1 00:00:02,836 --> 00:00:04,546 誰呀?外面有人嗎? 2 00:00:12,846 --> 00:00:13,847 約翰 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,432 約翰 4 00:00:18,602 --> 00:00:21,522 《舞出新方向》 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,278 約翰,別亂動 6 00:00:46,213 --> 00:00:48,841 -對不起,真的對不起 -沒事的 7 00:00:48,924 --> 00:00:51,343 -沒事,別道歉了 -對不起 8 00:00:51,426 --> 00:00:53,011 別道歉了,別說了 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,304 你沒事 10 00:00:57,558 --> 00:00:58,892 我並非沒事 11 00:01:01,103 --> 00:01:02,855 謝謝你們來一趟 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 -那是最後幾個人了吧? -對 13 00:01:08,360 --> 00:01:09,403 好 14 00:01:10,070 --> 00:01:12,823 我很訝異大家居然那麼早回家睡覺 15 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 是啊,他們還得工作 16 00:01:14,825 --> 00:01:15,993 禮拜天也要工作嗎? 17 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 丹尼,你要我說什麼? 18 00:01:18,412 --> 00:01:20,998 你臨時要我設法替你辦一場派對 19 00:01:21,081 --> 00:01:23,584 兄弟,我盡力了 抱歉這不是天殺的胡士托音樂節 20 00:01:23,667 --> 00:01:27,171 沒事的,這場派對很酷,好嗎?別擔心 21 00:01:28,255 --> 00:01:31,675 其實我的壓力很大 22 00:01:31,758 --> 00:01:32,759 我… 23 00:01:32,843 --> 00:01:35,012 寫了一本書,拍了一支錄影帶 24 00:01:35,095 --> 00:01:38,849 他們立刻糾纏著要逼你進行下一個計畫 25 00:01:38,932 --> 00:01:41,476 “動作快,以免有人追上來,然後…” 26 00:01:41,560 --> 00:01:43,061 超前你的進度? 27 00:01:45,397 --> 00:01:46,648 你要喝一杯嗎? 28 00:01:48,567 --> 00:01:50,777 好,有什麼可以喝? 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,323 40年麥卡倫蘇格蘭威士忌 30 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 好 31 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 除非你認為這樣太像資本主義菁英 32 00:02:06,793 --> 00:02:08,878 我總得等大家都走了,再把好酒拿出來吧 33 00:02:08,961 --> 00:02:10,923 -你不是這麼說嗎? -好,他要開始了 34 00:02:11,006 --> 00:02:13,800 -你說我怎樣?和雷根一樣惡劣? -比雷根還惡劣 35 00:02:13,884 --> 00:02:15,594 比雷根還惡劣,沒錯 36 00:02:17,471 --> 00:02:19,723 -來吧,對,真的 -你來真的? 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,892 拿著吧 38 00:02:24,937 --> 00:02:27,314 你老是擅長批評別人 卻不懂得虛心接受建言 39 00:02:27,397 --> 00:02:28,565 你知道吧? 40 00:02:31,360 --> 00:02:32,361 我知道 41 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 你家布置得挺不錯的 42 00:02:41,411 --> 00:02:42,538 是啊 43 00:02:42,621 --> 00:02:44,873 我直說吧,因為得有人告訴你這件事 44 00:02:44,957 --> 00:02:48,669 我覺得你必須放過自己,享受這一切 45 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 我沒辦法,這…我不是這樣的人 46 00:02:53,382 --> 00:02:55,968 而且你也知道,我很嫉妒你擁有的一切 47 00:02:56,051 --> 00:03:00,264 -別說那種傻話 -為什麼不能說?是真的 48 00:03:00,347 --> 00:03:03,642 你在好萊塢山上過著愜意的生活 49 00:03:03,725 --> 00:03:06,520 卻莫名其妙嫉妒我打定主意堅持 50 00:03:06,603 --> 00:03:08,230 我們年輕時的意識形態 51 00:03:12,901 --> 00:03:14,069 她選擇了你 52 00:03:15,654 --> 00:03:18,282 到頭來,她選了你 53 00:03:20,367 --> 00:03:22,411 老公,你要上床睡覺了嗎? 