 137 00:08:00,731 --> 00:08:02,608 Os meus irmãos e eu fazíamos corridas. 138 00:08:02,691 --> 00:08:06,069 Ainda me lembro da sensação de chegar lá ao meio. 139 00:08:06,153 --> 00:08:08,155 Ao ponto sem retorno. 140 00:08:08,238 --> 00:08:12,242 Em que voltar para trás era tão difícil quanto continuar. 141 00:08:13,785 --> 00:08:15,037 Eu continuava. 142 00:08:16,455 --> 00:08:17,581 E ganhava. 143 00:08:21,668 --> 00:08:25,005 Deus estava comigo, na altura. 144 00:08:25,631 --> 00:08:27,257 Ele continua contigo. 145 00:08:27,841 --> 00:08:31,011 Olha para tudo o que temos juntos, todas as nossas bênçãos. 146 00:08:31,094 --> 00:08:32,971 Sinto-me assim a maior parte do tempo. 147 00:08:34,139 --> 00:08:35,140 Sinto. 148 00:08:37,643 --> 00:08:38,936 Mas não sempre. 149 00:08:40,062 --> 00:08:44,358 Tens tanta coisa na cabeça, com as eleições, o projeto. 150 00:08:44,441 --> 00:08:47,569 Vamos dormir uma boa noite de sono, e, de manhã, vais sentir-te melhor. 151 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Sou infeliz. 152 00:09:01,542 --> 00:09:02,543 Uau! A sério? 153 00:09:02,626 --> 00:09:06,129 Não vais assinalar aquilo? Já não é falta? Vá lá. 154 00:09:09,341 --> 00:09:10,425 Vá lá. 155 00:09:12,719 --> 00:09:14,263 Ei, Ernie, que estás a ver? 156 00:09:14,847 --> 00:09:16,473 É futebol. 157 00:09:18,892 --> 00:09:21,937 Um dos teus jogos europeus? 158 00:09:23,647 --> 00:09:25,566 Deve ser. Estamos a meio da noite. 159 00:09:27,609 --> 00:09:31,947 Perguntei se é um dos teus jogos europeus? 160 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 Sim. Itália. 161 00:09:38,537 --> 00:09:40,414 Só queria que me respondesses. 162 00:09:41,123 --> 00:09:43,417 Magoa fazer uma pergunta e não ter resposta. 163 00:09:43,500 --> 00:09:46,461 Desculpa. É um grande jogo de qualificação. 164 00:09:46,545 --> 00:09:48,463 Tudo bem. Não me interessa o que vês. 165 00:09:48,547 --> 00:09:51,300 Só quero que comuniques comigo. 166 00:09:51,383 --> 00:09:52,718 - Sou tua mulher. - Do canto. 167 00:09:52,801 --> 00:09:55,345 Sim, passa, passa. Sim. Sim. Vai buscá-la. 168 00:09:55,429 --> 00:09:58,849 Passa, passa. Vá lá! Estás mesmo à frente da… 169 00:09:59,433 --> 00:10:01,268 Para que… Para que fizeste isso? 170 00:10:04,980 --> 00:10:10,152 Lembras-te de quando viemos ver esta casa? 171 00:10:10,235 --> 00:10:13,655 E ambos tivemos aquele momento em que soubemos que era nossa, certo? 172 00:10:13,739 --> 00:10:15,490 Tipo, para mim, foi aquela cozinha. 173 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 Todo aquele espaço para preparar e cozinhar. 174 00:10:19,536 --> 00:10:22,372 E para ti, foi esta cave. 175 00:10:23,123 --> 00:10:25,459 Toda esta privacidade para quê? 176 00:10:27,586 --> 00:10:29,046 Para quê, Ernie? 177 00:10:29,129 --> 00:10:32,758 Para ver jogos. 178 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 - É só isso? - Podes devolver-me o comando? 