54 00:03:22,494 --> 00:03:24,788 親愛的,我馬上來 55 00:03:24,872 --> 00:03:26,540 我想你了 56 00:03:28,876 --> 00:03:31,795 -她真的很飢渴 -是啊 57 00:03:31,879 --> 00:03:33,338 我沒辦法這樣下去 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,592 而且她的聲音超像動物叫聲 59 00:03:36,675 --> 00:03:39,052 是啊,我們昨晚在搖滾區 60 00:03:39,136 --> 00:03:41,346 -你有聽到喔? -有,一清二楚 61 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 該死的開放式住宅 62 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 親愛的 63 00:03:44,683 --> 00:03:46,602 老婆,我說了會馬上來,好嗎? 64 00:03:46,685 --> 00:03:50,147 我得喝完這杯酒 做完該做的事,還要設警報器 65 00:03:50,230 --> 00:03:51,815 -別這樣 -警報器? 66 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 你們這棟豪宅裝了警報器? 67 00:03:53,984 --> 00:03:56,278 對,峽谷的每一戶人家都有 因為發生曼森那件事 68 00:03:56,361 --> 00:03:57,613 -對喔 -不然就是自備步槍 69 00:03:57,696 --> 00:03:58,947 她又不讓我買步槍 70 00:03:59,031 --> 00:04:00,949 你不能設警報器,席拉還沒回來 71 00:04:01,033 --> 00:04:03,452 什麼?她沒在房間睡覺嗎? 72 00:04:03,535 --> 00:04:06,288 -不,她走了,你的車不在 -什麼? 73 00:04:12,836 --> 00:04:14,213 妳好嗎? 74 00:04:16,089 --> 00:04:17,673 妳看上去還是挺不錯的 75 00:04:18,634 --> 00:04:20,802 妳看上去還是一樣瘦 76 00:04:20,886 --> 00:04:23,764 我很好,有點累 77 00:04:23,847 --> 00:04:26,099 瑪雅四歲了,她很好動 78 00:04:26,683 --> 00:04:29,061 妳打算再生一個嗎? 79 00:04:29,937 --> 00:04:32,731 還是那和妳的生活方式不搭? 80 00:04:32,814 --> 00:04:34,983 好了,親愛的,你別… 81 00:04:35,817 --> 00:04:39,446 妳至少帶了照片給我們看吧? 82 00:04:39,530 --> 00:04:43,450 有,我的皮包裡應該有照片 不過是前陣子的 83 00:04:54,378 --> 00:04:58,465 她真是個小可愛,真是太可愛了,對 84 00:04:58,549 --> 00:04:59,925 她那兩個腮幫子 85 00:05:00,592 --> 00:05:01,885 還有那對眼睛 86 00:05:01,969 --> 00:05:04,763 其實我為她織了一頂帽子 87 00:05:04,847 --> 00:05:08,934 當然,現在可能太小了 88 00:05:09,017 --> 00:05:11,103 對,她的頭很大 89 00:05:11,186 --> 00:05:12,813 她在這張照片是不是很可愛? 90 00:05:14,106 --> 00:05:15,107 小美女 91 00:05:17,067 --> 00:05:19,570 我知道妳很氣我們 92 00:05:19,653 --> 00:05:23,365 但如果我們能見見她,即便只有一個下午 93 00:05:23,448 --> 00:05:25,367 我也會很欣慰的 94 00:05:25,450 --> 00:05:27,244 妳明知道她不會答應 95 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 她這幾年表達得很清楚,我們得接受事實 96 00:05:30,247 --> 00:05:31,415 好,但她現在來了 97 00:05:31,498 --> 00:05:33,375 她會來總有原因吧? 98 00:05:33,458 --> 00:05:35,669 我們都知道是什麼原因 99 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 不是嗎? 100 00:05:40,340 --> 00:05:42,676 情況…對,不太好 101 00:05:44,094 --> 00:05:45,554 我是說財務方面 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 怎麼說? 103 00:05:50,475 --> 00:05:51,894 我們需要經濟援助 104 00:05:54,521 --> 00:05:55,898 丹尼不是壞人 105 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 -我們從不覺得他是壞人 -一、二、三 106 00:05:58,066 --> 00:06:01,195 他只是很天真 我知道那樣很迷人,但也很不穩定 107 00:06:01,278 --> 00:06:03,030 -一、二、三 -好,老公,夠了 108 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 妳需要我們資助多少? 109 00:06:04,907 --> 00:06:07,117 -一、二、三 -對 110 00:06:07,201 --> 00:06:08,327 妳要多少? 111 00:06:09,620 --> 00:06:11,330 別退縮,萬萬不可 112 00:06:11,413 --> 00:06:12,956 五千美金 113 00:06:13,540 --> 00:06:14,791 那可是一大筆錢 114 00:06:14,875 --> 00:06:16,835 就躺在你的存款戶頭裡 115 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 范恩,我們會討論看看,對嗎? 然後再跟妳說 116 00:06:19,838 --> 00:06:22,716 今晚就給,否則別想見到孫女 117 00:06:24,718 --> 00:06:27,179 別… 118 00:06:34,436 --> 00:06:36,146 他們還會上床嗎? 119 00:06:36,647 --> 00:06:39,441 她還能藉著不上床,達到她要的目的嗎? 120 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 這就對了,媽,幹得好 121 00:06:53,539 --> 00:06:55,123 -謝謝 -沒什麼 122 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 不,並不是沒什麼 123 00:07:00,504 --> 00:07:04,341 妳真好,總是照顧著我 124 00:07:04,424 --> 00:07:05,884 照顧我們所有人 125 00:07:08,804 --> 00:07:11,723 能告訴我怎麼了嗎? 126 00:07:11,807 --> 00:07:14,434 我只是想游個泳 127 00:07:16,103 --> 00:07:17,938 然後就嗆到了,如此而已 128 00:07:19,648 --> 00:07:20,649 好吧 129 00:07:23,110 --> 00:07:26,363 但重點是你不會游泳 130 00:07:26,446 --> 00:07:27,614 不是的 131 00:07:28,699 --> 00:07:30,534 我不常游 132 00:07:31,577 --> 00:07:34,705 但不盡然代表我不會游 133 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 好吧,我以為… 134 00:07:39,751 --> 00:07:40,961 沒關係 135 00:07:43,839 --> 00:07:47,676 約翰,但你的泳技不好 若我沒聽見你在外面… 136 00:07:47,759 --> 00:07:52,556 我小時候常在小屋旁的湖泊游泳 137 00:07:55,559 --> 00:07:58,312 湖泊很大,所以有強烈暗流 138 00:08:00,731 --> 00:08:02,608 我和我兄弟常比賽游泳 139 00:08:02,691 --> 00:08:06,069 我還記得游到湖中央的感覺 140 00:08:06,153 --> 00:08:08,155 游到回不了頭的地方 141 00:08:08,238 --> 00:08:12,242 在那裡,往回游和往前游一樣難 142 00:08:13,785 --> 00:08:15,037 我會繼續往前游 143 00:08:16,455 --> 00:08:17,581 然後就會贏 144 00:08:21,668 --> 00:08:25,005 當時上帝依然與我同在 145 00:08:25,631 --> 00:08:27,257 祂依然與你同在 146 00:08:27,841 --> 00:08:31,011 看看我們共享的一切與我們的福分 147 00:08:31,094 --> 00:08:32,971 我多數時候是這麼想的 148 00:08:34,139 --> 00:08:35,140 真的 149 00:08:37,643 --> 00:08:38,936 但並不總是這麼想 150 00:08:40,062 --> 00:08:44,358 因為你滿腦子都是選舉和土地開發的事 151 00:08:44,441 --> 00:08:47,569 我們去好好睡個覺 隔天早上就會心情好多了 152 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 我不快樂 153 00:09:01,542 --> 00:09:02,543 哇,不會吧? 154 00:09:02,626 --> 00:09:06,129 你不吹罰嗎?那樣不算犯規嗎?最好是啦 155 00:09:09,341 --> 00:09:10,425 真是的 156 00:09:12,719 --> 00:09:14,263 嘿,爾尼,你在看什麼? 157 00:09:14,847 --> 00:09:16,473 我在看足球 158 00:09:18,892 --> 00:09:21,937 是其中一場歐洲大賽嗎? 159 00:09:23,647 --> 00:09:25,566 肯定是,因為現在是半夜 160 00:09:27,609 --> 00:09:31,947 我問你是不是其中一場歐洲大賽? 