179 00:10:41,016 --> 00:10:44,520 Que diabo estás a fazer? Que estás a fa… 180 00:10:52,903 --> 00:10:56,406 Que aconteceu ao… Quem fez isso? 181 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 Fui eu. 182 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Olá, meu! 183 00:11:07,918 --> 00:11:10,420 É a Bunny. Outra vez. 184 00:11:11,630 --> 00:11:12,881 Sabes do Tyler? 185 00:11:12,965 --> 00:11:14,383 TELEFONE 186 00:11:14,466 --> 00:11:16,468 Sim, sim, estou a ligar outra vez. 187 00:11:17,594 --> 00:11:21,598 Porque continuo sem a porra de uma resposta ou a porra de um namorado. 188 00:11:23,392 --> 00:11:26,019 Sim, está bem. Bem, sabes que mais? 189 00:11:26,562 --> 00:11:28,522 Tu também és passado dos cornos. 190 00:11:28,605 --> 00:11:31,608 Meu, tens de tomar a porra de um balde de comprimidos para relaxar. 191 00:11:31,692 --> 00:11:33,569 E a porra da tua mãe também! 192 00:11:35,571 --> 00:11:37,406 Liga-me se souberes de algo, por favor. 193 00:11:54,923 --> 00:11:56,049 Precisa de alguma coisa? 194 00:11:56,133 --> 00:11:57,342 Não. 195 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 Parece mesmo que precisa de ajuda. 196 00:12:00,512 --> 00:12:02,139 Bem, adivinha, cara de cu. Não preciso. 197 00:12:10,689 --> 00:12:12,357 O meu namorado deixou-me pendurada. 198 00:12:14,526 --> 00:12:17,154 Lamento saber disso. O tipo deve ser doido. 199 00:12:18,405 --> 00:12:20,324 Pois, é assim a vida, certo? 200 00:12:21,867 --> 00:12:23,577 E já não posso ligar a mais ninguém 201 00:12:23,660 --> 00:12:25,996 porque atirei o caralho das moedas para a areia. 202 00:12:26,580 --> 00:12:27,581 Bem, não desistas. 203 00:12:28,457 --> 00:12:31,627 Por acaso, tenho um detetor de metais na carrinha. 204 00:12:31,710 --> 00:12:33,921 Ficarias espantada com o que encontro com aquilo. 205 00:12:34,505 --> 00:12:38,050 Anéis de diamantes e dentes de ouro. 206 00:12:38,133 --> 00:12:41,094 Uma vez, encontrei uma bicicleta. Ainda ando nela. 207 00:12:42,262 --> 00:12:45,641 Para quê? Já se foi. 208 00:12:47,059 --> 00:12:49,645 Como o Tyler. Como tudo. 209 00:12:49,728 --> 00:12:51,104 Não tem de ser assim. 210 00:12:51,188 --> 00:12:55,317 Uma miúda bonita como tu devia ter tudo numa bandeja. 211 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 Como uma rainha. 212 00:12:57,861 --> 00:13:00,197 Nem sequer quero isso. 213 00:13:00,739 --> 00:13:02,366 Sei tomar conta de mim mesma. 214 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 Faço-o desde os 18 anos. 215 00:13:04,952 --> 00:13:07,079 Depois conheci um rapaz giro, 216 00:13:07,162 --> 00:13:09,915 e, de repente, achei que devia confiar em alguém. 217 00:13:09,998 --> 00:13:13,043 O engano foi meu. A culpa é minha. 218 00:13:13,126 --> 00:13:15,838 Não posso confiar em ninguém neste mundo. 219 00:13:15,921 --> 00:13:19,007 - Bum! Encontrei uma. - Eu também. 220 00:13:19,883 --> 00:13:20,884 Estás a ver? 221 00:13:21,468 --> 00:13:22,553 Sim, vejo. 222 00:13:24,513 --> 00:13:26,098 Vês isto? 223 00:13:26,181 --> 00:13:27,432 Deixa-te estar. 224 00:13:30,727 --> 00:13:32,271 Oh, céus! 225 00:13:32,980 --> 00:13:35,774 Meu, acho que te amo! 226 00:13:37,150 --> 00:13:39,695 Elas querem fazê-lo, está bem? Elas… Todas elas. 227 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Não são forçadas. Todas concordam. 228 00:13:43,240 --> 00:13:44,700 Eu faço questão disso. 229 00:13:44,783 --> 00:13:46,326 Então, é disso que gostas? 230 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 Porquê? 231 00:13:48,954 --> 00:13:52,082 Não sei. Simplesmente gosto. 232 00:13:52,165 --> 00:13:54,543 É estranho e embaraçoso. 233 00:13:54,626 --> 00:13:59,548 E eu gosto. A sério… Sempre gostei. 234 00:13:59,631 --> 00:14:01,508 Mas mantive segredo. 235 00:14:01,592 --> 00:14:07,389 E tu violaste a minha privacidade, e não tinhas o direito de o fazer. 236 00:14:09,349 --> 00:14:11,602 Desculpa. 237 00:14:13,228 --> 00:14:14,980 Meu Deus! Isto não foi nada justo para ti. 238 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 - Lamento imenso. - Caramba, Greta, não faças isso. 239 00:14:17,608 --> 00:14:20,194 - Não cedas tão facilmente. - Desculpa. 240 00:14:20,277 --> 00:14:23,906 - Tornaste a fazê-lo. - Oh, meu Deus! Pronto! Estou zangada. 241 00:14:23,989 --> 00:14:25,657 Estou zangada contigo. 242 00:14:26,450 --> 00:14:29,077 Escondeste-me coisas. 243 00:14:29,161 --> 00:14:30,871 Assustaste-me. 244 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 Porque fizeste isso? 245 00:14:33,081 --> 00:14:34,958 - Para te proteger. - Do quê? 246 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 De mim. 247 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 Do facto de eu… 248 00:14:41,131 --> 00:14:44,009 Do facto de eu ser um monstro, tarado, pervertido e anormal. 249 00:14:44,801 --> 00:14:50,307 Somos todos tarados. No interior, pelo menos. Cada um de nós. 250 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 Eu estou… 251 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 O quê? 252 00:15:19,670 --> 00:15:21,171 Estás o quê? Diz o que estás. 253 00:15:23,549 --> 00:15:27,511 Ernie, tens de mo dizer, a partir de agora, 254 00:15:27,594 --> 00:15:28,679 seja lá o que for. 255 00:15:32,057 --> 00:15:35,477 Estou tão excitado. 256 00:15:42,776 --> 00:15:44,069 É verdade, estás. 257 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 - Sim. - Estou. 258 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 - Onde estou? - Ei, ei. 259 00:16:11,054 --> 00:16:12,181 Estás em LA. 260 00:16:12,764 --> 00:16:15,309 Lembras-te? Viajámos para angariar fundos? 261 00:16:15,392 --> 00:16:16,435 Sim. 262 00:16:17,811 --> 00:16:19,396 Tive um sonho de loucos. 263 00:16:21,064 --> 00:16:24,109 Havia um puma à solta pela casa, 264 00:16:24,193 --> 00:16:26,695 e era grande como o caralho. 265 00:16:26,778 --> 00:16:28,530 E eu não conseguia encontrar a Maya, 266 00:16:28,614 --> 00:16:30,324 e não te conseguia encontrar a ti. 267 00:16:31,700 --> 00:16:33,619 E não podia proteger as minhas meninas. 268 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 Aonde foste? 269 00:16:38,749 --> 00:16:43,587 À farmácia. Doía a barriga à Maya. Doía-te a ti. Escolhe uma mentira. 270 00:16:43,670 --> 00:16:46,089 Fui a casa, à casa dos meus pais. 271 00:16:47,132 --> 00:16:48,133 Querida. 