161 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 對,義大利隊 162 00:09:38,537 --> 00:09:40,414 我只希望得到回應 163 00:09:41,123 --> 00:09:43,417 問問題卻得不到回答的感覺很糟 164 00:09:43,500 --> 00:09:46,461 我很抱歉,這場是很重要的資格賽 165 00:09:46,545 --> 00:09:48,463 無所謂,我不在乎你看什麼 166 00:09:48,547 --> 00:09:51,300 我只希望你和我溝通 167 00:09:51,383 --> 00:09:52,718 -我是你的老婆 -開角球 168 00:09:52,801 --> 00:09:55,345 對,傳球…對…快進球 169 00:09:55,429 --> 00:09:58,849 傳球…可惡,你就在前面 170 00:09:59,433 --> 00:10:01,268 妳幹嘛…關我的電視? 171 00:10:04,980 --> 00:10:10,152 你記得之前我們看這棟房子時的事嗎? 172 00:10:10,235 --> 00:10:13,655 我們各自都有一個 認定這裡適合我們的原因,對嗎? 173 00:10:13,739 --> 00:10:15,490 比方說,我喜歡廚房 174 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 備料和下廚空間很寬敞 175 00:10:19,536 --> 00:10:22,372 你喜歡這間地下室 176 00:10:23,123 --> 00:10:25,459 這麼神祕是為了什麼? 177 00:10:27,586 --> 00:10:29,046 爾尼,為了什麼? 178 00:10:29,129 --> 00:10:32,758 為了看比賽 179 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 -就這樣嗎? -可以把遙控器還我嗎? 180 00:10:41,016 --> 00:10:44,520 妳到底在幹嘛?妳到底… 181 00:10:52,903 --> 00:10:56,406 妳怎麼…誰…剃了妳的頭髮? 182 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 我剃的 183 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 嘿,兄弟 184 00:11:07,918 --> 00:11:10,420 我是邦妮,又是我 185 00:11:11,630 --> 00:11:12,881 你有泰勒的消息嗎? 186 00:11:12,965 --> 00:11:14,383 (電話亭) 187 00:11:14,466 --> 00:11:16,468 對…我又打了一次 188 00:11:17,594 --> 00:11:21,598 因為我還沒收到回音 也沒找到我那該死的男友 189 00:11:23,392 --> 00:11:26,019 對,好,你知道嗎? 190 00:11:26,562 --> 00:11:28,522 你也是他媽的神經病 191 00:11:28,605 --> 00:11:31,608 老兄,你他媽得吞一籮筐鎮定劑 192 00:11:31,692 --> 00:11:33,569 你該死的老媽也是 193 00:11:35,571 --> 00:11:37,406 若你有他的消息,請打給我 194 00:11:54,923 --> 00:11:56,049 妳需要幫忙嗎? 195 00:11:56,133 --> 00:11:57,342 不用 196 00:11:58,177 --> 00:12:00,429 看起來妳的確需要幫助 197 00:12:00,512 --> 00:12:02,139 是喔,白痴,我不需要 198 00:12:10,689 --> 00:12:12,357 我男友居然放我鳥 199 00:12:14,526 --> 00:12:17,154 很遺憾聽妳這麼說 那男的肯定頭腦有問題 200 00:12:18,405 --> 00:12:20,324 是啊,就是這樣,對吧? 201 00:12:21,867 --> 00:12:23,577 而且我現在無法打給任何人了 202 00:12:23,660 --> 00:12:25,996 因為我把該死的零錢丟進沙子裡 203 00:12:26,580 --> 00:12:27,581 別放棄 204 00:12:28,457 --> 00:12:31,627 其實我可以去我的卡車上拿金屬探測器 205 00:12:31,710 --> 00:12:33,921 妳會很驚訝能用那東西找到什麼 206 00:12:34,505 --> 00:12:38,050 鑽戒、金牙 207 00:12:38,133 --> 00:12:41,094 我有一次還找到一輛腳踏車,現在還能騎 208 00:12:42,262 --> 00:12:45,641 有意義嗎?反正已經沒了 209 00:12:47,059 --> 00:12:49,645 就像泰勒和所有的一切 210 00:12:49,728 --> 00:12:51,104 不見得非得如此 211 00:12:51,188 --> 00:12:55,317 妳這樣的美女應該要讓人捧在手心才對 212 00:12:56,652 --> 00:12:57,778 像女王一樣 213 00:12:57,861 --> 00:13:00,197 我根本不想當女王 214 00:13:00,739 --> 00:13:02,366 我能照顧自己 215 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 我打從18歲起就獨立了 216 00:13:04,952 --> 00:13:07,079 然後我遇見這位帥哥 217 00:13:07,162 --> 00:13:09,915 突然覺得應該信任他人 218 00:13:09,998 --> 00:13:13,043 是我不好,是我的錯 219 00:13:13,126 --> 00:13:15,838 這世界上沒有一個人能信 220 00:13:15,921 --> 00:13:19,007 -讚啦,找到一個 -我也是 221 00:13:19,883 --> 00:13:20,884 你看 222 00:13:21,468 --> 00:13:22,553 對,我有看 223 00:13:24,513 --> 00:13:26,098 妳看這個 224 00:13:26,181 --> 00:13:27,432 別走… 225 00:13:30,727 --> 00:13:32,271 天啊 226 00:13:32,980 --> 00:13:35,774 天啊,我覺得我愛妳 227 00:13:37,150 --> 00:13:39,695 她們是自願的,好嗎?全部都是 228 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 她們沒有受到強迫,都有同意 229 00:13:43,240 --> 00:13:44,700 我堅持取得同意 230 00:13:44,783 --> 00:13:46,326 所以你喜歡這一味的嗎? 231 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 為什麼? 232 00:13:48,954 --> 00:13:52,082 我不曉得,就是喜歡 233 00:13:52,165 --> 00:13:54,543 這很怪又很丟臉 234 00:13:54,626 --> 00:13:59,548 而我就是喜歡,我…真的一直都是這樣 235 00:13:59,631 --> 00:14:01,508 但我沒有告訴別人 236 00:14:01,592 --> 00:14:07,389 而妳侵犯了我的隱私,妳無權這麼做 237 00:14:09,349 --> 00:14:11,602 真的很抱歉 238 00:14:13,228 --> 00:14:14,980 天啊,這對你一點都不公平 239 00:14:15,063 --> 00:14:17,524 -真的很抱歉 -媽的,葛蕾塔,別道歉 240 00:14:17,608 --> 00:14:20,194 -別輕易退縮 -對不起 241 00:14:20,277 --> 00:14:23,906 -妳又道歉了 -天啊,好,我快氣死了 242 00:14:23,989 --> 00:14:25,657 我超氣你的 243 00:14:26,450 --> 00:14:29,077 你有事情隱瞞我 244 00:14:29,161 --> 00:14:30,871 你讓我怕得要命 245 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 你為什麼要那麼做? 246 00:14:33,081 --> 00:14:34,958 -我要保護妳 -保護我什麼? 247 00:14:35,542 --> 00:14:36,543 不被我傷害 248 00:14:37,920 --> 00:14:39,505 因為我…是個… 249 00:14:41,131 --> 00:14:44,009 我是壞蛋、怪胎、變態和異類 250 00:14:44,801 --> 00:14:50,307 反正每個人的內心都有一個怪胎 每一個人都是 251 00:15:14,164 --> 00:15:15,165 我… 252 00:15:16,416 --> 00:15:17,417 什麼? 253 00:15:19,670 --> 00:15:21,171 你怎樣?說出來 254 00:15:23,549 --> 00:15:27,511 爾尼,從現在起,你得老實交代 255 00:15:27,594 --> 00:15:28,679 不論什麼事 256 00:15:32,057 --> 00:15:35,477 我超性奮的 257 00:15:42,776 --> 00:15:44,069 沒錯,你很性奮 258 00:15:44,152 --> 00:15:45,487 -對 -沒錯 259 00:16:09,469 --> 00:16:10,971 -我在哪裡? -嘿… 260 00:16:11,054 --> 00:16:12,181 你在洛杉磯 261 00:16:12,764 --> 00:16:15,309 記得嗎?我們來募款 262 00:16:15,392 --> 00:16:16,435 對 263 00:16:17,811 --> 00:16:19,396 我做了一個超扯的夢 264 00:16:21,064 --> 00:16:24,109 有一隻美洲獅在屋裡遊蕩 265 00:16:24,193 --> 00:16:26,695 牠體型大到不行 266 00:16:26,778 --> 00:16:28,530 然後我找不到瑪雅 267 00:16:28,614 --> 00:16:30,324 也找不到妳 268 00:16:31,700 --> 00:16:33,619 我沒辦法保護我的兩個寶貝 269 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 妳去哪了? 270 00:16:38,749 --> 00:16:43,587 藥局,瑪雅肚子痛 妳肚子痛,隨便妳選,然後繼續演下去 271 00:16:43,670 --> 00:16:46,089 我回我爸媽家一趟 272 00:16:47,132 --> 00:16:48,133 老婆 273 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 妳為何要那麼做? 274 00:16:50,886 --> 00:16:55,724 我很過意不去,大老遠把你拖來這裡 275 00:16:55,807 --> 00:16:59,853 逼你做這些事,卻一點回報也沒有 276 00:17:00,354 --> 00:17:02,814 我只想撥亂反正,而我辦到了 277 00:17:03,649 --> 00:17:04,650 那不是… 278 00:17:07,736 --> 00:17:08,737 你看 279 00:17:13,534 --> 00:17:14,910 他們要妳用什麼交換? 