272 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 Porque fizeste isso? 273 00:16:50,886 --> 00:16:55,724 Senti-me tão mal por te ter arrastado até aqui 274 00:16:55,807 --> 00:16:59,853 e obrigado a fazer tudo isto, e tudo em vão. 275 00:17:00,354 --> 00:17:02,814 E só queria compor as coisas, e compus. 276 00:17:03,649 --> 00:17:04,650 Isso não é… 277 00:17:07,736 --> 00:17:08,737 Vês? 278 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 O que querem em troca? 279 00:17:15,702 --> 00:17:18,372 Desprezível. O quão baixo consegues descer. 280 00:17:18,454 --> 00:17:20,165 Querem conhecer a Maya. 281 00:17:20,249 --> 00:17:21,583 Deves estar a brincar. 282 00:17:22,459 --> 00:17:24,461 Eu vou lá estar, o tempo todo. 283 00:17:24,545 --> 00:17:26,171 Ela nunca ficará sozinha com eles. 284 00:17:26,255 --> 00:17:28,757 - Seria totalmente seguro. - Não, isso não vai acontecer. 285 00:17:28,841 --> 00:17:30,843 Por favor, não faças isso. Não. Por favor. 286 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 Desculpa. Eu não devia ter dito que sim. 287 00:17:33,846 --> 00:17:37,349 Mas pensa no bem que podíamos fazer com isto. 288 00:17:37,432 --> 00:17:39,726 - Tudo o que poderias fazer. - Não quero saber. 289 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 Não vale a pena. 290 00:17:40,894 --> 00:17:43,522 Prefiro ficar a dever a alma ao Ku Klux Klan. 291 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 Bem, e se fosse só a minha mãe? 292 00:17:49,570 --> 00:17:51,613 - Só a tua mãe? - Bem, a culpa não foi dela. 293 00:17:51,697 --> 00:17:53,031 Era um amigo do meu pai. 294 00:17:53,115 --> 00:17:56,201 Tu contaste-lhe e ela não fez nada. 295 00:17:57,286 --> 00:17:59,872 Bem, quero dizer, o que é que ela ia fazer? 296 00:17:59,955 --> 00:18:01,248 Podia ter acreditado em ti. 297 00:18:01,331 --> 00:18:02,541 Ter-te defendido. 298 00:18:03,750 --> 00:18:05,210 Mas não teve coragem. 299 00:18:05,294 --> 00:18:07,671 Ele acha mesmo que é assim tão fácil. 300 00:18:08,463 --> 00:18:09,548 E porque não acharia? 301 00:18:09,631 --> 00:18:12,509 Quero dizer, quantos anos tinhas? Catorze? 302 00:18:14,803 --> 00:18:16,680 Não sei ao certo. 303 00:18:16,763 --> 00:18:22,186 Treze anos, cara redonda, barriga mole. Sabes bem. 304 00:18:22,686 --> 00:18:24,730 Não devemos nada àqueles idiotas. 305 00:18:24,813 --> 00:18:27,191 A tua família está mesmo aqui, está bem? 306 00:18:28,025 --> 00:18:30,319 É a Maya e eu. 307 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 Está bem. 308 00:18:32,362 --> 00:18:33,363 Está bem? 309 00:19:06,897 --> 00:19:08,106 Estás a brincar comigo? 310 00:19:08,190 --> 00:19:12,027 Deixa-me começar por pedir desculpa, meu. Desculpa. 311 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 Fiz uma coisa má. 312 00:19:13,695 --> 00:19:17,032 Passei a noite inteira a andar de skate, 313 00:19:17,115 --> 00:19:19,535 a tentar falar contigo, e eu… 314 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Eu só… 315 00:19:22,579 --> 00:19:23,956 - Tens uma faca na mão? - Sim, 316 00:19:24,039 --> 00:19:25,791 porque estou danada contigo, seu merdas, 317 00:19:25,874 --> 00:19:27,543 e vou usá-la! 318 00:19:29,711 --> 00:19:31,338 Alguém te assediou? 