280 00:17:15,702 --> 00:17:18,372 妳太卑鄙了,居然做到這種程度 281 00:17:18,454 --> 00:17:20,165 他們想見見瑪雅 282 00:17:20,249 --> 00:17:21,583 妳在開玩笑吧 283 00:17:22,459 --> 00:17:24,461 我會全程陪同 284 00:17:24,545 --> 00:17:26,171 她不會與他們獨處 285 00:17:26,255 --> 00:17:28,757 -絕不會出差錯 -不行…我不答應 286 00:17:28,841 --> 00:17:30,843 拜託…別撕,不…拜託 287 00:17:30,926 --> 00:17:33,762 對不起…我不該答應的 288 00:17:33,846 --> 00:17:37,349 但你想想我們能用這筆錢做多少好事 289 00:17:37,432 --> 00:17:39,726 -想想你能做的那些事 -我不管 290 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 一點也不值得 291 00:17:40,894 --> 00:17:43,522 我寧願把靈魂賣給三K黨 292 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 這…如果只見我媽媽呢? 293 00:17:49,570 --> 00:17:51,613 -只見妳媽媽? -當初又不是她的錯 294 00:17:51,697 --> 00:17:53,031 那個人是我爸的朋友 295 00:17:53,115 --> 00:17:56,201 妳告訴她,她卻袖手旁觀 296 00:17:57,286 --> 00:17:59,872 不然她應該怎麼做? 297 00:17:59,955 --> 00:18:01,248 她應該要相信妳 298 00:18:01,331 --> 00:18:02,541 保護妳 299 00:18:03,750 --> 00:18:05,210 但她沒那個膽 300 00:18:05,294 --> 00:18:07,671 他真的以為事情有那麼簡單 301 00:18:08,463 --> 00:18:09,548 也難怪他這麼想 302 00:18:09,631 --> 00:18:12,509 妳當時才幾歲?14歲嗎? 303 00:18:14,803 --> 00:18:16,680 我記不清楚了 304 00:18:16,763 --> 00:18:22,186 13歲,圓臉,肚子軟,妳記得很清楚 305 00:18:22,686 --> 00:18:24,730 我們對那些王八蛋沒有虧欠 306 00:18:24,813 --> 00:18:27,191 妳的家人在這裡,好嗎? 307 00:18:28,025 --> 00:18:30,319 瑪雅和我 308 00:18:30,402 --> 00:18:31,403 好 309 00:18:32,362 --> 00:18:33,363 好嗎? 310 00:19:06,897 --> 00:19:08,106 你搞屁啊? 311 00:19:08,190 --> 00:19:12,027 姊妹,我要先跟妳道歉,對不起 312 00:19:12,611 --> 00:19:13,612 我做了一件壞事 313 00:19:13,695 --> 00:19:17,032 我花了一整晚踩著滑板滑回來這裡 314 00:19:17,115 --> 00:19:19,535 想跟妳談談,而我就是… 315 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 我就是… 316 00:19:22,579 --> 00:19:23,956 -妳握著刀子嗎? -對 317 00:19:24,039 --> 00:19:25,791 因為你這個爛人快把我氣死了 318 00:19:25,874 --> 00:19:27,543 我要砍你 319 00:19:29,711 --> 00:19:31,338 是不是有人騷擾妳? 320 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 哪個混帳騷擾妳?是燒還是騷?隨便啦 321 00:19:36,093 --> 00:19:37,302 我要弄死他 322 00:19:39,304 --> 00:19:42,474 某個鬼鬼祟祟的人,我不該跟他說話 323 00:19:43,851 --> 00:19:46,478 我不知道你跑去哪裡,我當時沒用腦子 324 00:19:48,021 --> 00:19:51,316 姊妹,該死,不是妳的錯,是我不好 325 00:19:57,197 --> 00:20:00,826 妳不在我身邊的時候,我就會做錯決定 326 00:20:03,579 --> 00:20:08,000 所以我需要妳,而且我喜歡妳 327 00:20:08,876 --> 00:20:09,918 很好 328 00:20:10,460 --> 00:20:12,754 因為我只有你了 329 00:20:12,838 --> 00:20:14,506 我沒有備用計畫 330 00:20:20,804 --> 00:20:23,307 我跟妳說過混帳布萊恩的事嗎? 331 00:20:24,766 --> 00:20:25,809 你的兄弟嗎? 