319 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Quem te "asseou"? "Asseiou", "assedeiou", tanto faz. 320 00:19:36,093 --> 00:19:37,302 Eu mato o cabrão! 321 00:19:39,304 --> 00:19:42,474 Um exibicionista. Não devia ter falado com ele. 322 00:19:43,851 --> 00:19:46,478 Não sabia onde estavas! Não estava a pensar! 323 00:19:48,021 --> 00:19:51,316 Foda-se, meu. A culpa não é tua. A culpa é minha. 324 00:19:57,197 --> 00:20:00,826 Quando não estás comigo, tomo más decisões. 325 00:20:03,579 --> 00:20:08,000 É por isso que preciso de ti. E também… gosto de ti. 326 00:20:08,876 --> 00:20:09,918 Ótimo. 327 00:20:10,460 --> 00:20:12,754 Porque és basicamente tudo o que eu tenho. 328 00:20:12,838 --> 00:20:14,506 Não tenho plano de reserva. 329 00:20:20,804 --> 00:20:23,307 Já te falei daquele imbecil do Brian? 330 00:20:24,766 --> 00:20:25,809 O teu irmão? 331 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 Não, o meu irmão Brian é um fixolas. 332 00:20:28,270 --> 00:20:30,272 Apenas sossegado, desde o acidente. 333 00:20:31,690 --> 00:20:33,442 Falo do Brian, o meu padrasto. 334 00:20:34,401 --> 00:20:35,402 Não. 335 00:20:35,485 --> 00:20:37,738 Era o típico imbecil ordinário. 336 00:20:37,821 --> 00:20:39,907 A meter-se connosco, a chamar-me idiota. 337 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 E a minha mãe ficava sempre do lado dele. 338 00:20:42,492 --> 00:20:45,162 Estava sempre à espera que não ficasse, mas ficava sempre. 339 00:20:46,622 --> 00:20:48,457 Os rufias só perdem nos filmes. 340 00:20:49,208 --> 00:20:50,459 Na vida real, eles vencem. 341 00:20:54,087 --> 00:20:55,589 Mas eu sou mesmo um idiota. 342 00:20:55,672 --> 00:20:56,882 Quero dizer, eu… 343 00:20:56,965 --> 00:21:00,552 Comprei uma prancha e nem me lembro de o fazer. 344 00:21:00,636 --> 00:21:03,055 Sei que estamos a tentar poupar. Eu só… Fiz asneira. 345 00:21:06,058 --> 00:21:08,435 Podemos falar sobre isso mais tarde? 346 00:21:10,062 --> 00:21:11,563 Podes crer, porra. 347 00:21:11,647 --> 00:21:13,398 Concordo completamente. 348 00:21:14,691 --> 00:21:17,945 - Anda lá, querida. Senta-te. - Ela precisa de algo para o caminho? 349 00:21:18,028 --> 00:21:21,532 - Algum lanche ou assim? - Estamos bem. Obrigada por tudo. 350 00:21:21,615 --> 00:21:25,911 Claro. Quero dizer, acho que da próxima vez que me vires, também serei mãe. 351 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 Sei que é a coisa mais natural do mundo 352 00:21:29,498 --> 00:21:33,293 e não devia estar assustada, mas estou um pouco assustada. 353 00:21:33,377 --> 00:21:36,505 Diz alguma coisa. Dá-lhe segurança. Sê um ser humano. 354 00:21:36,588 --> 00:21:40,342 Ninguém se sente preparado. Mas, acredita, tens tudo o que precisas. 355 00:21:40,425 --> 00:21:41,718 Não tens de estar assustada. 356 00:21:42,594 --> 00:21:44,054 Quanto ao parto, pelo menos. 