332 00:20:25,893 --> 00:20:28,187 不是,我兄弟布萊恩挺不錯的 333 00:20:28,270 --> 00:20:30,272 他出事之後就不說話了 334 00:20:31,690 --> 00:20:33,442 我是說我繼父布萊恩 335 00:20:34,401 --> 00:20:35,402 沒說過 336 00:20:35,485 --> 00:20:37,738 他是隨處可見的那種白痴 337 00:20:37,821 --> 00:20:39,907 老是欺負我們,說我是笨蛋 338 00:20:39,990 --> 00:20:42,409 我媽老是和他站在同一陣線 339 00:20:42,492 --> 00:20:45,162 我一直等著她替我們出頭 但她老是站在他那邊 340 00:20:46,622 --> 00:20:48,457 只有電影裡的壞蛋才會輸 341 00:20:49,208 --> 00:20:50,459 人生中的壞蛋老是贏 342 00:20:54,087 --> 00:20:55,589 但我確實是個笨蛋 343 00:20:55,672 --> 00:20:56,882 我… 344 00:20:56,965 --> 00:21:00,552 我買了一塊衝浪板 但我根本不記得我有買 345 00:21:00,636 --> 00:21:03,055 我知道我們正在存錢,只是我搞砸了 346 00:21:06,058 --> 00:21:08,435 我們可以等一下再聊這個嗎? 347 00:21:10,062 --> 00:21:11,563 當然好 348 00:21:11,647 --> 00:21:13,398 我百分百同意 349 00:21:14,691 --> 00:21:17,945 -寶貝,來吧,坐好 -她在路上需要什麼嗎? 350 00:21:18,028 --> 00:21:21,532 -點心什麼的? -不用,謝謝妳的招待 351 00:21:21,615 --> 00:21:25,911 沒什麼,我想下次 妳再見到我,我也是媽媽了 352 00:21:26,411 --> 00:21:29,414 我知道這是再自然不過的事 353 00:21:29,498 --> 00:21:33,293 我不該害怕,但是我有一點怕 354 00:21:33,377 --> 00:21:36,505 說點安撫她的話,展現出人性,一次也好 355 00:21:36,588 --> 00:21:40,342 沒有人覺得準備好 但相信我,妳具備為人母所需的一切 356 00:21:40,425 --> 00:21:41,718 不用害怕 357 00:21:42,594 --> 00:21:44,054 我是說生產那部分 358 00:21:44,137 --> 00:21:47,933 但是當媽媽是個大考驗 而且是一輩子的事 359 00:21:48,016 --> 00:21:50,060 不過,祝妳好運 360 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 妳可以的 361 00:21:53,814 --> 00:21:56,024 -謝謝你們 -謝謝 362 00:21:57,651 --> 00:21:59,778 -再見 -很高興見到你們,祝好運 363 00:21:59,862 --> 00:22:01,405 我們會替你們加油 364 00:22:01,488 --> 00:22:03,574 -投給魯賓 -魯賓…加油 365 00:22:03,657 --> 00:22:04,825 -再見 -瑪雅,再見 366 00:22:06,910 --> 00:22:10,205 天啊,我以為他們要賴著不走 367 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 早安 368 00:22:14,209 --> 00:22:15,210 早安 369 00:22:16,587 --> 00:22:19,965 我昨晚做了一個超怪的夢,我夢到你 370 00:22:20,632 --> 00:22:22,885 那我在做什麼? 371 00:22:23,635 --> 00:22:24,928 希望我是在拯救世界 372 00:22:25,804 --> 00:22:27,097 不,我夢到你溺水 373 00:22:29,600 --> 00:22:31,351 聽起來不太妙 374 00:22:31,435 --> 00:22:35,063 你大喊大叫,然後媽媽也在 375 00:22:35,981 --> 00:22:38,942 讓人想不透,但夢境很真實 376 00:22:40,819 --> 00:22:42,821 你們昨晚應該沒有游泳吧? 377 00:22:44,781 --> 00:22:47,701 睡前看太多電視就會做怪夢 378 00:22:48,452 --> 00:22:50,829 尤其是《夢幻島》那個節目 379 00:22:51,538 --> 00:22:52,539 是啊 380 00:22:53,415 --> 00:22:54,458 對,可能是那個原因 381 00:22:55,542 --> 00:22:57,669 媽還在睡嗎?沒有早餐可以吃 382 00:23:24,029 --> 00:23:25,906 妳媽以為妳不會來 383 00:23:25,989 --> 00:23:27,241 我是說不確定 384 00:23:27,324 --> 00:23:29,785 妳以前說的話並不可靠 385 00:23:29,868 --> 00:23:31,703 所以我們會懷疑也很正常 386 00:23:31,787 --> 00:23:32,955 她在哪裡? 387 00:23:33,038 --> 00:23:36,250 她在車上,和她爸爸一起在屋外 388 00:23:36,834 --> 00:23:38,669 她會一直待在車上 389 00:23:39,461 --> 00:23:41,672 我活到現在,見過很多王八蛋 390 00:23:42,256 --> 00:23:45,175 粗魯、下流,甚至有暴力傾向的人 391 00:23:45,259 --> 00:23:48,220 但你們是最惡劣的王八蛋 392 00:23:48,303 --> 00:23:50,514 住在漂亮房子,舉止得宜 393 00:23:50,597 --> 00:23:51,765 因為沒有人知道 394 00:23:51,849 --> 00:23:54,726 你們這兩個蠢蛋的心腸有多壞 395 00:23:56,687 --> 00:23:59,565 我在青少女時期任你們擺布 我那時候不懂 396 00:24:00,566 --> 00:24:02,442 我把你們當作我的全世界 397 00:24:02,526 --> 00:24:06,822 現在我知道你們只是一對 住在城市近郊的恐懼老蠢蛋 398 00:24:06,905 --> 00:24:08,407 害怕面對真相 399 00:24:08,490 --> 00:24:10,200 妳不准在我家這麼說話 400 00:24:10,284 --> 00:24:12,160 你知道在你家發生什麼事嗎? 401 00:24:12,244 --> 00:24:13,704 你的兄弟會好朋友做了什麼? 402 00:24:13,787 --> 00:24:14,830 他來我的房間 403 00:24:14,913 --> 00:24:17,207 拉下我的睡褲,吐口水在他的手上… 404 00:24:17,291 --> 00:24:18,542 別說了… 405 00:24:18,625 --> 00:24:20,961 -不准再說了 -你們依然不相信我 406 00:24:21,044 --> 00:24:24,131 你們依然不相信我,那就吃我一計吧 407 00:24:26,550 --> 00:24:27,676 妳還好嗎? 408 00:24:28,218 --> 00:24:29,803 對…我很好 409 00:24:47,029 --> 00:24:48,989 這就對了,很好 410 00:24:54,286 --> 00:24:55,662 閃人吧 411 00:25:23,524 --> 00:25:24,983 我要去游泳 412 00:25:25,067 --> 00:25:27,778 -媽咪,妳穿新泳衣嗎? -不是,這件穿很久了 413 00:25:27,861 --> 00:25:29,947 -妳的屁股好大 -像兩顆枕頭 414 00:25:30,030 --> 00:25:32,157 -妳應該換另一套 -把衣服穿上 415 00:25:32,241 --> 00:25:33,867 喂…好了,不要沒禮貌 416 00:25:33,951 --> 00:25:35,786 媽咪要去游泳池享受一下 417 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 親愛的,快去享受吧 418 00:25:38,121 --> 00:25:39,540 謝謝 419 00:25:39,623 --> 00:25:41,625 好了,吃你們的早餐穀片 420 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 -媽咪,謝謝 -媽咪,謝謝 421 00:25:48,215 --> 00:25:50,634 太陽曬屁股囉,親愛的,起床了 422 00:25:50,717 --> 00:25:52,135 看我找到什麼 423 00:25:52,886 --> 00:25:55,931 一天過去,該好好看清 424 00:25:56,932 --> 00:26:01,645 嘿,親愛的,耶穌要來了,快裝忙 425 00:26:02,604 --> 00:26:06,066 我某次在保險桿貼紙看到的 確實有戳到我的笑點 426 00:26:08,151 --> 00:26:09,945 寶貝,妳真的得起床了 427 00:26:10,028 --> 00:26:13,699 我朋友要回來了 而且我朋友恰好是我的老闆 428 00:26:13,782 --> 00:26:14,867 天啊 429 00:26:17,244 --> 00:26:19,162 看來我得自己清理了 430 00:26:20,205 --> 00:26:22,416 昨晚玩得很開心,對不對? 431 00:26:25,836 --> 00:26:27,462 這是什麼? 432 00:26:27,546 --> 00:26:29,882 (手帳) 433 00:26:35,012 --> 00:26:39,016 我正式宣布,我依然討厭洛杉磯 434 00:26:40,100 --> 00:26:42,519 太好了,我們到家了 435 00:26:44,021 --> 00:26:45,856 -而且我跟妳說 -好 436 00:26:45,939 --> 00:26:50,319 我不知道我以後還會不會再去那裡 437 00:26:51,069 --> 00:26:53,322 不過,我很高興我們有去 438 00:26:53,906 --> 00:26:56,825 讓我想起我在這個家擁有的一切 439 00:26:56,909 --> 00:26:58,368 與我們努力打造的一切 440 00:26:58,452 --> 00:26:59,453 沒錯 441 00:27:00,746 --> 00:27:03,123 哎呀… 442 00:27:06,627 --> 00:27:11,757 我都要被你們倆閃瞎了 443 00:27:11,840 --> 00:27:14,343 -嘿,小傑,怎麼了? -老兄,我不知道 444 00:27:14,927 --> 00:27:16,470 你怎麼不問你老婆? 445 00:27:17,429 --> 00:27:18,597 小席,說啊 446 00:27:19,890 --> 00:27:21,850 到底怎麼回事? 447 00:28:55,152 --> 00:28:57,154 字幕翻譯:陳彥含