357 00:21:44,137 --> 00:21:47,933 Tornares-te mãe, isso, sabes, é aterrador e é para sempre. 358 00:21:48,016 --> 00:21:50,060 Mas, boa sorte. 359 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Vai correr tudo bem. 360 00:21:53,814 --> 00:21:56,024 - Muito obrigada. - Obrigado. 361 00:21:57,651 --> 00:21:59,778 - Adeus. - Foi bom ver-vos. Boa sorte. 362 00:21:59,862 --> 00:22:01,405 Vamos torcer por ti. 363 00:22:01,488 --> 00:22:03,574 - Vota Rubin! - Força, Rubin. 364 00:22:03,657 --> 00:22:04,825 - Adeus. - Adeus, Maya. 365 00:22:06,910 --> 00:22:10,205 Oh, meu Deus. Pensei que nunca mais iam. 366 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 Bom dia. 367 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 Bom dia. 368 00:22:16,587 --> 00:22:19,965 Tive um sonho superestranho ontem à noite. Tu entravas nele. 369 00:22:20,632 --> 00:22:22,885 Bem, que estava eu a fazer? 370 00:22:23,635 --> 00:22:24,928 A salvar o mundo, espero. 371 00:22:25,804 --> 00:22:27,097 Não, estavas a afogar-te. 372 00:22:29,600 --> 00:22:31,351 Bem, isso não me soa bem. 373 00:22:31,435 --> 00:22:35,063 Estavas a gritar, e a mãe estava lá. 374 00:22:35,981 --> 00:22:38,942 Foi confuso, mas super-real. 375 00:22:40,819 --> 00:22:42,821 Vocês não foram nadar ontem à noite, pois não? 376 00:22:44,781 --> 00:22:47,701 É o que acontece quando vês televisão mesmo antes de ires para a cama. 377 00:22:48,452 --> 00:22:50,829 Especialmente aquela série da Ilha da Fantasia. 378 00:22:51,538 --> 00:22:52,539 Sim. 379 00:22:53,415 --> 00:22:54,458 Sim, deve ter sido isso. 380 00:22:55,542 --> 00:22:57,669 A mãe ainda está a dormir? Não há pequeno-almoço. 381 00:23:24,029 --> 00:23:25,906 A tua mãe pensou que não irias aparecer. 382 00:23:25,989 --> 00:23:27,241 Disse que não tinha a certeza. 383 00:23:27,324 --> 00:23:29,785 Não tens sido propriamente de confiança, 384 00:23:29,868 --> 00:23:31,703 por isso, é normal ter dúvidas. 385 00:23:31,787 --> 00:23:32,955 E onde está ela? 386 00:23:33,038 --> 00:23:36,250 Está no carro, lá fora, com o pai dela. 387 00:23:36,834 --> 00:23:38,669 E é exatamente onde vai ficar. 388 00:23:39,461 --> 00:23:41,672 Sabem, já conheci muitos idiotas, até agora. 389 00:23:42,256 --> 00:23:45,175 Pessoas rudes, desagradáveis e até violentas. 390 00:23:45,259 --> 00:23:48,220 Mas vocês são do pior tipo de idiota que há. 391 00:23:48,303 --> 00:23:50,514 Na casa bonita, cheios de boas maneiras, 392 00:23:50,597 --> 00:23:51,765 porque ninguém desconfia 393 00:23:51,849 --> 00:23:54,726 dos verdadeiros cabrões sem coração que vocês são! 394 00:23:56,687 --> 00:23:59,565 Pressionaram-me muito quando eu era adolescente e eu não sabia mais. 395 00:24:00,566 --> 00:24:02,442 Sim, achava que eram todo o meu mundo. 396 00:24:02,526 --> 00:24:06,822 E agora sei que são apenas um par de velhos imbecis, assustados e suburbanos, 397 00:24:06,905 --> 00:24:08,407 aterrorizados com a verdade! 398 00:24:08,490 --> 00:24:10,200 Não vais falar assim na minha casa! 399 00:24:10,284 --> 00:24:12,160 Sabes o que aconteceu na tua casa? 400 00:24:12,244 --> 00:24:14,830 O que o teu amigo da universidade fez? Foi ao meu quarto, 401 00:24:14,913 --> 00:24:17,207 baixou-me as calças do pijama, cuspiu na mão e… 402 00:24:17,291 --> 00:24:18,542 Para, para com isso! 403 00:24:18,625 --> 00:24:20,961 - Para já com isso! - E não acreditaram em mim. 404 00:24:21,044 --> 00:24:24,131 E continuam sem acreditar. Bem, acreditem nisto! 405 00:24:26,550 --> 00:24:27,676 Estás bem? 406 00:24:28,218 --> 00:24:29,803 Sim. Sim, estou bem. 407 00:24:47,029 --> 00:24:48,989 É a minha miúda. Isso! 408 00:24:54,286 --> 00:24:55,662 Vamos sair daqui. 409 00:25:23,524 --> 00:25:24,983 Vou dar um mergulho. 410 00:25:25,067 --> 00:25:27,778 - É um fato de banho novo, mamã? - Não, já o tenho há muito. 411 00:25:27,861 --> 00:25:29,947 - O teu rabo está grande. - Como duas almofadas. 412 00:25:30,030 --> 00:25:32,157 - Devias pôr outro fato de banho. - Veste uma roupa. 413 00:25:32,241 --> 00:25:33,867 Ei. Ei. Basta. Não sejam mal-educados. 414 00:25:33,951 --> 00:25:35,786 A mamã vai desfrutar da piscina. 415 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 Desfruta, querida. 416 00:25:38,121 --> 00:25:39,540 Obrigada. 417 00:25:39,623 --> 00:25:41,625 Muito bem, comam os cereais. 418 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - Obrigado, mamã. - Obrigado, mamã. 419 00:25:48,215 --> 00:25:50,634 Toca a acordar, querida. São horas de levantar. 420 00:25:50,717 --> 00:25:52,135 Olha o que encontrei aqui. 421 00:25:52,886 --> 00:25:55,931 O dia já passou, está na hora de ver 422 00:25:56,932 --> 00:26:01,645 Ei, querida. Jesus vem aí, finge-te ocupada. 423 00:26:02,604 --> 00:26:06,066 Vi isso num autocolante de para-choques, uma vez. Fez-me rir. 424 00:26:08,151 --> 00:26:09,945 Querida, tens mesmo de te pôr a pé. 425 00:26:10,028 --> 00:26:13,699 O meu amigo vem para casa. Acontece que também é meu patrão. 426 00:26:13,782 --> 00:26:14,867 Caramba. 427 00:26:17,244 --> 00:26:19,162 Acho que vou limpar sozinho, então. 428 00:26:20,205 --> 00:26:22,416 A noite passada foi divertida, não foi? 429 00:26:25,836 --> 00:26:27,462 Que temos aqui? 430 00:26:27,546 --> 00:26:29,882 AGENDA 431 00:26:35,012 --> 00:26:39,016 Continuo a odiar LA. É oficial. 432 00:26:40,100 --> 00:26:42,519 Graças a Deus. Estamos em casa. 433 00:26:44,021 --> 00:26:45,856 - E digo-te mais. - Sim. 434 00:26:45,939 --> 00:26:50,319 Não sei se volto lá tão cedo, se é que volto. 435 00:26:51,069 --> 00:26:53,322 No entanto, estou contente por termos ido. 436 00:26:53,906 --> 00:26:56,825 Lembra-me do que tenho aqui em casa 437 00:26:56,909 --> 00:26:58,368 e aquilo por que lutamos. 438 00:26:58,452 --> 00:26:59,453 É verdade. 439 00:27:00,746 --> 00:27:03,123 Ora bem. 440 00:27:06,627 --> 00:27:11,757 Não são os dois lindos como a rata de uma freira. 441 00:27:11,840 --> 00:27:14,343 - Olá, Jer. Que se passa, meu? - Não sei, amigo. 442 00:27:14,927 --> 00:27:16,470 Porque não perguntas à tua mulher? 443 00:27:17,429 --> 00:27:18,597 Hã, Sheil? 444 00:27:19,890 --> 00:27:21,850 Que raio se passa? 445 00:28:55,152 --> 00:28:57,154 Legendas: Teresa Moreira